[tor-commits] [vidalia/master] Update Vidalia translations and remove changes files

erinn at torproject.org erinn at torproject.org
Mon Dec 3 18:55:20 UTC 2012


commit f7b68e3750dca9437c417708fcf164498a24c932
Author: Erinn Clark <erinn at torproject.org>
Date:   Fri Nov 30 20:07:38 2012 +0000

    Update Vidalia translations and remove changes files
---
 changes/bug6482                            |    4 -
 changes/bug6568                            |    2 -
 changes/bug6601                            |    2 -
 src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po       |   57 +-
 src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po       |  109 +-
 src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po       |   27 +-
 src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po       |   23 +-
 src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po       |  966 +++++++-------
 src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po       |   25 +-
 src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po       |  111 +-
 src/vidalia/i18n/po/ja/vidalia_ja.po       |  418 +++---
 src/vidalia/i18n/po/ko/qt_ko.po            |   13 +-
 src/vidalia/i18n/po/ko/vidalia_ko.po       |  110 +-
 src/vidalia/i18n/po/ko_KR/qt_ko_KR.po      |  435 +++++++
 src/vidalia/i18n/po/lt/qt_lt.po            |  171 ++--
 src/vidalia/i18n/po/lv/qt_lv.po            |  173 ++--
 src/vidalia/i18n/po/lv/vidalia_lv.po       | 1904 ++++++++++++++--------------
 src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po       | 1216 +++++++++---------
 src/vidalia/i18n/po/nl/qt_nl.po            |   31 +-
 src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po       |   11 +-
 src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po       |  109 +-
 src/vidalia/i18n/po/ro/vidalia_ro.po       |  121 +-
 src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po       |   37 +-
 src/vidalia/i18n/po/templates/qt.pot       |   26 +-
 src/vidalia/i18n/po/templates/vidalia.pot  |  452 +++++---
 src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po       |   19 +-
 src/vidalia/i18n/po/zh_CN/qt_zh_CN.po      |   11 +-
 src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po |  248 ++--
 28 files changed, 3702 insertions(+), 3129 deletions(-)

diff --git a/changes/bug6482 b/changes/bug6482
deleted file mode 100644
index e276064..0000000
--- a/changes/bug6482
+++ /dev/null
@@ -1,4 +0,0 @@
-  o Do not wait too much to try reloading the router list if the ns/all command
-    returned empty. Fixes bug 6483.
-  o Stop trying to load router information if torControl is not connected
-    anymore. Fixes bug 6482.
diff --git a/changes/bug6568 b/changes/bug6568
deleted file mode 100644
index a1273fa..0000000
--- a/changes/bug6568
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-  o Save ControlPortWriteToFile with a relative path instead of an absolute
-    one. Fixes bug 6568.
diff --git a/changes/bug6601 b/changes/bug6601
deleted file mode 100644
index cea8133..0000000
--- a/changes/bug6601
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-  o Fix RouterDescriptor's bandwidth and uptime values when defined from the
-    consensus. Fixes bug 6601.
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po b/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
index 28d1b0a..61e7bf0 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Translators:
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 #   <svilen79 at gmail.com>, 2011.
+# vladislav zaimov <>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: raymen <svilen79 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-25 17:40+0000\n"
+"Last-Translator: vladislav zaimov <>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Невъзможност за създаване на %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "Изберете Директория, която да бъде  използвана за Тор данни"
+msgstr "Изберете директория, която да бъде  използвана за Тор данни"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Парола"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "Случайно генериране"
+msgstr "Генерирай произволно"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -203,7 +204,7 @@ msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Избрахте опцията за автоматична конфигурация на ControlPort, но не сте задали Data Directory. Моля добавете една или размаркирайте опцията \"Конфигурирай ControlPort автоматично\"."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -235,19 +236,19 @@ msgstr "Видалия не успя да зареди избраният ези
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитания за системните икони (промените ще имат ефект след рестарт на Vidalia)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи Трей иконата и Док иконата (по подразбиране)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Скрий Трей иконата"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Скрий Док иконата"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Стил"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Променя транспарентността на графиката за измерване на трафика"
+msgstr "Променя прозрачността на графиката за измерване на трафика"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr "% Матов"
+msgstr "% Прозрачност"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
@@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Видалия нямаше възможност да се свърже
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Контролното реле не е свързано."
+msgstr "Контролният сокет не е свързан."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
@@ -473,7 +474,7 @@ msgstr "Видалия се свърза с активен Тор процес 
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Контролното реле не е свързано."
+msgstr "Контролният сокет не е свързан."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
@@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "Естония"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
-msgstr "Отказ"
+msgstr "Франция"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
@@ -1502,15 +1503,15 @@ msgstr "Търси:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Намери Предишен"
+msgstr "Намери предишен"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "Намери Следващ"
+msgstr "Намери следващ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Чувствителен в случай на големи и малки букви"
+msgstr "Чувствителен към големи и малки букви"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
@@ -1518,7 +1519,7 @@ msgstr "Само цели думи"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Помощни Теми"
+msgstr "Помощни теми"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
@@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr "Търсене за:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
-msgstr "Намерени Документи"
+msgstr "Намерени документи"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
@@ -1639,15 +1640,15 @@ msgstr "Изход"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "Трафик Графика"
+msgstr "Трафик графика"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr "Съобщения Лог"
+msgstr "Съобщения лог"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr "Карта Мрежа"
+msgstr "Карта мрежа"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
@@ -2118,14 +2119,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia не може да се свърже с Tor, защото няма достъп до този файл: %1\n\nТова е последното съобщение за грешка:\n%2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Изглежда че Tor е спрял да работи след като Vidalia го стартира.\n\nПогледнете Advanced Message Log за повече информация."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2690,7 +2691,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да зададете един или повече бриджа"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -3114,11 +3115,11 @@ msgstr "Автоматично разпределяне на моят мосто
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Препредавай трафик за мрежата на Tor (изходна точка)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Препредавай трафик вътре в мрежата на Tor (не бъди изходна точка)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po b/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
index 8328c25..d1fe8fa 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# 
+# Translators:
 # Translators:
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:46+0000\n"
 "Last-Translator: smejicisebestie <smejicisebestie at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -199,13 +199,6 @@ msgstr "Nastavit ControlPort automaticky"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
-"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
-"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
-"ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
-
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
@@ -231,23 +224,6 @@ msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
 msgstr "Vidalia nebyl schopen načíst vybraný překlad."
 
-msgctxt "AppearancePage"
-msgid ""
-"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
-
-msgctxt "AppearancePage"
-msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
-
-msgctxt "AppearancePage"
-msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
-
-msgctxt "AppearancePage"
-msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
-
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
 msgstr "Od:"
@@ -1773,6 +1749,10 @@ msgid "Connected to the Tor network!"
 msgstr "Připojeno do sítě Tor!"
 
 msgctxt "MainWindow"
+msgid "Unrecognized startup status"
+msgstr "Nerozpoznaný stav spuštění"
+
+msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
 msgstr "různý"
 
@@ -2084,24 +2064,6 @@ msgid ""
 msgstr "Veškerá komunikace přes toto připojení může být monitorováno. Zkontrolujte nastavení aplikace a pokud možno používejte výhradně šifrovaný protokol jako je SSL"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr "Konfigurace připojení v torrc pomocí BOOTP od %1 do %2"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "(probably Telnet)"
-msgstr "(pravděpodobně Telnet)"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "(probably an email client)"
-msgstr "(pravděpodobně emailový klient)"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
-"and unsafe connection to port %2."
-msgstr "Zdá se že jedna z Vašich aplikací %1 komunikuje nešifrovaně a nebezpečně na portu %2."
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
 msgstr "Selhání (%1)"
 
@@ -2112,19 +2074,8 @@ msgid ""
 msgstr "Váš uzel se vypíná.\nKlikněte na 'Stop' znovu pro okamžité odpojení."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
-"\n"
-"Here's the last error message:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
-"\n"
-"See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Konfigurace připojení v torrc pomocí BOOTP od %1 do %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2140,6 +2091,20 @@ msgid ""
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr "Vidalia zaznamenala neočekávané ukončení Tor software.\n\nZkontrolujte poslední varovné a chybové zprávy v logu."
 
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(pravděpodobně Telnet)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(pravděpodobně emailový klient)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr "Zdá se že jedna z Vašich aplikací %1 komunikuje nešifrovaně a nebezpečně na portu %2."
+
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
 msgstr "Chyba Nastaveni Filtru"
@@ -2552,6 +2517,14 @@ msgid "Ctrl+F"
 msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Neplatný most"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Uvedený identifikátor mostu je neplatný"
+
+msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
 msgstr "Kopírovat (Ctrl+C)"
 
@@ -2684,12 +2657,12 @@ msgid "SOCKS 5"
 msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr "HTTP / HTTPS"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2868,6 +2841,10 @@ msgid "Run as a client only"
 msgstr "Pracovat pouze jako klient"
 
 msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Prenos dat pro sit Tor"
+
+msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
 msgstr "Uzel portu"
 
@@ -3112,14 +3089,6 @@ msgid "Automatically distribute my bridge address"
 msgstr "Automatická distribuce adresy mého mostu"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
-
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
-
-msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
 msgstr "Sdílet adresář uzlu"
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po b/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
index c49cf97..0a8f1e9 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # 
 # Translators:
 #   <fragos.george at hotmail.com>, 2012.
+#   <kotakota at gmail.com>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 #   <smartmediagr at gmail.com>, 2011.
 # Γιάννης  <yannanth at gmail.com>, 2011.
@@ -9,14 +10,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 10:08+0000\n"
-"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 10:42+0000\n"
+"Last-Translator: kotkotkot <kotakota at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr "% Αδιαφανώτητα"
+msgstr "% Αδιαφάνεια"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
@@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Χώρα"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr "# Πελάτες"
+msgstr "# Πελατών"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
@@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "Σύνοψη Χρήσης της Γέφυρας"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr "Σύνοψη Πελάτου"
+msgstr "Σύνοψη Πελάτη"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr "απόρριψη σύνδεσης"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "έληξε ο χρόνος αναμονής για την σύνδεση"
+msgstr "λήξη χρονικού ορίου σύνδεσης"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
@@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr "Απρόσμενο Σφάλμα"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "Γίνεται εξακρίβωση στο Tor"
+msgstr "Γίνεται αυθεντικοποίηση με το Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
@@ -1885,7 +1886,7 @@ msgstr "Το λογισμικό Tor απαιτεί από το Vidalia να στ
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "Θέλετε να αναζητήσετε ο ίδιος/η ίδια το αρχείο «control_auth_cookie»;"
+msgstr "Θέλετε να αναζητήσετε το αρχείο 'control_auth_cookie'' εσείς;"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -2007,7 +2008,7 @@ msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης και αδειοδοτικών 
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "Έξοδος του Vidalia"
+msgstr "Έξοδος από το Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
@@ -2134,7 +2135,7 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε έναν αναμεταδότη. Ο τερματισμός του αναμεταδότη σας θα διακόψει κάθε ανοικτή επικοινωνία από άλλα προγράμματα.\nΘέλετε η διακοπή να γίνει ομαλά ώστε να δοθεί χρόνος στα προγράμματα-πελάτες για να βρουν νέο αναμεταδότη;"
+msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε έναν αναμεταδότη. Ο τερματισμός του αναμεταδότη σας θα διακόψει κάθε ανοικτή επικοινωνία από άλλους πελάτες.\nΘέλετε η διακοπή να γίνει ομαλά ώστε να δοθεί χρόνος στους πελάτες να βρουν νέο αναμεταδότη;"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2145,7 +2146,7 @@ msgstr "Το Vidalia διαπίστωσε ότι το Tor τερμάτισε α
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "Φίλτρο Ρύθμισης Λαθών"
+msgstr "Αποτυχία Ρύθμισης Φίλτρου"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
@@ -2441,7 +2442,7 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr "Υπερφλύαρα μηνύματα που κυρίως\nαφορούν στους προγραμματιστές του Tor."
+msgstr "Υπερφλύαρα μηνύματα που κυρίως\nαφορούν τους προγραμματιστές του Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po b/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
index ebb7d39..837dee5 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # 
 # Translators:
 #  arpalord <arpalord at gmail.com>, 2012.
+# Jonathan Metzman <jon.metzman at gmail.com>, 2012.
 # mehditaileb <mehditaileb at liberte-info.net>, 2011.
 # Pierre Antoine <pierre.antoine at ieee.org>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
@@ -9,14 +10,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-30 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 09:06+0000\n"
 "Last-Translator: arpalord <arpalord at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez selectionné l'option d'autoconfiguration pour le ControlPort, mais sans renseigner le Data Directory. Merci de compléter, ou désélectionner l'option \"Configurer le ControlPort automatiquement\"."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -237,19 +238,19 @@ msgstr "Vidalia n'a pas pu charger la traduction sélectionnée."
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'icône Préférences (les changements prendront effet au redémarrage de Vidalia)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les icônes du Tray et du Dock (défaut)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer l'icône du Tray"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer l'icône du Dock"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -2120,14 +2121,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia n'arrive pas à communiquer avec Tor car il ne peut accéder à ce fichier: %1\n\nVoici le dernier message d'erreur:\n%2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Tor semble être arrêté depuis le lancement de Vidalia.\n\nVeuillez consulter le journal des messages avancé pour plus d'informations."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -3120,7 +3121,7 @@ msgstr "Trafic du relai pour le réseau Tor (point de sortie)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3275,7 +3276,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr "Le programme Tor a rencontré une erreur interne. Merci de transmettre le message d'erruer suivant aux développeurs de Tor à bugs.torproject.org: \"%1\"\n"
+msgstr "Le programme Tor a rencontré une erreur interne. Merci de transmettre le message d'erreur suivant aux développeurs de Tor à bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po b/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po
index d07dda7..a2e081b 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po
@@ -1,6 +1,10 @@
 # 
 # Translators:
 # Amichay P. K. <am1chay.p.k at gmail.com>, 2011.
+#   <arab.with.nargila at gmail.com>, 2012.
+# Elifelet h<ttps://www.transifex.com/accounts/profile/Elifelet/, 2012.
+# Isratine Citizen <genghiskhan at gmx.ca>, 2012.
+# Runa A. Sandvik <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 # Something Another <roeyjobsyud at gmail.com>, 2012.
 #   <static.172 at gmail.com>, 2012.
@@ -9,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: static172 <static.172 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-22 13:45+0000\n"
+"Last-Translator: GenghisKhan <genghiskhan at gmx.ca>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,20 +41,20 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "%1 אינו כתובת IP חוקית."
+msgstr "%1 אינו כתובת IP תקפה."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "בחרת באימות 'סיסמה', אך לא הגדרת סיסמה."
+msgstr "בחרת באימות 'סיסמה', אך לא ציינת סיסמה."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "בחר קובץ הגדרות ל-Tor"
+msgstr "בחירת קובץ הגדרות Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
@@ -66,23 +70,23 @@ msgstr "כשלון בעת יצירת קובץ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr "לא יכול ליצור %1 (%2)"
+msgstr "לא יכול ליצור %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "בחר ספריה לאחסון המידע של Tor"
+msgstr "בחירת ספריה לשימוש עבור מידע של Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "לא יכול להסיר את שירות Tor"
+msgstr "לא ניתן להסיר את שירות Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "לא יכול להתקין את שירות Tor"
+msgstr "לא ניתן להתקין את שירות Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia לא הצליחה להתקין את שירות Tor."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להתקין את השירות Tor."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
@@ -98,7 +102,7 @@ msgstr "כלום"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
-msgstr "עוגיה"
+msgstr "עוגייה"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
@@ -118,27 +122,27 @@ msgstr "קובץ הגדרות Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "התחל את Tor באמצעות קובץ הגדרות מותאם אישית (torrc)"
+msgstr "הפעלת Tor באמצעות קובץ ההגדרות המצוין (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "בחר נתיב אל קובץ ההגדרות"
+msgstr "בחירת נתיב אל קובץ ההגדרות"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "חפש"
+msgstr "עיון"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "תיקית מידע"
+msgstr "מדור מידע"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "אחסן מידע עבור Tor בתיקיה זו"
+msgstr "אחסון מידע עבור Tor במדור זה"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "בחר את התיקיה שתשמש לאיחסון מידע עבור Tor"
+msgstr "בחירת המדור שישמש לאחסון מידע עבור Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "שליטה ב-Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr "השתמש בחיבור TCP (ControlPort)"
+msgstr "שימוש בחיבור TCP ‫(ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
@@ -154,31 +158,31 @@ msgstr "נתיב:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr "השתמש ב-Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "שימוש ב-Unix domain socket (‪ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr "ערוך את torrc"
+msgstr "עריכת קובץ torrc נוכחי"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr "שים לב: פעולה זו תערוך את קובץ torrc הטעון"
+msgstr "לתשומת לבך: פעולה זו תערוך את קובץ torrc שטעון כעת"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr "נתיב ל-ControlSocket אינו קיים."
+msgstr "נתיב הקרת Socket אינו קיים."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "מיקום קובץ תצורת Tor שצוין מכיל תווים שלא ניתן להציגם בקידוד ‎8-bit הנוכחי של מערכתך."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "מיקום מדור מידע Tor שצוין מכיל תווים שלא ניתן להציגם בקידוד ‎8-bit הנוכחי של מערכתך."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -186,33 +190,33 @@ msgstr "אזהרה"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr "שינית הגדרות בקונפיגורציית טור, רוצה לאתחל את Tor?"
+msgstr "שינית את הנתיב של torrc, האם ברצונך לאתחל את Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr "קובץ קונפיגורציית Tor (torrc);;כל הקבצים (*)"
+msgstr "קובץ תצורת Tor (‏torrc);;כל הקבצים (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr "בחר קובץ עבור Tor socket path"
+msgstr "בחירת קובץ לשימוש עבור Tor socket path"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr "עשה קונפיגורצייה אוטומטית עבור \"שליטת פורטים\""
+msgstr "הגדרה אוטומטית של בקרת־יציאה (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "בחרת באפשרות תצורה אוטומטית עבור בקרת יציאה, אולם לא סיפקת מידע מדור. נא להוסיף אחד, או לכבות את האפשרות \"הגדרה אוטומטית של בקרת־יציאה\"."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת להסיר את Tor.\n\nיתכן שעליך להסיר אותו ידנית."
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה להסיר את Tor.\n\nייתכן שעליך להסיר אותו ידנית."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -220,7 +224,7 @@ msgstr "שפה"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "בחר שפה לשימוש על ידי Vidalia"
+msgstr "בחירת שפה לשימוש ביישום Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
@@ -228,28 +232,28 @@ msgstr "סגנון"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "בחר את סגנון הממשק של Vidalia"
+msgstr "בחירת סגנון הממשק של Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת לטעון את קבצי התרגום המבוקשים."
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לטעון את קבצי התרגום הנבחרים."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "העדפות סמל מערכת (שינויים יכנסו לתוקף בעת אתחול Vidalia)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "הצגת סמל המגש וסמל הרציף (ברירת מחדל)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "הסתרת סמל המגש"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "הסתרת סמל הרציף"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -257,15 +261,15 @@ msgstr "מאז:"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr "הסתר הגדרות"
+msgstr "הסתרת הגדרות"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "הצג הגדרות"
+msgstr "הצגת הגדרות"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "שימוש רוחב-פס של Tor"
+msgstr "שימוש רוחב פס של Tor"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
@@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "סגנון"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "שנה את השקיפות של גרף רוחב הפס"
+msgstr "שינוי את השקיפות של גרף רוחב הפס"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -301,7 +305,7 @@ msgstr "% אטום"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
-msgstr "שמור"
+msgstr "שמירה"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
@@ -309,23 +313,23 @@ msgstr "ביטול"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "מתחיל בקשת גשר HTTPS..."
+msgstr "מפעיל כעת בקשת גשר HTTPS..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "מתחבר אל %1:%2..."
+msgstr "מתחבר כעת אל %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "שולח בקשת HTTPS אל הגשר..."
+msgstr "שולח כעת בקשת HTTPS עבור גשרים..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "טוען רשימת גשרים..."
+msgstr "טוען כעת רשימת גשרים..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr "טוען גשרים..."
+msgstr "טוען גשרים כעת..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
@@ -333,7 +337,7 @@ msgstr "לא מסוגל לטעון גשרים: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "מנסה שנית בקשה לגשרים..."
+msgstr "מנסה שוב בקשת גשר כעת..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -341,11 +345,11 @@ msgstr "מדינה"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr "# קליינט"
+msgstr "# לקוחות"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "קליינטים מהמדינות הבאות השתמשו בממסר שלך מאז %1"
+msgstr "לקוחות מן המדינות הבאות השתמשו בממסרך מאז %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -373,7 +377,7 @@ msgstr "נכשל"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
-msgstr "סגור"
+msgstr "סגירה"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
@@ -397,11 +401,11 @@ msgstr "קרב למעגל"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "סגור מעגל (Del)"
+msgstr "סגירת מעגל (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "סגור זרם (Del)"
+msgstr "סגירת זרם (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -417,7 +421,7 @@ msgstr "שיתוף"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr "שירות"
+msgstr "שירותים"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
@@ -437,15 +441,15 @@ msgstr "תקלה בעת שמירת הגדרות"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים בהגדרות 1%."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים בהגדרות 1%."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "תקלה בעת הפעלת שינויים"
+msgstr "תקלה בעת החלת הגדרות"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את השינויים בהגדרות 1%."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להפעיל את השינויים בהגדרות 1%."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
@@ -453,11 +457,11 @@ msgstr "הגדרות"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Vidalia לא הצליח להתחבר ל-Tor. (%1)"
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להתחבר אל Tor. ‫(%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "סוקט שליטה לא מחובר."
+msgstr "‏socket בקרה אינו מחובר."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
@@ -471,23 +475,23 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr "Vidalia התחברה לתהליך פעיל של Tor שדורש סיסמה. אנא הזן את סיסמת התהליך:"
+msgstr "‏Vidalia התחבר אל תהליך פעיל של Tor שדורש סיסמה. נא להזין את סיסמת התהליך:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "סוקט שליטה לא מחובר."
+msgstr "‏socket בקרה אינו מחובר."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "שגיעה בעת שליחת פקודת שליטה. (%1)"
+msgstr "שגיאה בעת שליחת פקודת בקרה. (%1)"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "סוקט נסגר בזמן נסיון לקרוא שורת מידע."
+msgstr "‏Socket נסגר במהלך ניסיון לקרוא שורת מידע."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "תשובת שליטה שגויה. (%1)"
+msgstr "תשובת בקרה שגויה. (%1)"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
@@ -555,7 +559,7 @@ msgstr "בוליביה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr "בוסניה / הרצגובינה"
+msgstr "בוסניה והרצגובינה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
@@ -727,15 +731,15 @@ msgstr "גואטמאלה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr "Guinea"
+msgstr "גינאה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "Guinea-Bissau"
+msgstr "גינאה-ביסאו"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr "Guyana"
+msgstr "גיאנה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
@@ -779,7 +783,7 @@ msgstr "קניה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr "Kiribati"
+msgstr "קיריבאטי"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
@@ -803,7 +807,7 @@ msgstr "לבנון"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesotho"
+msgstr "לסוטו"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
@@ -815,7 +819,7 @@ msgstr "ליכטנשטיין"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr "Lithuania"
+msgstr "ליטא"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
@@ -831,7 +835,7 @@ msgstr "מדגסקר"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr "Malawi"
+msgstr "מלאווי"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
@@ -847,7 +851,7 @@ msgstr "מלטה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Marshall Islands"
+msgstr "איי מרשל"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
@@ -1095,7 +1099,7 @@ msgstr "תאילנד"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr "טימור-Leste (מזרח טימור)"
+msgstr "טימור-לאסטה (מזרח טימור)"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
@@ -1143,7 +1147,7 @@ msgstr "בריטניה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr "ארה\"ב"
+msgstr "ארצות הברית"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
@@ -1187,7 +1191,7 @@ msgstr "זימבבואה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr "Zaire"
+msgstr "זאיר"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1287,80 +1291,80 @@ msgstr "טאיוואן"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr "שלח דו\"ח התרסקות"
+msgstr "שליחת דו״ח התרסקות"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr "Vidalia נתקל בשגיאה וחייב להסגר"
+msgstr "‫Vidalia נתקל בשגיאה ונאלץ להסגר"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr "אתחל את "
+msgstr "אתחול Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr "אל תאתחל"
+msgstr "לא לאתחל"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr "לא מסוגל לאתחל את Vidalia"
+msgstr "לא ניתן לאתחל את Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr "לא יכלנו לאתחל את Vidalia. אנא אתחל אותו ידנית."
+msgstr "אין ביכולתנו לאתחל את Vidalia באופן אוטומטי. נא לאתחל את Vidalia ידנית."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "נא למלא ספח כרטיס בכתובת:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
+msgstr "דו״ח התרסקות נוצר וביכולתך לשלוחו אל המפתחים של Vidalia כדי לעזור לזהות ולתקן את הבעיה. הדו״ח שנשלח לא מכיל שום מידע אישי שעלול לזהותך."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
+msgstr "יחד עם תיאור של מה הינך עושה לפני שהיישום מתרסק, ביחד עם הקבצים הבאים שתואמים לדו״ח ההתרסקות:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "קבצי הרצה (exe.*)"
+msgstr "קבצי הרצה (‎*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "בחר נתיב ל-Tor"
+msgstr "בחירת נתיב אל Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "בחר קובץ הרצה לפרוקסי"
+msgstr "בחירת קובץ הרצה לפרוקסי"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "חובה לציין את קובץ הרצת Tor שלך."
+msgstr "עליך לציין את השם של קובץ הרצת Tor שלך."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "הפעל את Vidalia בהפעלת המחשב"
+msgstr "הפעלת Vidalia בעת הפעלת המערכת"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "חפש"
+msgstr "עיון"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "הפעל את Tor כאשר Vidalia מופעלת"
+msgstr "הפעלת היישום Tor כאשר Vidalia מופעל"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
@@ -1368,15 +1372,15 @@ msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "תוכנת פרוקסי (אופציונאלי)"
+msgstr "יישום פרוקסי (אופציונאלי)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "הפעל פרוקסי כאשר Tor מופעל"
+msgstr "הפעלת יישום פרוקסי כאשר Tor מופעל"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "ארוגמנטים לתוכנת פרוקסי:"
+msgstr "ארוגמנטים של יישום פרוקסי:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
@@ -1384,7 +1388,7 @@ msgstr "עדכוני תוכנה"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "חפש עבור עדכונים אוטומטית"
+msgstr "חיפוש עבור עדכוני תוכנה חדשים אוטומטית"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
@@ -1392,19 +1396,19 @@ msgstr "חפש עכשיו"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr "%1 ק״ב/ש"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+msgstr "%1 ק״ב"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+msgstr "%1 מ״ב"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+msgstr "%1 ג״ב"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
@@ -1416,19 +1420,19 @@ msgstr "נשלחו:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "קובץ XML נתון אינו קובץ תוכן חוקי."
+msgstr "קובץ XML שסופק אינו מסמך תכנים תקף."
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
-msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך"
+msgstr "החיפוש הגיע אל סוף המסמך"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached start of document"
-msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך"
+msgstr "החיפוש הגיע אל תחילת המסמך"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
-msgstr "הטקסט לא נמצא במסמך"
+msgstr "התמליל לא נמצא במסמך"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
@@ -1436,7 +1440,7 @@ msgstr "נמצאו 1% תוצאות"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr "עזרת Vidalia"
+msgstr "עזרה - Vidalia"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Back"
@@ -1444,7 +1448,7 @@ msgstr "אחורה"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "חזור לדף הקודם (Backspace)"
+msgstr "חזרה אל דף הקודם (Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
@@ -1456,7 +1460,7 @@ msgstr "קדימה"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "עבור לדף הבא (Shift+Backspace)"
+msgstr "מעבר אל הדף הבא (Shift+Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
@@ -1468,7 +1472,7 @@ msgstr "דף בית"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "עבור לדף הבית (Ctrl+H)"
+msgstr "מעבר אל דף הבית (Ctrl+H)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
@@ -1476,11 +1480,11 @@ msgstr "Ctrl+H"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr "מצא"
+msgstr "מציאה"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף הנוכחי (Ctrl+F)"
+msgstr "חיפש עבור מילה או ביטוי בדף הנוכחי (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1488,11 +1492,11 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
-msgstr "סגור"
+msgstr "סגירה"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "סגור את עזרת Vidalia"
+msgstr "סגירת עזרה - Vidalia"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
@@ -1500,19 +1504,19 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr "מצא:"
+msgstr "מציאה:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "מצא הבא"
+msgstr "מציאת הבא"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "מצא קודם"
+msgstr "מציאת קודם"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "התחשב ב-Case"
+msgstr "התאמת אותיות גדולות/קטנות"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
@@ -1524,11 +1528,11 @@ msgstr "נושאי עזרה"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
-msgstr "תוכן"
+msgstr "תכנים"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "חפש"
+msgstr "חיפוש"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
@@ -1540,40 +1544,40 @@ msgstr "מסמכים שנמצאו"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr "שגיאה בטעינת תוכן עזרה:"
+msgstr "שגיאה בעת טעינת תכני עזרה:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "פותח קישור חיצוני"
+msgstr "פתיחת קישור חיצוני"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr "Vidalia יכולה לפתוח את הקישור שבחרת בדפדפן ברירת המחדל שלך. אם הדפדפן אינו מותאם לשימוש ב-Tor, הבקשה עשוייה להיות חשופה."
+msgstr "‏Vidalia יכול לפתוח את הקישור שבחרת בדפדפן ברירת המחדל שלך. אם הדפדפן אינו מותאם לשימוש ביישום Tor, הבקשה לא תהיה אלמונית."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "האם ברצונך ש-Vidalia תפתח את הקישור בדפדפן?"
+msgstr "האם ברצונך שהיישום Vidalia יפתח את הקישור בדפדפן?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקישור"
+msgstr "לא ניתן לפתוח את הקישור"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Vidalia לא הצליחה לפתוח את הקישור בדפדפן. אתה עדיין יכול להעתיק את הכתובת אל הדפדפן בצורה ידנית."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח לפתוח את הקישור בדפדפן. ביכולתך להעתיק את הכתובת אל הדפדפן שלך בצורה ידנית."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ העזרה:"
+msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ עזרה:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr "מידע אודות הרישיון"
+msgstr "מידע רישוי"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
@@ -1585,55 +1589,55 @@ msgstr "תודות"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "דיבאג"
+msgstr "ניפוי שגיאות"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr "מידע"
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr "שים-לב"
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr "אזהרה"
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
-msgstr "שגיאה"
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr "לא ידוע"
+msgstr "Unknown"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr "דיבאג"
+msgstr "ניפוי שגיאות"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr "מידע"
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr "שים לב"
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr "אזהרה"
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr "שגיאה"
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr "לא ידוע"
+msgstr "Unknown"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "הפעל את Tor"
+msgstr "הפעלת Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
@@ -1641,7 +1645,7 @@ msgstr "יציאה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "גרף רוחב-פס"
+msgstr "גרף רוחב פס"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
@@ -1709,67 +1713,67 @@ msgstr "תצוגה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr "עזרה אודות Vidalia"
+msgstr "עזרה - Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr "שגיאה בעת פתיחת דפדפן"
+msgstr "שגיאה בעת הפעלת דפדפן"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "Vidalia נכשל בהפעלת הדפדפן המוגדר"
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה להפעיל את דפדפן הרשת המוגדר"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "שגיאה בהפעלת לקוח מסרים מיידיים"
+msgstr "שגיאה בעת הפעלת לקוח מסרים מידיים"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת להפעיל את לקוח המסרים המיידיים המוגדר"
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה להפעיל את לקוח המסרים המידיים המוגדר"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "שגיאה בהפעלת שרת הפרוקסי"
+msgstr "שגיאה בעת הפעלת שרת פרוקסי"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת להפעיל את שרת הפרוקסי המוגדר"
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה להפעיל את שרת הפרוקסי המוגדר"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "מתחבר לספריית הממסר"
+msgstr "מתחבר כעת אל מדור ממסר"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "מקים חיבור ספריות מוצפן"
+msgstr "מקים כעת חיבור ספריות מוצפן"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "מאתר את מצב הרשת"
+msgstr "מאתר כעת את מצב הרשת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr "טוען את מצב הרשת"
+msgstr "טוען כעת את מצב הרשת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "טוען אישורים אמינים"
+msgstr "טוען כעת אישורים אמינים"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "מבקש מידע על הממסר"
+msgstr "מבקש כעת מידע ממסר"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "טוען מידע על הממסר"
+msgstr "טוען כעת מידע ממסר"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "מתחבר אל רשת Tor"
+msgstr "מתחבר כעת אל רשת Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "מקים מעגל שימוש ב-Tor"
+msgstr "מקים כעת מעגל Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
@@ -1805,7 +1809,7 @@ msgstr "אין נתיב אל השרת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "משאבים לא מספקים"
+msgstr "משאבים לא מספיקים"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
@@ -1813,11 +1817,11 @@ msgstr "לא ידוע"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "Tor אינו רץ"
+msgstr "‫Tor אינו מורץ כעת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "Tor בתהליך עצירה"
+msgstr "‫Tor בתהליך עצירה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
@@ -1825,45 +1829,45 @@ msgstr "עצור את Tor עכשיו"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "עצור את Tor"
+msgstr "עצירת Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "מפעיל את התוכנה"
+msgstr "מפעיל את Tor כעת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "מפעיל את Tor"
+msgstr "מפעיל את Tor כעת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "שגיאה בעת התחלת Tor"
+msgstr "שגיאה בעת הפעלת Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. אנא בדוק את ההגדרות וודא שהשם ומיקום קובץ הרצת Tor הינו נכון."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. נא לבדוק את ההגדרות ולוודא שהשם ומיקום קובץ הרצת Tor שצוינו אכן תקפים."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "מתחבר אל Tor"
+msgstr "מתחבר אל Tor כעת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "שגיאה בחיבור"
+msgstr "שגיאת חיבור"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "מימסור מופעל"
+msgstr "ממסור מאופשר כעת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "שגיאה בכיבוי"
+msgstr "שגיאה במהלך כיבוי"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת לעצור את Tor."
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לעצור את היישום Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
@@ -1875,13 +1879,13 @@ msgstr "מזדהה מול Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "אימות \"עוגיה\" דרוש"
+msgstr "אימות עוגייה (Cookie) נדרש"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "תוכנת Tor דורשת ש-Vidalia תשלח עוגיית אימות, אך Vidalia לא היתה מסוגלת למצוא כזאת."
+msgstr "היישום Tor דורש מן Vidalia לשלוח את התכנים של עוגיית אימות, אך Vidalia לא מסוגל היה למצוא עוגייה שכזאת."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1889,21 +1893,21 @@ msgstr "האם ברצונך לציין את המיקום של הקובץ 'contro
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "תיקיית מידע"
+msgstr "מדור מידע"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "עוגיית שליטה (control_auth_cookie)"
+msgstr "עוגיית בקרה (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "שגיעה בעת רישום לאירועים"
+msgstr "שגיאה בעת רישום לאירועים"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת להרשם למספר אירועים. תכונות מסויימות של Vidalia יושבתו."
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה להירשם למספר אירועים. כתוצאה מכך תכונות רבות של Vidalia לא יהיו זמינות."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1911,25 +1915,25 @@ msgstr "שגיאה בהזדהות"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת לאמת את תוכנת Tor. (%1)"
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לאמת את Tor. ‏(%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "אנא בדוק את הגדרות אימות פורט השליטה שלך."
+msgstr "נא לבדוק את הגדרות אימות בקרת היציאה שלך."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "עידכון Tor זמין"
+msgstr "עדכון Tor זמין"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה."
+msgstr "גרסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגרסה האחרונה."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "אתר Tor: %1"
+msgstr "אתר Tor: ‫%1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1947,7 +1951,7 @@ msgstr "כשלון ב-Port Forwarding"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת להתקין אוטומטית port forwarding."
+msgstr "‫Vidalia לא מסוגל היה להתקין port forwarding באופן אוטומטי."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1959,67 +1963,67 @@ msgstr "מצב"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "קיצורי-דרך של Tor"
+msgstr "קיצורי־דרך Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "הגדר מימסור\n"
+msgstr "הגדרת ממסור"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "הגדרת ממסר וסיוע לרשת לצמוח"
+msgstr "הגדרת ממסר וסיוע לצמיחת הרשת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
-msgstr "הצג את הרשת"
+msgstr "הצגת הרשת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "הצג מפה של רשת Tor"
+msgstr "הצגת מפה של רשת Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
-msgstr "השתמש בזהות חדשה"
+msgstr "שימוש בזהות חדשה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "גרום לחיבורים הבאים להיראות חדשים"
+msgstr "גרום לחיבורים הבאים להיראות כחדשים"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "הצג את השימוש האחרון ברוחב הפס"
+msgstr "הצגת השימוש האחרון ברוחב הפס"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View log message history"
-msgstr "הצג את ארכיון ההודעות"
+msgstr "הצגת היסטורית יומן ההודעות"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View help documentation"
-msgstr "הצג מסמכי עזרה"
+msgstr "הצגת מסמכי עזרה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "שנה את הגדרות Vidalia"
+msgstr "הגדרת Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View version and license information"
-msgstr "הצג מידע גירסה ורישיון"
+msgstr "הצגת מידע גרסה ורישיון"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "צא מ-Vidalia"
+msgstr "יציאה מן Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
-msgstr "הצג חלון זה בעת אתחול"
+msgstr "הצגת חלון זה בעת אתחול"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide"
-msgstr "הסתר"
+msgstr "הסתרה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
-msgstr "הסתר חלון זה"
+msgstr "הסתרת חלון זה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
@@ -2030,13 +2034,13 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia ניסתה לאתחל את סיסמת לוח הבקרה של Tor, אך לא היתה מסוגלת לאתחל את התוכנה. אנא וודא שאין עוד תהליכים פעילים של Tor."
+msgstr "‫Vidalia ניסה לאפס את סיסמת לוח הבקרה של Tor, אך לא מסוגל היה לאתחל את היישום Tor. נא לוודא באמצעות מנהל המשימות שלך שאין עוד תהליכים פעילים של Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה."
+msgstr "גרסת Tor שמותקנת כעת הינה מיושנת ולא מומלצת עוד לשימוש."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2045,13 +2049,13 @@ msgstr "האם ברצונך לבדוק אם חבילות חדשות יותר ז
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr "חיבור מסוכן פוטנציאלית"
+msgstr "חיבור לא בטוח פוטנציאלית"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr "Tor סגר אוטומטית את החיבור על מנת לשמור על האנונימיות שלך."
+msgstr "‏Tor סגר אוטומטית את החיבור על מנת לשמור על האלמוניות שלך."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2059,13 +2063,13 @@ msgstr "עידכון Tor זמין"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr "התוכנה שבידך מעודכנת"
+msgstr "התוכנה שברשותך הינה מעודכנת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr "אין חבילות תוכנה חדשות שזמינות למחשבך כרגע."
+msgstr "לא קיימות חבילות תוכנה חדשות שזמינות למחשבך כרגע."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2073,7 +2077,7 @@ msgstr "ההתקנה נכשלה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "Vidalia לא הצליח להתקין את העידכונים."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להתקין את עדכוני התוכנה."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
@@ -2084,35 +2088,35 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr "כל מה שנשלח דרך חיבור זה יכול להיות והיה מועקב. אנא בדוק את קונפיגורציית התוכניות שלך והשתמש בפרוטוקולים מוצפנים, כגון SSL, אם מתאפשר."
+msgstr "כל מה שנשלח דרך חיבור זה עלול להימצא תחת האזנה. נא לבדוק את הגדרת היישום שלך בניסיון לעשות שימוש בפרוטוקולים מוצפנים בלבד, כגון SSL, במידה וניתן."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "מחלץ כעת את torrc מן %1 אל %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
-msgstr "(יתכן (Telnet"
+msgstr "(ייתכן Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably an email client)"
-msgstr "(כנראה לקוח אימייל)"
+msgstr "(ייתכן לקוח דוא״ל)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "נראה שיישום מן יישומך %1 מקיים באופן פוטנציאלי חיבור לא מוצפן ולא בטוח אל יציאה %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr "נכשל (%1)"
+msgstr "כשל (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "הממדר שלך מכובה כעת.\nלחץ \"עצור\" על מנת לעצור אותו מיידית."
+msgstr "ממסרך מתכבה כעת.\nניתן ללחוץ על 'עצור' כדי לעצורו כעת."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2120,44 +2124,44 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr ""
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל להבין כיצד לדבר אל Tor מכיוון שאין ביכולתו לגשת אל קובץ זה: %1\n\nהנה הודעות השגיאה האחרונות:\n%2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "נראה שהיישום Tor פסק מלפעול מאחר שהיישום Vidalia התחיל אותו.\n\nראו יומן הודעות מתקדם למידע נוסף."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "אתה מריץ כעת ממסר. עצירת הממסר יפגע בתקשורת של קליינטים דרכך.\n\nהאם ברצונך לעצור את הממסר בהדרגה, ולאפשר לקליינטים לאתר נתיב שונה?"
+msgstr "קיים ממסר פעיל כעת. עצירת הממסר תפריע לחיבורים של משתמשים המחוברים דרכך.\n\nהאם ברצונך לעצור את הממסר בהדרגתיות, ובכך לאפשר למשתמשים המחוברים זה עתה לאתר ממסר אחר?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr "Vidalia זיהה כי תוכנת Tor נעצרה באופן פתאומי.\n\nאנא בדוק את ארכיון ההודעות למידע נוסף."
+msgstr "‫Vidalia הבחין כי היישום Tor נסגר באופן פתאומי.\n\nנא לבדוק את יומן ההודעות עבור הודעות אזהרה או שגיאה."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "שגיאה בעת קביעת סינון"
+msgstr "שגיאה בהגדרת סינון"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "Vidalia לא הצליח להרשם ליומן האירועים של Tor."
+msgstr "‫Vidalia לא הצליח להירשם ליומן האירועים של Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "שגיעה בעת פתיחת קובץ יומן"
+msgstr "שגיאה בעת פתיחת קובץ יומן"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia לא הצליח לפתוח את קובץ היומן הנבחר."
+msgstr "‫Vidalia לא הצליח לפתוח את קובץ היומן שצוין."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
@@ -2169,15 +2173,15 @@ msgstr "עליך להכניס שם קובץ על מנת לשמור הודעות
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "בחר קובץ יומן"
+msgstr "בחירת קובץ יומן"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "שמור הודעות יומן"
+msgstr "שמירת הודעות יומן"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "קבצי טקסט (*.txt)"
+msgstr "קבצי טקסט (‎*.txt)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
@@ -2185,11 +2189,11 @@ msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "חפש ביומן הודעות"
+msgstr "חיפוש ביומן הודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "חפש:"
+msgstr "חיפוש:"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
@@ -2217,27 +2221,27 @@ msgstr "גודל היסטוריה..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "קבע את מספר ההודעות המירבי להצגה"
+msgstr "הגדרת מספר ההודעות המירבי להצגה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr "נקה"
+msgstr "איפוס"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "נקה את כל ההודעות מיומן ההודעות (Ctrl+E)"
+msgstr "מחיקת כל ההודעות מן יומן ההודעות (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
-msgstr "(Ctrl+E)"
+msgstr "Ctrl+E"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr "העתק"
+msgstr "העתקה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "העתק את ההודעות הנבחרות ללוח-העריכה (Ctrl+C)"
+msgstr "העתקת ההודעות הנבחרות אל לוח־הגזירה (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
@@ -2249,7 +2253,7 @@ msgstr "בחר הכל"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr "בחר את כל ההודעות (Ctrl+A)"
+msgstr "בחירת כל ההודעות (Ctrl+A)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
@@ -2261,15 +2265,15 @@ msgstr "שמור הכל"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "שמור את כל ההודעות לקובץ"
+msgstr "שמירת כל ההודעות אל קובץ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr "שמור הודעות נבחרות"
+msgstr "שמירת הודעות הנבחרות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr "שמור את ההודעות הנבחרות לקובץ"
+msgstr "שמירת הודעות נבחרות אל קובץ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
@@ -2277,7 +2281,7 @@ msgstr "הגדרות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "שנה הגדרות יומן הודעות"
+msgstr "התאמת הגדרות יומן הודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -2289,7 +2293,7 @@ msgstr "עזרה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "הצג את דפדפן העזרה"
+msgstr "הצגת דפדפן העזרה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
@@ -2297,11 +2301,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr "סגור"
+msgstr "סגירה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "סגור את יומן ההודעות"
+msgstr "סגירת יומן ההודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
@@ -2309,11 +2313,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "מצא"
+msgstr "מציאה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "מצא את כל ההודעות המכילות את טקסט החיפוש (Ctrl+F)"
+msgstr "מציאת את כל ההודעות המכילות את תמליל החיפוש (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2333,15 +2337,15 @@ msgstr "הודעה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "שומר את ההגדרות הנוכחיות של יומן ההודעות"
+msgstr "שמירת הגדרות יומן ההודעות הנוכחיות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr "שמור הגדרות"
+msgstr "שמירת הגדרות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "מבטל את השינויים שנעשו"
+msgstr "ביטול השינויים שנעשו להגדרות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
@@ -2353,23 +2357,23 @@ msgstr "מסנן הודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr "שגיעה"
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr "אזהרה"
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr "שים-לב"
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr "מידע"
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "דיבאג"
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
@@ -2385,15 +2389,15 @@ msgstr "הודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr "חפש"
+msgstr "עיון"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "אפשר שמירה אוטומטית של כל ההודעות החדשות לקובץ"
+msgstr "אפשור שמירה אוטומטית של כל ההודעות החדשות אל קובץ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "שמוראוטומטית  הודעות חדשות לקובץ"
+msgstr "שמירה אוטומטית של הודעות יומן חדשות לקובץ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
@@ -2401,7 +2405,7 @@ msgstr "בסיסי"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr "סטטוס Tor"
+msgstr "מצב Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
@@ -2409,19 +2413,19 @@ msgstr "מתקדם"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "שמור תמיד הודעות יומן חדשות"
+msgstr "שמירה תמידית של הודעות יומן חדשות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש מאוד ו-Tor לא יכול להמשיך."
+msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש מאוד ואין ביכולתו של Tor להמשיך."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש ב-Tor."
+msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש עם Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2429,26 +2433,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr "הודעות המופיעות לעיתים רחוקות\nבמהלך פעילות רגילה של Tor\nואינן נחשבות לתקלות, אך יתכן\nשיעניינו אותך."
+msgstr "הודעות המופיעות לעיתים רחוקות\nבמהלך פעילות שגרתית של Tor\nואינן נחשבות לתקלות, אולם ייתכן\nשאלו יעניינו אותך."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr "הודעות שמופיעות לעתים קרובות במהלך פעילות רגילה של Tor."
+msgstr "הודעות המופיעות לעתים קרובות במהלך פעילות שגרתית של Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr "הודעות מגוונות המיועדות בעיקר למפתחים."
+msgstr "הודעות היפר-מגובבות המיועדות \nבעיקר אל המפתחים של Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr "לא יכול לכתוב את הקובץ %1\n\n%2."
+msgstr "לא ניתן לכתוב את הקובץ %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2456,11 +2460,11 @@ msgstr "מפת רשת Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "רענן"
+msgstr "רענון"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "עדכן את רשימת הנתבים והחיבורים של Tor"
+msgstr "עדכון רשימת הממסרים והחיבורים של Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2472,11 +2476,11 @@ msgstr "עזרה"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "הצג עזרה על מפת הרשת"
+msgstr "הצגת העזרה של מפת רשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "הצג עזרה על מפת רשת"
+msgstr "הצגת עזרת מפת רשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
@@ -2484,11 +2488,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr "סגור"
+msgstr "סגירה"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr "סגור מפת רשת"
+msgstr "סגירת מפת הרשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
@@ -2496,11 +2500,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "קרב"
+msgstr "הקרבה"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "קרב את מפת הרשת"
+msgstr "הקרבת מפת הרשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
@@ -2508,11 +2512,11 @@ msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "הרחק"
+msgstr "הרחקה"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "הרחק את מפת הרשת"
+msgstr "הרחקת מפת הרשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
@@ -2520,11 +2524,11 @@ msgstr "-"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "הצג הכל"
+msgstr "תצוגה שלמה"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "קרב להצגת כל המעגלים המוצגים"
+msgstr "התחמה לכל המעגלים המוצגים"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
@@ -2532,11 +2536,11 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "קובץ לא נמצא"
+msgstr "ממסר לא נמצא"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "אין פרטים זמינים על החיבור הנבחר"
+msgstr "אין פרטים זמינים על הממסר הנבחר"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2544,11 +2548,11 @@ msgstr "לא ידוע"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr "מסך מלא"
+msgstr "מסך־מלא"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr "הצג את מפת הרשת במסך מלא"
+msgstr "הצגת מפת הרשת במסך־מלא"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2556,31 +2560,31 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "העתק (Ctrl+C)"
+msgstr "העתקה (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "עליך לציין כתובת IP או שם ומספר פורט על מנת להגדיר את Tor לשימוש בשרת פרוקסי."
+msgstr "עליך לציין כתובת IP או שם מארח וגם מספר יציאה בכדי להגדיר את Tor לשימוש בשרת פרוקסי כדי לעשות שימוש בפרוקסי כדי להיכנס אל האינטרנט."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr "עליך לציין פורט אחד או יותר שחומת-האש שלך מאפשרת לך להתחבר אליהם."
+msgstr "עליך לציין יציאה אחת או יותר שחומת האש שלך מרשה לך להתחבר אליהן."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "'%1' אינו מספר פורט חוקי."
+msgstr "'%1' אינו מספר יציאה תקף."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "בודק אם הרשת המקומית זקוקה לפרוקסי על מנת לגשת לאינטרנט"
+msgstr "בודק אם הרשת המקומית זקוקה לפרוקסי על מנת לגשת אל האינטרנט"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "אני משתמש בשרת פרוקסי על מנת לגשת לאינטרנט"
+msgstr "אני משתמש בפרוקסי בכדי לגשת אל האינטרנט"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
@@ -2596,15 +2600,15 @@ msgstr "סיסמה:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "פורט:"
+msgstr "יציאה:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "ברצוני לגשת באמצעות פורט מסויים שמאושר על ידי חומת האש שלי"
+msgstr "ברצוני להתחבר אל ממסרים באמצעות יציאות מסוימות שמורשות על ידי חומת האש שלי"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "חומת האש שלי מאפשרת לי להתחבר לפורטים מסוימים"
+msgstr "חומת האש שלי מאפשרת לי להתחבר אל יציאות מסוימות"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2612,7 +2616,7 @@ msgstr "הגדרות חומת אש"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "פורטים מורשים:"
+msgstr "יציאות מורשות:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
@@ -2622,7 +2626,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr "סמן כדי להצפין בקשות לספרייה ו(אפשרי) ולהשתמש בממסר כדי לגשת לרשת Tor"
+msgstr "בחר/י באפשרות זו כדי להצפין בקשות מדור וגם, אפשרי, לעשות שימוש בגשר ממסרים כדי לגשת אל רשת Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2634,15 +2638,15 @@ msgstr "הגדרות גשר"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "הוסף גשר:"
+msgstr "הוספת גשר:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "הסר את הגשרים הנבחרים מהרשימה"
+msgstr "הסרת הגשרים הנבחרים מן הרשימה"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "העתק את הגשרים הנבחרים ללוח-העריכה"
+msgstr "העתקת הגשרים הנבחרים אל לוח-הגזירה"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
@@ -2650,21 +2654,21 @@ msgstr "חפש גשר עכשיו"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">איך עוד אני יכול למצוא גשרים?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">איך עוד ביכולתי למצוא גשרים?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">איך אני יכול למצוא גשרים?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">כיצד ביכולתי למצוא גשרים?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr "גשרים חדשים אינם זמינים כעת. אתה יכול לחכות ולנסות שוב, או לנסות דרך אחרת לאיתור גשרים חדשים."
+msgstr "גשרים חדשים אינם זמינים כעת. ניתן להמתין לזמן מה ולנסות שוב, או לנסות דרך אחרת לאיתור גשרים חדשים."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "לחץ על \"עזרה\" לקבלת מידע נוסף על דרכים שונות למציאת גשרים חדשים."
+msgstr "לחצו על עזרה לקבלת מידע נוסף על דרכים שונות למציאת גשרים חדשים."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2676,7 +2680,7 @@ msgstr "סוג:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr "אתה חייב לבחור את סוג הפרוקסי."
+msgstr "עליך לבחור את סוג הפרוקסי."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
@@ -2684,7 +2688,7 @@ msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
@@ -2692,7 +2696,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "עליך לציין את גשר אחד או יותר."
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2712,7 +2716,7 @@ msgstr "ישן"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr "לא מחובר"
+msgstr "לא מקוון"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
@@ -2728,11 +2732,11 @@ msgstr "מערכת:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "רוחב-פס:"
+msgstr "רוחב־פס:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "זמן:"
+msgstr "זמן פעילות:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2740,7 +2744,7 @@ msgstr "עודכן לאחרונה:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Copy"
-msgstr "העתק"
+msgstr "העתקה"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
@@ -2748,11 +2752,11 @@ msgstr "ישן"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr "מחובר"
+msgstr "מקוון"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr "לא מחובר"
+msgstr "לא מקוון"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
@@ -2760,7 +2764,7 @@ msgstr "לא ידוע"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "פרטי חיבור"
+msgstr "פרטי ממסר"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2788,7 +2792,7 @@ msgstr "מערכת:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "רוחב-פס:"
+msgstr "רוחב־פס:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
@@ -2804,11 +2808,11 @@ msgstr "עודכן לאחרונה:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr "תיאור"
+msgstr "מתאר"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr "לא מחובר"
+msgstr "לא מקוון"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
@@ -2816,23 +2820,23 @@ msgstr "ישן"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr "%1 ק״ב/ש"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "מימסר"
+msgstr "ממסור"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "קרב למימסר"
+msgstr "התקרבות אל ממסר"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 ממסר מחובר"
+msgstr "%1 ממסרים ממקוונים"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr "העתק"
+msgstr "העתקה"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
@@ -2844,27 +2848,27 @@ msgstr "טביעת אצבע"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "תמיכה בגשרים לא זמינה"
+msgstr "תמיכת גשרים לא זמינה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "הגדרת את Tor לשמש בגשר למשתמשים מצונזרים, אבל גירסת Tor שלך לא תומכת בגשרים."
+msgstr "הגדרת Tor לשמש כגשר ממסר עבור משתמשים מצונזרים, ברם גרסת היישום Tor שברשותך לא תומכת בגשרים."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr "אנא עדכן את Tor או הגדרת את Tor לשמש כמימסר Tor רגיל."
+msgstr "נא לעדכן את Tor או להגדיר את Tor לשמש כממסר Tor רגיל."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "הגשר שלך לא רץ."
+msgstr "גשר ממסרך אינו מורץ כעת."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "עליך לציין לפחות כינוי ופורט מימסר."
+msgstr "עליך לציין לפחות כינוי ויציאת ממסור."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -2872,31 +2876,31 @@ msgstr "הפעל כלקוח בלבד"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "פורט מימסר:"
+msgstr "יציאת ממסר:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr "אפשור הכפלת מדור הממסר"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "נסה להגדר אוטומטית "
+msgstr "נסה להגדיר port forwarding באופן אוטומטי"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr "ניסיון"
+msgstr "בדיקה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "הצג נושאי עזרה אודות port forwarding"
+msgstr "הצגת נושאי עזרה אודות port forwarding"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr "פורט ספרייה:"
+msgstr "יציאת מדור:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr "מספר פורט ספרייה"
+msgstr "מספר יציאת מדור"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
@@ -2904,11 +2908,11 @@ msgstr "מידע התקשרות:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "השם של המימשר שלך"
+msgstr "שם ממסרך"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "הפורט שבו משתמשים ומימסרים נוספים יוכלו לתקשר עם המימסר שלך"
+msgstr "יציאה שבאמצעותה משתמשים וממסרים אחרים יוכלו לתקשר עם ממסרך"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2922,7 +2926,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, אנא הכנס את קצב ההעלאה שלך כאן."
+msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, נא למנות את קצב ההעלאה שלך כאן."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2938,11 +2942,11 @@ msgstr "כבלים/DSL 768 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "T1/כבלים/DSL  1.5 Mbps"
+msgstr "T1/כבלים/DSL 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "יותר מ 1.5 Mbps"
+msgstr "מעל ‎1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
@@ -2950,11 +2954,11 @@ msgstr "נתון אישית"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "בחר את הנתון הדומה ביותר לחיבור האינטרנט שלך"
+msgstr "בחירת הרשומה הדומה ביותר לחיבור האינטרנט שלך"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "הצג עזרה בנוגע להגבלת רוחב פס"
+msgstr "הצגת עזרה בנוגע להגבלות שיעור רוחב פס"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
@@ -2962,25 +2966,25 @@ msgstr "קצב ממוצע"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "הגבלת רוחב-פס ממוצע לטווח ארוך"
+msgstr "הגבלת רוחב פס ממוצע לטווח ארוך"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr "ק״ב/ש"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr "קצב מירבי"
+msgstr "קצב מרבי"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "הגבלת רוחב פס מירבי"
+msgstr "הגבלת שיעור רוחב פס מרבי"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "רוחב הפס המירבי חייב להיות גדול או שווה לרוחב הפס הממוצע. על שני הערכים להיוצ לפחות 20 KB/s."
+msgstr "רוחב הפס המרבי חייב להיות גדול יותר מאשר או שווה לרוחב הפס הממוצע. על שני הערכים להיות לפחות 20 ק״ב/ש."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2988,7 +2992,7 @@ msgstr "הגבלות רוחב פס"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "פורטים 6660-6669 ו 6697"
+msgstr "יציאות 6660 - 6669 וגם 6697"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
@@ -2996,23 +3000,23 @@ msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr "פורטים 110, 143, 993 ו 995"
+msgstr "יציאות 110, 143, 993 וגם 995"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "קבלת דוא\"ל (POP, IMAP)"
+msgstr "קבלת דואר (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "פורטים שלא נתונים על ידי תיבות בחירה אחרות"
+msgstr "יציאות שלא נתונות על ידי תיבות בחירה אחרות"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr "שירותים נוספים"
+msgstr "שירותים שונים נוספים"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "פורטים 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 ו 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "יציאות 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 וגם 8888"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3020,15 +3024,15 @@ msgstr "הודעות מיידיות"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
-msgstr "פורט 443"
+msgstr "יציאה 443"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "אתר מאובטח (SSL)"
+msgstr "אתרים מאובטחים (SSL)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
-msgstr "פורט 80"
+msgstr "יציאה 80"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
@@ -3036,18 +3040,18 @@ msgstr "אתרי רשת"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "הצג עזרה בנוגע למדיניות יציאה"
+msgstr "הצגת עזרה בנוגע למדיניות יציאה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "לאיזה תכנים באינטרנט משתמשים יוכלו לגשת דרך הממסר שלך?"
+msgstr "לאילו תכנים באינטרנט משתמשים יוכלו לגשת דרך ממסרך?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor עדיין יחסום יציאה של דוא\"ל ושיתוף קבצים על מנת למנוע ספאם ופשיעה אחרת."
+msgstr "‫Tor עדיין יחסום יציאה של דוא״ל ושיתוף קבצים על מנת לצמצם ספאם ופשיעה אחרת."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3055,16 +3059,16 @@ msgstr "מדיניות יציאה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "אפשר לאחרים לגשת לגשר שלך על ידי העברת השורה הבאה:"
+msgstr "אפשר לאחרים לגשת לגשר שלך על ידי נתינת השורה הבאה:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "זוהי הזהות של הגשר שלך שניתן להעביר לאחרים"
+msgstr "זוהי הזהות של גשר ממסרך שביכולתך להעניק לאנשים אחרים"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "העתק את הזהות של הגשר שלך ללוח-העריכה"
+msgstr "העתקת הזהות של גשר ממסרך אל לוח־הגזירה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3072,27 +3076,27 @@ msgstr "אין שימוש לאחרונה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "אין משתמשים שנעזרו בממסר שלך לאחרונה."
+msgstr "אין משתמשים שהשתמשו בממסרך לאחרונה."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr "השאר את הממסר שלך פועל, כך שמשתמשים יוכלו למצוא ולהשתמש בו ביותר קלות."
+msgstr "השאירו את הממסר פועל, כך שללקוחות יהיו סיכויים טובים יותר למצוא אותו ולהשתמש בו."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "היסטוריית יומן הודעות"
+msgstr "היסטוריית גשר"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים בהגדרות 1%."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח לאחזר את היסטורית השימוש של הגשר שלך."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr "Tor החזיר תשובה שאינה מאורגנת כאשר Vidalia ביקשה את היסטורית השימוש בגשר."
+msgstr "‏Tor החזיר תשובה שאינה מעוצבת כראוי כאשר Vidalia ביקש את היסטורית השימוש של הגשר שלך."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3100,11 +3104,11 @@ msgstr "התשובה המחוזרת היתה: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "עזור למשתמשים מצונזרים לגשת לרשת Tor (גרסה 0.2.0.8-alpha ומעלה)"
+msgstr "סיוע למשתמשים מצונזרים לגשת אל רשת Tor (גרסה 0.2.0.8-alpha ומעלה)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">מי השתמש בגשר שלי?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">מי עשה שימוש בגשר שלי?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
@@ -3112,25 +3116,25 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">מה זה?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "הפצה אוטומטית של כתובת הגשר שלי"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "תעבורת ממסר עבור רשת Tor (ממסר יציאה)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "תעבורת ממסר בתוך רשת Tor (ממסר שאינו-יציאה)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "השתמש במראה עבור תיקיית הממסר"
+msgstr "הכפלת מדור הממסר"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "כתובת דוא\"ל בה אתה זמין למקרה בו יהיה צורך ליצור איתך קשר לגבי הממסר. אתה יכול גם להכליל את טביעת האצבע של מפתח PGP או GPG שלך."
+msgstr "כתובת דוא״ל בה ניתן להשיגך למקרה בו יהיה הצורך ליצור עימך קשר לגבי בעיות\nעם ממסרך. ביכולתך גם להכליל את טביעת האצבע של מפתח PGP או GPG שלך."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3140,7 +3144,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "אנא הגדר לפחות תיקיית שירות ופורט ווירטואלי עבור כל שירות שאתה מעוניין שישמר. מחק את האחרים."
+msgstr "נא להגדיר לפחות מדור שירות ויציאה ווירטואלית עבור כל שירות שברצונך שישמר. הסירו את האחרים."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3148,23 +3152,23 @@ msgstr "שגיאה"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr "אנא בחר שירות."
+msgstr "נא לבחור שירות."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr "בחר תיקיית שירות"
+msgstr "בחירת מדור שירות"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "פורט ווירטואלי יכול להכיל רק מספרי פורט תקינים [1..65535]"
+msgstr "יציאה ווירטואלית יכולה להכיל רק מספרי יציאה תקינים [1..65535]"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "יעד יכול להכיל address:port, address או port בלבד."
+msgstr "יעד יכול להכיל יציאה:כתובת, כתובת או יציאה בלבד."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "התיקייה כבר נמצאת בשימוש על ידי שירות אחר."
+msgstr "המדור כבר מצוי בשימוש על ידי שירות אחר."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
@@ -3180,7 +3184,7 @@ msgstr "כתובת בצל"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr "פורט ווירטואלי"
+msgstr "יציאה ווירטואלית"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
@@ -3188,7 +3192,7 @@ msgstr "יעד"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr "נתיב לתיקייה"
+msgstr "נתיב מדור"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
@@ -3196,19 +3200,19 @@ msgstr "מופעל"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr "הוסף שירות חדש לרשימה"
+msgstr "הוספת שירות חדש אל הרשימה"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "הסר את השירות הנבחר מהרשימה"
+msgstr "הסרת השירות הנבחר מן הרשימה"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "העתק כתובת בצל של השירות הנבחר אל לוח הגזירים"
+msgstr "העתקת כתובת בצל של השירות הנבחר אל לוח־הגזירה"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "חפש במערכת הקבצים המקומית ובחר תיקייה עבור השירות הנבחר"
+msgstr "עיון במערכת הקבצים המקומית ובחירת מדור עבור השירות הנבחר"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3216,26 +3220,26 @@ msgstr "נוצר על ידי Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "העתקה אל לוח־גזירה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr "Tor רץ כעת"
+msgstr "היישום Tor מורץ כעת"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr "אתה מריץ את גרסאת \"%1\" של Tor כעת."
+msgstr "הינך עושה כעת שימוש בגריסה \"%1\" של Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr "\"tor\" לא רץ כעת"
+msgstr "היישום Tor אינו מורץ כעת"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "לחצו על \"הפעלת Tor\" בלוח הבקרה של Vidalia כדי לאתחל את התוכנה Tor. במידה והתוכנה Tor מסתיימת באופן לא צפוי, בחרו בלשונית \"מתקדם\" למעלה עבור פרטים אודות כל שגיאה שהתרחשה."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3243,7 +3247,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "ברשותך קיימת גרסה \"%1\" של התוכנה Tor, שאיננה מומלצת עוד. נא לשדרג אל הגרסה האחרונה ביותר של התוכנה, שעשויה להכיל תיקוני אבטחה, אמינות וגם ביצועים חשובים."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3251,21 +3255,21 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "ברשותך קיימת גרסה \"%1\" של התוכנה Tor, שייתכן ולא תעבוד עם רשת Tor הנוכחית. נא לשדרג אל הגרסה האחרונה ביותר של התוכנה, שעשויה להכיל תיקוני אבטחה, אמינות וגם ביצועים חשובים."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr "Tor פג תוקף"
+msgstr "היישום Tor שמצוי ברשותך אינו מעודכן"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr "התחבר אל רשת Tor"
+msgstr "מחובר אל רשת Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "ביססנו חיבור אל רשת Tor בהצלחה. ביכולתך להגדיר עתה את יישומיך לעשות שימוש במרשתת באופן אלמוני."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3275,7 +3279,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "היישום Tor חווה תקלה פנימית. נא לדווח על הודעת השגיאה הבאה אל המפתחים של Tor אצל bugs.torproject.org: ‫\"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3283,7 +3287,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor קבע שייתכן ושעון מחשבך מוגדר אל %1 שניות אל העבר בהשוואה אל המקור \"%2\". במידה ושעונך אינו מציג את השעה הנכונה, לא תהיה באפשרותו של Tor לתפקד. נא לאמת שמחשבך מציג את השעה הנכונה."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3291,11 +3295,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor קבע שייתכן ושעון מחשבך מוגדר אל %1 שניות אל העתיד בהשוואה אל המקור \"%2\". במידה ושעונך אינו מציג את השעה הנכונה, לא תהיה באפשרותו של Tor לתפקד. נא לאמת שמחשבך מציג את השעה הנכונה."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr "השעה של המחשב שלך עלולה להיות שגיאה"
+msgstr "ייתכן שהשעה של מחשבך איננה מדויקת"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3303,18 +3307,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "ייתכן שיישום מן היישומים במחשבך ניסה ליצור חיבור שאינו מוצפן דרך Tor אל יציאה %1. שליחת מידע לא מוצפן דרך רשת Tor הינה מסוכנת ואינה מומלצת. להגנתך, Tor סגר את חיבור זה אוטומטית."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "ייתכן שיישום מן היישומים במחשבך ניסה ליצור חיבור שאינו מוצפן דרך Tor אל יציאה %1. שליחת מידע לא מוצפן דרך רשת Tor הינה מסוכנת ואינה מומלצת."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr "חיבור העלול להיות מסוכן!."
+msgstr "חיבור מסוכן פוטנציאלית!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3322,81 +3326,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "יישום מן יישומך ניסה לבסס חיבור דרך Tor אל \"%1\" באמצעות פרוטוקול שעלול להדליף מידע אודות יעדך. נא לוודא שהגדרת את יישומייך לעשות שימוש רק ב־SOCKS4a או ב־SOCKS5 יחד עם שם מארח מופרד מרוחק."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr "SOCKS Protocol לא ידועים"
+msgstr "פרוטוקול SOCKS לא מוכר"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "יישום מן יישומך מנסה לבסס חיבור דרך Tor באמצעות פרוטוקול אותו Tor לא מבין. נא לוודא שהגדרת את יישומייך לעשות שימוש רק ב־SOCKS4a או ב־SOCKS5 יחד עם שם מארח מופרד מרוחק."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "יעד שם מארח שגוי"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "יישום מן יישומך ניסה לבסס חיבור דרך Tor אל \"%1\", אותו Tor לא מזהה כשם מארח תקף. נא לבדוק את התצורה של יישומך."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "כתובת IP חיצונית שונתה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor קבע שכתובת ה־IP הפומבית של ממסרך הינה %1%2. במידה ואין זה נכון, נא שקלו להגדיר את האפשרות 'כתובת' בתצורת ממסרך."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr "נמצא DNS Hijacking"
+msgstr "חטיפת DNS אותרה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor איתר שספקית ה־DNS מספקת תגובה מזויפת עבור מתחמים (domains) שאינם קיימים. קיימות ספקיות שירותי מרשתת וספקיות DNS אחרות, כגון OpenDNS, שידוע שהן עושות זאת על מנת להציג את עמודי החיפוש או הפרסומות שלהן."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor איתר שספקית ה־DNS מספקת תגובה מזויפת עבור מתחמים (domains) הידועים היטב. מאחר ולקוחות תלויים על ממסרי רשת Tor כדי להעניק תגובות DNS מדויקות, ממסרך לא יוגדר כממסר יציאה."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "בוחן כעת נגישות יציאת שרת"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor מנסה לקבוע אם יציאת השרת של ממסרך הינה נגישה מן רשת Tor באמצעות התחברות עצמית בשעה %1:%2. בדיקה זו עשויה לקחת מספר דקות."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "בדיקת נגישות יציאת שרת צלחה!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "יציאת שרת של ממסרך הינה נגישה מן רשת Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "בדיקת נגישות יציאת שרת כשלה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3404,30 +3408,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "יציאת השרת של ממסרך אינה נגישה על ידי לקוחות Tor אחרים. דבר זה יכול להתרחש אם הינך מאחרי נתב רשת או חומת אש שמצריכים ממך להגדיר port forwarding. אם %1:%2 אינו כתובת IP הנוכחית שלך וגם יציאת שרת, נא לבדוק את תצורת ממסרך."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "בודק כעת נגישות יציאה מדור"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor מנסה לקבוע אם יציאת המדור של ממסרך הינה נגישה מן רשת Tor באמצעות התחברות עצמית בשעה %1:%2. בדיקה זו עשויה לקחת מספר דקות."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "בדיקת נגישות יציאת מדור צלחה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "יציאת המדור של ממסרך הינה נגישה מן רשת Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "בדיקת נגישות יציאת מדור נכשלה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3435,21 +3439,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "יציאת המדור של ממסרך אינה נגישה על ידי לקוחות Tor אחרים. דבר זה יכול להתרחש אם הינך מאחרי נתב רשת או חומת אש שמצריכים ממך להגדיר port forwarding. אם %1:%2 אינו כתובת IP הנוכחית שלך וגם יציאת מדור, נא לבדוק את תצורת ממסרך."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "מילת מפתח ממסר נדחתה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "מילת המפתח של ממסרך, שמאפשר ללקוחות להתחבר אל ממסרך, נדחה על ידי מדור השרת בשעה %1:%2. הסיבה שניתנה היתה: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "ממסרך הינו מקוון"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3457,7 +3461,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "ממסרך מקוון עתה והינו זמין לשימוש עבור לקוחות Tor. הינך צפוי/ה לראות בתוך מספר שעות עלייה בתעבורת רשת התקשורת המוצגת בגרף רוחב הפס כשיותר לקוחות ילמדו אודות ממסרך. רב תודות לך עבור תרומתך למען רשת Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3465,15 +3469,15 @@ msgstr "חדש"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr "מתרגם"
+msgstr "מתרגם כעת"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
-msgstr "מתחבר"
+msgstr "מתחבר כעת"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr "פתוח"
+msgstr "פתיחה"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
@@ -3485,7 +3489,7 @@ msgstr "סגור"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "מנסה מחדש"
+msgstr "מנסה מחדש כעת"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
@@ -3497,49 +3501,49 @@ msgstr "לא ידוע"
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "תהליך %1 לא הצליח לעצור. (%2)"
+msgstr "תהליך %1 נכשל לעצור. (%2)"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "שירות Tor לא מותקן."
+msgstr "השירות Tor אינו מותקן."
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "התחלת שירות Tor נכשלה."
+msgstr "לא ניתן להפעייל את השירות Tor."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "ערבול סיסמת שליטה נכשל."
+msgstr "ערבול סיסמת בקרה נכשל."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr "ערוך torrc"
+msgstr "עריכת torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "שמירת הגדרות. במידה ואפשרות זו איננה מסומנת, זו תוחל רק על תהליך Tor הנוכחי בלבד."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr "גזור"
+msgstr "גזירה"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr "העתק"
+msgstr "העתקה"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr "הדבק"
+msgstr "הדבקה"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "ביטול"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "ביצוע־חוזר"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
@@ -3555,11 +3559,11 @@ msgstr "החל על הנבחרים בלבד"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr "שגיאת חיבור אל Tor"
+msgstr "שגיאה בעת התחברות אל Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr "אין בחירות. אנא בחר טקסט מסוים, או שבחר ב\"החל הכל\""
+msgstr "אין בחירות. נא לבחור תמליל מסוים, או חסמן ב\"החל הכל\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3571,7 +3575,7 @@ msgstr "שגיאה"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr "שגיאה מסויימת התרחשה בעת פתיחת קובץ torrc"
+msgstr "ארעה שגיאה מסוימת בעת פתיחת קובץ torrc"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3579,27 +3583,27 @@ msgstr "הצלחה"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "לא נמצא UPnP-enabled devices"
+msgstr "לא נמצאו התקנים מאופשרים UPnP"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "לא נמצא חיבור אינטרנט שתומך ב-UPnP"
+msgstr "לא נמצא תקן חיבור אינטרנט שתומך בשיטת UPnP"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSAStartup נכשל"
+msgstr "‏WSAStartup נכשל"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "נכשל בהוספה של port mapping"
+msgstr "הוספת port mapping נכשלה"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "נכשל בהשגת port mapping"
+msgstr "אחזרת port mapping נכשלה"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "נכשל בהסרת port mapping"
+msgstr "הסרת port mapping נכשלה"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
@@ -3607,15 +3611,15 @@ msgstr "שגיאה לא ידועה"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "מחפש UPnP-enabled devices"
+msgstr "מחפש כעת התקנים מאופשרים UPnP"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "מעדכן תיקיות port mapping"
+msgstr "מעדכן כעת מדור port mapping"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "מעדכן port mapping של הממסר"
+msgstr "מעדכן כעת ממסר port mapping"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
@@ -3623,39 +3627,39 @@ msgstr "הבדיקה הושלמה בהצלחה!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "בודק תמיכה ב-UPnP"
+msgstr "בודק כעת תמיכת UPnP"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "בודק תמיכת Plug & Play אוניברסאלית."
+msgstr "בודק כעת תמיכת Plug & Play אוניברסאלית."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת לחפש עדכוני תוכנה כיוון שלא נמצא '%1'."
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לחפש עדכוני תוכנה מכיוון שלא ניתן היה למצוא את '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת לחפש עדכוני תוכנה כיוון ש-Tor נסגר בפתאומיות."
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לחפש עדכוני תוכנה מכיוון שהיישום Tor נסגר בפתאומיות."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr "מחפש עדכונים זמינים..."
+msgstr "מחפש כעת עבור עדכונים זמינים..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr "הסתר"
+msgstr "הסתרה"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr "מוריד עדכונים..."
+msgstr "מוריד עדכונים כעת..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr "מתקין עדכונים..."
+msgstr "מתקין עדכונים כעת..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
@@ -3671,7 +3675,7 @@ msgstr "עדכוני תוכנה"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr "מחפש עדכונים..."
+msgstr "בודק עדכונים כעת..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3679,7 +3683,7 @@ msgstr "ביטול"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr "עידכון Tor זמין"
+msgstr "קיים עדכון זמין עבור Tor"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
@@ -3691,7 +3695,7 @@ msgstr "התקן"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr "חבילות התוכנה הבאות מוכנות להתקנה:"
+msgstr "חבילות התוכנה העדכניות הבאות מוכנות להתקנה:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3723,15 +3727,15 @@ msgstr "עזרה"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr "נסה שנית"
+msgstr "ניסיון חוזר"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr "הצג יומן"
+msgstr "הצגת יומן"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "הצג הגדרות"
+msgstr "הצגת הגדרות"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
@@ -3743,7 +3747,7 @@ msgstr "יציאה"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr "חפש"
+msgstr "עיון"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
@@ -3751,70 +3755,70 @@ msgstr "ארגומנט שגוי"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Vidalia כבר פעיל"
+msgstr "‫Vidalia כבר מורץ"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr "מציג הודעת שימוש זו ויוצא."
+msgstr "הצגת הודעת שימוש זו ויציאה."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "מאפס את כל ההגדרות השמורות של Vidalia."
+msgstr "איפוס מוחלט של כל ההגדרות המאוחסנות של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "קובע את הספריה ש-Vidalia משתמשת לשמירת קבצי מידע."
+msgstr "הגדרת הספרייה שבשימוש על ידי Vidalia לקבצי מידע."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "קובע את השם ומיקום קובץ ה-PID של Vidalia."
+msgstr "הגדרת השם ומיקום קובץ ה־PID של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "קובע את השם והמיקום של קובת היומן של Vidalia."
+msgstr "הגדרת השם ומיקום קובץ היומן של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "קובע את הגיבוב של היומן."
+msgstr "הגדרת הגיבוב של היומן אצל Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "קובע את סגנון הממשק של Vidalia."
+msgstr "הגדרת סגנון הממשק של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr "קובע את השפה של Vidalia."
+msgstr "הגדרת השפה של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "מידע שימוש ל-Vidalia"
+msgstr "מידע שימוש עבור Vidalia"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "כשלון בפתחיחת קובץ יומן '%1': %2"
+msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ יומן '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "נדרש ערך עבור פרמטר :"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr "קוד שפה לא תקין:"
+msgstr "צוין קוד שפה שגו:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr "סגנון ממשק לא תקין:"
+msgstr "צוין סגנון ממשק שגוי:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "רמת ארכיון שגוייה צויינה:"
+msgstr "צוינה רמת יומן שגויה:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr "תהליך אחר של Vidalia פעיל. אם אין תהליך פעיל אחר של Vidalia,אתה יכול לבחור להמשיך בכל מקרה.\n\nהאם ברצונך להמשיך להפעיל את Vidalia?"
+msgstr "תהליך אחר של Vidalia כבר מורץ. אם אין תהליך פעיל אחר של Vidalia, ביכולתך לבחור להמשיך בכל מקרה.\n\nהאם ברצונך להמשיך להפעיל את Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3822,19 +3826,19 @@ msgstr "%1 שניות"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 B/s"
+msgstr "%1 ביתים/ש"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr "%1 ק״ב/ש"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 MB/s"
+msgstr "%1 מ״ב/ש"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 GB/s"
+msgstr "%1 ג״ב/ש"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po b/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po
index def376e..2f758b7 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # daweng  <thedaweng at yahoo.com>, 2011.
 #   <deni.komputer at gmail.com>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+#   <SecretCommission at tormail.org>, 2012.
 #   <thedaweng at yahoo.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 07:03+0000\n"
-"Last-Translator: lukman <deni.komputer at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-21 05:45+0000\n"
+"Last-Translator: SecretCommision <SecretCommission at tormail.org>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Anda telah mencentang pilihan konfigurasi otomatis untuk ControlPort, tapi tidak menyediakan direktori data. Harap tambahkan satu, atau lepaskan centang pada pilihan \"Configure ControlPort automatically\"."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -237,19 +238,19 @@ msgstr "Vidalia tidak bisa memuat bahasa yang dipilih."
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Preferensi ikon sistem (perubahan akan terlihat saat anda me-restart Vidalia)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjukan ikon Tray dan Dock (lalai)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Sembunyikan ikon Tray"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Sembunyikan ikon Dock"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -2120,14 +2121,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia tidak dapat menemukan cara untuk merkomunikasi dengan Tor karena tidak mendapatkan akses atau file ini: %1\n\nIni adalah pesan error terakhir\n%2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Tampaknya Tor telah berhenti beroperasi semenjak Vidalia memulainya.\n\nLihat log pesan lanjutan untuk informasi lebih lanjut."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2692,7 +2693,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Anda harus menspesifikan satu bridge atau lebih."
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -3116,11 +3117,11 @@ msgstr "Secara otomatis mendistribusikan alamat penghubung saya"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Relay traffic untuk jaringan Tor (relay keluar)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Relay traffic dalam jaringan Tor (non-exit relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po b/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
index b0ba038..c8d4b6c 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
@@ -1,6 +1,9 @@
 # 
 # Translators:
+# Alessandro  <luccaronia at gmail.com>, 2012.
 #   <a.n0on3 at gmail.com>, 2011.
+#   <jan.reister at unimi.it>, 2012.
+#   <luccaronia at gmail.com>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 #   <sergiopelino at gmail.com>, 2011.
 #   <tru74368 at yahoo.com>, 2011.
@@ -9,14 +12,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-20 15:16+0000\n"
+"Last-Translator: jan <jan.reister at unimi.it>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: it\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
@@ -29,7 +32,7 @@ msgstr "Licenza"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr "Vidalia"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
@@ -82,7 +85,7 @@ msgstr "Impossibile installare il servizio Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia non è riuscitoad installare il servizio Tor."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad installare il servizio Tor."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
@@ -158,7 +161,7 @@ msgstr "Utilizzo di una socket UNIX (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr "Modificare l'attuale torrc"
+msgstr "Modificare torrc attuale"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
@@ -205,14 +208,14 @@ msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Hai selezionato l'opzione di auto configurazione per la connessione TCP (ControlPort) senza configurare una Cartella dei dati. Aggiungine una o deseleziona l'opzione \"Configura la porta di controllo automaticamente\"."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr "Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n\nDovresti rimuoverlo manualmente."
+msgstr "Vidalia non è riuscito a rimuovere il servizio Tor.\n\nPotrebbe essere necessario rimuoverlo manualmente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -232,24 +235,24 @@ msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
+msgstr "Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua selezionata."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze per le icone di sistema (le modifiche avranno effetto dopo il riavvio di Vidalia)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'icona nella barra delle applicazioni e nel Dock (default)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondi l'icona dalla barra delle applicazioni"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondi l'icona dal Dock"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -289,7 +292,7 @@ msgstr "Stile"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Modifica la trasparenza del grafico dell'ampiezza di banda"
+msgstr "Modifica la trasparenza del grafico di banda"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -471,7 +474,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr "Vidalia si è collegato a un processo Tor in corse che richiede una password. Inserisci la tua password di controllo:"
+msgstr "Vidalia si è collegato a un processo Tor in corso che richiede una password. Inserisci la tua password di controllo:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -555,7 +558,7 @@ msgstr "Bolivia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr "Bosnia Herzegovina"
+msgstr "Bosnia Erzegovina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
@@ -567,7 +570,7 @@ msgstr "Brasile"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "Brunei Darussalam"
+msgstr "Sultanato del Brunei"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
@@ -683,7 +686,7 @@ msgstr "El Salvador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Guibnea Equatoriale"
+msgstr "Guinea Equatoriale"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
@@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "Moldavia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr "Monaco"
+msgstr "Principato di Monaco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
@@ -1428,7 +1431,7 @@ msgstr "La ricerca ha raggiunto l'inizio del documento"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
-msgstr "Il testo non è stato trovato nel documento"
+msgstr "Il testo non è stato trovato nel documento"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
@@ -1569,7 +1572,7 @@ msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. P
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr "Errore nell'apertura del file di aiuto"
+msgstr "Errore nell'apertura del file di aiuto:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1641,7 +1644,7 @@ msgstr "Esci"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "Grafico dell'ampiezza di banda"
+msgstr "Grafico utilizzo di banda"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
@@ -1661,7 +1664,7 @@ msgstr "Impostazioni"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "Informazioni su"
+msgstr "Informazioni"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
@@ -1863,7 +1866,7 @@ msgstr "Errore durante la chiusura"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Vidalia non è riuscito a chiudere Tor"
+msgstr "Vidalia non è riuscito a chiudere Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
@@ -1881,7 +1884,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione, ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
+msgstr "Tor ha richiesto a Vidalia di mandare i contenuti di un cookie di autenticazione, ma Vidalia non è stato in grado di trovarne."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1963,7 +1966,7 @@ msgstr "Shortcut di Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Configurazione del relaying\n"
+msgstr "Configurazione del relaying"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
@@ -2019,7 +2022,7 @@ msgstr "Nascondi"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
-msgstr "Nasconde questa finestra"
+msgstr "Nascondi questa finestra"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
@@ -2030,7 +2033,7 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia ha provato a resettare la password di controllo di Tor, ma non è riuscito a riavviare Tor. Controlla il tuo Task Manager per assicurarsi che non vi sono altri processi Tor in esecuzione"
+msgstr "Vidalia ha provato a resettare la password di controllo di Tor, ma non è riuscito a riavviare Tor stesso. Controlla il tuo Task Manager per assicurarsi che non vi siano altri processi Tor in esecuzione"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2065,7 +2068,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr "Per ora non ci sono nuovi pacchetti software Tor per il tuo computer."
+msgstr "Per ora non sono disponibili nuovi pacchetti software Tor per il tuo computer."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2073,7 +2076,7 @@ msgstr "L'installazione è fallita"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "Vidalia non è riuscito a chiudere Tor"
+msgstr "Vidalia non è stato in grado di installare gli aggiornamenti."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
@@ -2120,21 +2123,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non riesce a contattare Tor perchè non può accedere al file: %1\n\nL'ultimo messaggio di errore è stato:\n%2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Sembra che Tor abbia smesso di funzionare da quando Vidalia l'ha avviato.\n\nControlla il log dei messaggi per maggiori informazioni."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n\nVuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
+msgstr "È attualmente in esecuzione un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n\nVuoi spegnerlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2405,7 +2408,7 @@ msgstr "Stato di Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzate"
+msgstr "Avanzato"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2532,7 +2535,7 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "File non trovato."
+msgstr "Relay non trovato."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
@@ -2626,7 +2629,7 @@ msgstr "Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usa
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "Il mio ISP blocca le connessioni alla rete Tor"
+msgstr "Il mio fornitore di servizi Internet (ISP) blocca le connessioni alla rete Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
@@ -2660,7 +2663,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr "Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
+msgstr "Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, oppure cercare un altro modo per trovare dei bridge."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2692,7 +2695,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Devi specificare uno o più bridge."
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2768,7 +2771,7 @@ msgstr "Sommario"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr "Nickname:"
+msgstr "Nome:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
@@ -2856,7 +2859,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr "Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
+msgstr "Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2864,7 +2867,7 @@ msgstr "Il tuo bridge relay non è attivo."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Devi specificare un nickname del relay ed una porta"
+msgstr "Devi specificare un nickname del relay ed una porta."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -3086,7 +3089,7 @@ msgstr "Impostazioni bridge"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia non è riuscito a salvare la tua impostazione %1"
+msgstr "Vidalia non è riuscito a recuperare la cronologia di utilizzo del bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3100,11 +3103,11 @@ msgstr "La risposta fornita è stata: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o più recente)"
+msgstr "Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Come trovo un bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Chi ha usato il mio bridge?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
@@ -3116,11 +3119,11 @@ msgstr "Distribuisci automaticamente l'indirizzo del mio bridge"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Trasmetti il traffico, anche in uscita, per la rete Tor (exit relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Trasmetti il traffico solo all'interno della rete Tor (non-exit relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3188,7 +3191,7 @@ msgstr "Target"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr "Percorso della cartella"
+msgstr "Percorso cartella"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
@@ -3579,7 +3582,7 @@ msgstr "Successo"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "Nessuna periferica UpnP trovata"
+msgstr "Nessun dispositivo UPnP trovato"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
@@ -3633,13 +3636,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha trovato '%1'."
+msgstr "Vidalia non è riuscito a controllare gli aggiornamenti software perché non ha trovato '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
+msgstr "Vidalia non è riuscito a controllare gli aggiornamenti software perché il processo di aggiornamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3699,7 +3702,7 @@ msgstr "Pacchetto"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr "versione"
+msgstr "Versione"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3814,7 +3817,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr "Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n\nVuoi continuare ed avviare Vidalia?"
+msgstr "Sembra che un altro processo di Vidalia sia già in esecuzione. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n\nVuoi continuare ed avviare Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ja/vidalia_ja.po b/src/vidalia/i18n/po/ja/vidalia_ja.po
index f728394..a97b869 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ja/vidalia_ja.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ja/vidalia_ja.po
@@ -2,7 +2,9 @@
 # Translators:
 # まつ  <>, 2012.
 # Chris Harris <praisebe4him at gmail.com>, 2012.
+#   <doutrafr at fakeinbox.com>, 2012.
 # Eshin Kunishima <kaoru at mikosu.ddo.jp>, 2012.
+# Eshin Kunishima <pentiumx7 at gmail.com>, 2012.
 #   <kaoru at mikosu.ddo.jp>, 2012.
 #   <pentive at gmail.com>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
@@ -12,14 +14,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-08 09:44+0000\n"
-"Last-Translator: Eshin Kunishima <kaoru at mikosu.ddo.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 22:29+0000\n"
+"Last-Translator: 9g0Z3it0gjbxzope <doutrafr at fakeinbox.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ja\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
@@ -145,19 +147,19 @@ msgstr "Torクライアントに関するデータを保存するディレクト
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor コントロール"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "TCP接続を使用 (コントロールポート)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "パス:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Unixドメインソケットを使用 (コントロールソケット)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
@@ -165,23 +167,23 @@ msgstr "現在のtorrcを編集します"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "ノート: 現在読み込まれたtorrcを変更することになるでしょう"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "コントロールソケットパスが存在しません。"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたTorの設定ファイルの場所はあなたのシステムの現在の文字コードでは表現できない文字を含んでいます。"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたTorのデータディレクトリの場所はあなたのシステムの現在の文字コードでは表現できない文字を含んでいます。"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -189,26 +191,26 @@ msgstr "警告"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "torrcのパスを変更しました、Torを再起動しますか?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor設定ファイル (torrc);;すべてのファイル (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Torのソケットパスとして使うファイルを選んでください"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr ""
+msgstr "コントロールポートを自動設定する"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "コントロールポートの自動設定オプションをチェックしていますが、データディレクトリが設定されていません。データディレクトリを設定するか、\"コントロールポートを自動設定する\"オプションのチェックを外してください。"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -240,19 +242,19 @@ msgstr "Vidaliaは選択された言語データをロードできませんで
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "システムアイコンの設定 (変更はVidaliaの再起動後に反映されます)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "トレイアイコンとドックアイコンを表示する (デフォルト)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "トレイアイコンを隠す"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイコンを隠す"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -1190,7 +1192,7 @@ msgstr "ジンバブエ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "ザイール"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1290,11 +1292,11 @@ msgstr "台湾"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "クラッシュレポートを送信"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaでエラーが発生したため終了する必要があります"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
@@ -1306,36 +1308,36 @@ msgstr "再起動しません"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaをリスタート出来ません"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "自動的にVidaliaを再起動できませんでした。Vidaliaを手動で再起動してください。"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "以下でチケットを登録してください:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
+msgstr "あなたがVidaliaの開発者に問題を特定し修正するのを助けるため送ることのできるクラッシュレポートが作られました。投稿されたレポートには個人を特定する情報は含まれません。"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
+msgstr "チケットの登録の際にアプリケーションがクラッシュする前に行った操作の詳細を記述し、以下のクラッシュレポートに対応するファイルを添付してください。"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1554,11 +1556,11 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaは選択したリンクをデフォルトのウェブブラウザで開くことが出来ます。もしブラウザがTorを使うよう設定されていない場合リクエストは匿名化されません。"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaがリンクをウェブブラウザで開くようにしますか?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
@@ -1568,7 +1570,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaは選択されたリンクをウェブブラウザで開くことが出来ませんでした。URLをブラウザに貼り付けることはできます。"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1612,7 +1614,7 @@ msgstr "不明"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
@@ -1728,7 +1730,7 @@ msgstr "IMクライアントの起動エラー"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaは構成されたIMクライアントを起動することが出来ませんでした"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
@@ -1780,11 +1782,11 @@ msgstr "Torネットワークに接続しました!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "識別子の不一致"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
@@ -1884,7 +1886,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
+msgstr "TorソフトウェアはVidaliaに認証用クッキーを要求しましたが、Vidaliaはそれを見つけることができませんでした。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1906,7 +1908,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaはいくつかのイベントを登録することができませんでした。Vidaliaの機能の多くは利用できません。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1914,7 +1916,7 @@ msgstr "認証エラー"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "VidaliaはTorソフトウェアへの認証ができませんでした。(%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
@@ -1950,7 +1952,7 @@ msgstr "ポート転送に失敗しました"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaは自動ポートフォワーディングの構成ができませんでした。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1970,7 +1972,7 @@ msgstr "リレーのセットアップ\n"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークの成長を助けるためリレーをセットアップする"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
@@ -2026,14 +2028,14 @@ msgstr "このウィンドウを非表示にします"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードのリセットに失敗しました"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "VidaliaはTorのコントロールパスワードをリセットしようとしましたが、Torソフトウェアをリスタートできませんでした。タスクマネージャをチェックし、他のTorプロセスが実行していないことを確認してください。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2044,17 +2046,17 @@ msgstr "Tor の現在インストールされているバージョンは期限
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "インストールのため新しいパッケージをチェックするようにしますか?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "安全でない接続の可能性があります"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Torはあなたの匿名性を保護するため自動的に接続を切断しました。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2068,7 +2070,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのコンピュータ用の新しいTorソフトウェアパッケージは今のところありません。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2080,42 +2082,42 @@ msgstr "Vidalia は Tor サービスをインストールすることができ
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のエラーが発生しました:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "この接続を通して送られるすべての情報は監視できます。アプリケーションの設定を確認し、可能ならばSSLのような暗号化されたプロトコルだけを使うようにしてください。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1から%2へtorrcを初期構成しています"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
+msgstr "(おそらくTelnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
+msgstr "(おそらく電子メールクライアント)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーション%1がポート%2に暗号化されておらず安全ではない可能性のある接続を作っています"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "失敗 (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "リレーは現在シャットダウン中です。\nもう一度停止をクリックするとリレーを今すぐに停止します。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2123,28 +2125,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr ""
+msgstr "次のファイルにアクセスできないためVidaliaはTorとやりとりする方法を見つけ出せません: %1\n\nこれは最後のエラーメッセージです:\n%2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaによる起動後Torが停止したようです。\n\n詳細な情報はメッセージログの詳細を見てください。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "現在リレーを実行中です。リレーを終了するとクライアントからのすべての接続は中断されます。\n\nクライアントが新しいリレーを見つけられるよう、通常の手順を踏んだシャットダウンを行いますか?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
+msgstr "VidaliaはTorソフトウェアが予期せず終了したことを検出しました。\n\nメッセージログで警告やエラーメッセージを確認してください。"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2404,11 +2406,11 @@ msgstr "基本的"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Torの状態"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "詳細"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2418,13 +2420,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "重大な問題がありTorが実行を継続できない\n場合に現れるメッセージ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Torの実行に問題がある場合に現れる\nメッセージ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2432,26 +2434,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "通常のTorの実行中に頻繁には現れない\nエラーでは無いが注意する必要がある\nかもしれないメッセージ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "通常のTorの実行中に頻繁に現れる\nメッセージ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "主に開発者のための非常に冗長な\nメッセージ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル%1に書き込めません\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2539,7 +2541,7 @@ msgstr "ファイルが見つかりません"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "選択されたリレーの詳細はありません。"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2551,7 +2553,7 @@ msgstr "フルスクリーン表示"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "フルスクリーンウィンドウでネットワークマップを表示"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2579,7 +2581,7 @@ msgstr "'%1' は有効なポート番号ではありません。"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルネットワークがインターネットへのアクセスにプロキシを必要とする場合はチェックしてください"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2603,7 +2605,7 @@ msgstr "ポート:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアーウォールが許可しているポート番号を使っているリレーだけに接続する場合はチェックしてください"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2625,7 +2627,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリリクエストを暗号化し、オプションでTorネットワークへのアクセスにブリッジリレーを使う場合はチェックしてください"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2653,7 +2655,7 @@ msgstr "ブリッジを検索します"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">他にどうやってブリッジを見つけるか?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
@@ -2663,11 +2665,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "利用可能な新しいブリッジがありません。しばらく待ってからもう一度実行するか、新しいブリッジを見つけるための他の方法を試してください。"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジを見つけるための他の方法を見るにはヘルプをクリックしてください。"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2675,27 +2677,27 @@ msgstr "アドレス:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "種類:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "プロキシの種類を選択する必要があります。"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "一つ以上のブリッジを記述する必要があります。"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2735,7 +2737,7 @@ msgstr "帯域幅:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "アップ時間:"
+msgstr "稼働時間:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2763,7 +2765,7 @@ msgstr "不明"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "リレー詳細"
+msgstr "リレーの詳細"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2795,7 +2797,7 @@ msgstr "帯域幅:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "アップ時間:"
+msgstr "稼働時間:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
@@ -2807,7 +2809,7 @@ msgstr "最終更新:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "記述子"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2831,7 +2833,7 @@ msgstr "リレーへの拡大と縮小"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1のリレーがオンライン"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2839,11 +2841,11 @@ msgstr "コピー"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "ニックネーム"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "フィンガープリント"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
@@ -2871,7 +2873,7 @@ msgstr "少なくともリレーのニックネームとポートを指定する
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントのみとして起動"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
@@ -2879,19 +2881,19 @@ msgstr "リレーのポート:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "リレーディレクトリのミラーを有効にする"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "ポートフォワーディングを自動構成するよう試みる"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "テスト"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "ポートフォワーディングに関するヘルプトピックを表示する"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
@@ -2925,7 +2927,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr "高速なダウンロードの速度だが低速なアップロードのインターネット接続は、ここでアップロードの速度を記載してください。"
+msgstr "ダウンロードは高速だがアップロードが低速のインターネット接続は、ここでアップロードの速度を記載してください。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3044,13 +3046,13 @@ msgstr "終了ポリシーのヘルプ トピックを表示します"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーからどのインターネットリソースにアクセスできるようにしますか?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Torはスパムや他の悪用を減らすため、メールとファイル共有アプリケーションをデフォルトでブロックしています。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3071,17 +3073,17 @@ msgstr "クリップボードへブリッジ リレーの識別をコピーし
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "最近の利用はありません"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "最近あなたのリレーを利用したクライアントはありません。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
+msgstr "クライアントがリレーを見つけ利用できるように、リレーを実行したままにする。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3095,15 +3097,15 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaのブリッジの利用履歴の要求に対してTorが不適切な形式の応答を返しました。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "返された応答: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "検閲された Tor ネットワークに達するユーザーを支援する (Tor 0.2.0.8-alpha 以上)"
+msgstr "検閲されたユーザーが Tor ネットワークに達するのを支援する"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3111,39 +3113,39 @@ msgstr "<a href=\"bridges.finding\">ブリッジを見つけるには?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">これは何?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジのアドレスを自動的に配信する"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Torネットワークのトラフィックを中継する (exitリレー)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Torネットワーク内のトラフィックを中継する (non-exitリレー)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "リレーディレクトリをミラー"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーに問題がある場合の連絡先電子メールアドレス。\nPGPやGPGの鍵の指紋を含むこともできます。"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
+msgstr "サービスの登録を削除中にエラーが発生しました"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
+msgstr "設定を保存する前に、それぞれのサービスにサービスディレクトリと仮想ポートを設定し不要なものは削除してください。"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3151,23 +3153,23 @@ msgstr "エラー"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "サービスを選択してください。"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "サービスディレクトリを選択"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "仮想ポートは有効なポート番号[1..65535]のみを含む必要があります。"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットはアドレス:ポート番号、アドレス、もしくはポート番号のみを含むことができます。"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリはすでにほかのサービスによって使用されています。"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
@@ -3175,70 +3177,70 @@ msgstr "フォーム"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden サービスを提供"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "Onion アドレス"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "仮想ポート"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "対象"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリパス"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "有効"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "リストに新たなサービスを追加"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "リストから選択されたサービスを削除"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "選択されたサービスのonion アドレスをクリップボードにコピー"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
+msgstr "選択されたサービスのディレクトリを選ぶためローカルファイルシステムを見る"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Torによって作成された"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードへコピー"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Torソフトウェアは実行中です"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "現在Torソフトウェアのバージョン \"%1\" を実行中です"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Torソフトウェアは実行されていません"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Torソフトウェアを再起動するためVidaliaコントロールパネルの\"Torを実行する\"をクリックしてください。Torが予期せず終了した場合は、発生したエラーの詳細のため\"詳細\"タブを選びます。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3246,7 +3248,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "現在Torソフトウェアのバージョン \"%1\" を実行中ですが、これはもはや推奨されません。重要なセキュリティの、信頼性の、そしてパフォーマンスの修正を含む最新バージョンのソフトウェアにアップデートしてください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3254,11 +3256,11 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "現在Torソフトウェアのバージョン \"%1\" を実行中ですが、これはもはや現在のTorネットワークでは利用できません。重要なセキュリティの、信頼性の、そしてパフォーマンスの修正を含む最新バージョンのソフトウェアにアップデートしてください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのTorソフトウェアは古すぎます"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
@@ -3268,7 +3270,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Torネットワークへの接続が確立できました。インターネットを匿名で利用するためアプリケーションを設定できます。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3278,7 +3280,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Torソフトウェアは内部でバグに遭遇しました。以下のエラーメッセージをbugs.torproject.orgのTorの開発者に報告してください: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3286,7 +3288,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Torはあなたのコンピューターのクロックがソース\"%2\"より%1秒遅れていると測定しました。クロックが正しくない場合、Torは機能しません。コンピューターが正しい時間を表示しているか確認してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3294,11 +3296,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Torはあなたのコンピューターのクロックがソース\"%2\"より%1秒進んでいると測定しました。クロックが正しくない場合、Torは機能しません。コンピューターが正しい時間を表示しているか確認してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "コンピューターのクロックが正しくない可能性があります"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3306,18 +3308,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのコンピューター上のアプリケーションの一つがTorを通しポート%1に暗号化されていない接続を作ろうとました。Torネットワークを通して暗号化されていない情報を送ることは危険であり推奨されません。あなたを保護するため、Torは自動的に接続を閉じました。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのコンピューター上のアプリケーションの一つがTorを通しポート%1に暗号化されていない接続を作ろうとました。Torネットワークを通して暗号化されていない情報を送ることは危険であり推奨されません。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "危険な接続の可能性があります!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3325,40 +3327,40 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアプリケーションの一つが、接続先に関する情報を漏らす可能性のあるプロトコルを使って、Torを通し\"%1\"に接続を確立しました。あなたのアプリケーションがSOCKS4aまたはSOCKS5を使いホスト名の解決を行うよう設定してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "不明なSOCKSプロトコルです"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアプリケーションの一つがTorが理解できないプロトコルを使用して接続を確立しようとしました。あなたのアプリケーションがSOCKS4aまたはSOCKS5を使いホスト名の解決を行うよう設定してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "接続先のホスト名が不正です"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアプリケーションの一つがTorを通し\"%1\"に接続を確立しようとしましたが、Torは正しいホスト名と認識しませんでした。アプリケーションの設定を確認してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "外部のIPアドレスが変更されました"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "TorはあなたのリレーのパブリックIPアドレスを%1%2と判断しました。これが正しくない場合は、リレーの設定で'アドレス'オプションを設定することを検討してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3369,37 +3371,37 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "TorはあなたのDNSプロバイダが存在しないドメインに対し偽の応答を返したことを検出しました。OpenDNSのような、いくつかのISPやDNSプロバイダは、自身の検索や広告ページを表示するためこのようなことを行うことが知られています。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "TorはあなたのDNSプロバイダが既知のドメインに対し偽の応答を返したことを検出しました。Torネットワーク上のリレーが正しいDNSの応答を返すようにするため、あなたのリレーはexitリレーとして構成されません。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーポートの到達性を確認中"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Torは%1:%2に接続することであなたのリレーのサーバーポートがTorネットワークから到達可能か確認しています。このテストは数分かかるかもしれません。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーポートの到達性テストに成功しました!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーサーバーのポートはTorネットワークから到達可能です!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーポートの到達性テストに失敗しました"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3407,30 +3409,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーのサーバーポートは他のTorクライアントから到達できません。これはあなたがポートフォワーディングの設定を必要とするルーターやファイアーウォールの内側にいると起こり得ます。%1:%2があなたの正しいIPアドレスとサーバーポートではない場合、リレーの設定を確認してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリポートの到達性を確認中"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Torは%1:%2に接続することであなたのリレーのディレクトリポートがTorネットワークから到達可能か確認しています。このテストは数分かかるかもしれません。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリポートの到達性テストに成功しました!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーのディレクトリのポートはTorネットワークから到達可能です!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリポートの到達性テストに失敗しました"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3438,21 +3440,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーのディレクトリポートは他のTorクライアントから到達できません。これはあなたがポートフォワーディングの設定を必要とするルーターやファイアーウォールの内側にいると起こり得ます。%1:%2があなたの正しいIPアドレスとディレクトリポートではない場合、リレーの設定を確認してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "リレー記述子が拒否されました"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントがあなたのリレーに接続するための、あなたのリレーの記述子はディレクトリサーバー%1:%2に拒否されました。理由は以下の通りです: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーはオンラインです"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3460,7 +3462,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーはオンラインでTorクライアントから利用可能です。数時間以内にクライアントがあなたのリレーを知るにつれ、帯域幅グラフで表示されるネットワークトラフィックが増加するはずです。Torネットワークへの貢献に感謝します!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3522,7 +3524,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "設定を保存する。チェックしない場合、設定は現在実行中のTorにのみ適用されます。"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3542,7 +3544,7 @@ msgstr "戻す"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "やり直す"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
@@ -3550,31 +3552,31 @@ msgstr "全て選択"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "全て適用"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "選択された項目のみ適用"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Torへの接続エラー"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "何も選択されていません。テキストを選択するか、\"すべて適用\"をチェックしてください。"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "%1行目でエラー: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "エラー"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "torrcファイルを開くときにエラーが発生しました"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3582,27 +3584,27 @@ msgstr "成功"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "UPnPが有効なデバイスが見つかりませんでした"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "UPnPが有効なインターネットゲートウェイデバイスが見つかりませんでした"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartupに失敗"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "ポートマッピングの追加に失敗"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "ポートマッピングの読み出しに失敗"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "ポートマッピングの削除に失敗"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
@@ -3610,43 +3612,43 @@ msgstr "不明なエラー"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "UPnPが有効なデバイスを検索中"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリのポートマッピングを更新中"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "リレーのポートマッピングを更新中"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "テストは完全に成功しました!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "UPnPのサポートをテスト中"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Universal Plug & Playのサポートをテスト中"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' が見つけられないため、Vidaliaはソフトウェアのアップデートをチェックできませんでした。"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Torのアップデートプロセスが予期せず終了したため、Vidaliaはソフトウェアのアップデートをチェックできませんでした。"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "アップデートの存在を確認中"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
@@ -3658,11 +3660,11 @@ msgstr "更新をダウンロードしています..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "アップデートソフトウェアをインストール中..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "完了しました! あなたのソフトウェアは最新です。"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3670,11 +3672,11 @@ msgstr "OK"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェアアップデート"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "アップデートを確認中..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3686,7 +3688,7 @@ msgstr "Tor の更新が利用可能です"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "後から知らせる"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
@@ -3694,15 +3696,15 @@ msgstr "インストール"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のアップデートソフトウェアパッケージはインストールの準備ができました:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3798,30 +3800,30 @@ msgstr "ログ ファイル '%1' を開くことができません: %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータには値が必要です:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "指定された無効な言語コード:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "指定された無効なGUIスタイル:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "指定された無効なログレベル:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "他のVidaliaプロセスが既に実行中である可能性があります。他のVidaliaプロセスが実行中ではない場合は、起動を継続できます。\n\nVidaliaの起動を継続しますか?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 秒"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
@@ -3841,12 +3843,12 @@ msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 æ—¥"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 時間"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 分"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ko/qt_ko.po b/src/vidalia/i18n/po/ko/qt_ko.po
index 1599c8d..305fc18 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ko/qt_ko.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ko/qt_ko.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Translators:
 # Translators:
 #   <cwt967 at naver.com>, 2011.
+# tor.korean.translate  <>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:47+0000\n"
-"Last-Translator: cwt96 <cwt967 at naver.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:50+0000\n"
+"Last-Translator: tor.korean.translate <>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "적용"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:543
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Reset"
-msgstr "리셋"
+msgstr "설정 초기화"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:546
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "도움말"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:550
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Don't Save"
-msgstr "저장하지 마시오"
+msgstr "저장하지 마십시오"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:554
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -104,12 +105,12 @@ msgstr "모두 예(&A)"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:563
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&No"
-msgstr "아니오(&N)"
+msgstr "아니요(&N)"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:566
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "N&o to All"
-msgstr "모두 아니오(&O)"
+msgstr "모두 아니요(&O)"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:569
 msgctxt "QDialogButtonBox"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ko/vidalia_ko.po b/src/vidalia/i18n/po/ko/vidalia_ko.po
index 386085d..0604ecc 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/ko/vidalia_ko.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ko/vidalia_ko.po
@@ -2,13 +2,15 @@
 # Translators:
 #   <contact at imfast.kr>, 2011.
 #   <cwt967 at naver.com>, 2011, 2012.
+#   <pcsori at gmail.com>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# tor.korean.translate  <>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-18 00:04+0000\n"
 "Last-Translator: cwt96 <cwt967 at naver.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "브릿지 다운도드 중"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "귀하의 설정 파일의 경로를 지정하십시오."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "찬아보기"
+msgstr "찾아보기"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
@@ -204,14 +206,14 @@ msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "ControlPort에 대한 자동 구성 옵션을 선택했으나 제공된 데이터 디렉터리가 없습니다. 데이터 디렉터리를 추가하거나 \"자동으로 ControlPort 구성\"의 선택을 해제하십시오."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr "Vidalia는 Tor 서비스를 제가하지 못했습니다.\n\n수동적으로 제거해 주십시오."
+msgstr "Vidalia는 Tor 서비스를 제거하지 못했습니다.\n\n수동적으로 제거해 주십시오."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -236,19 +238,19 @@ msgstr "Vidalia는 선택된 언어 번역을 읽지 못했습니다."
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 아이콘 환경 설정 (Vidalia를 다시 시작하면 변경 내용이 적용됩니다)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "트레이 아이콘 및 도킹 아이콘 표시 (기본값)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "트레이 아이콘 숨기기"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Dock아이콘 숨기기"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -344,7 +346,7 @@ msgstr "# 클라이언트들"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "다음 국가의 고객은 %1 이후 릴레이를 사용해야 합니다."
+msgstr "다음 국가의 고객은 %1 이후 중계서버를 사용해야 합니다."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -360,7 +362,7 @@ msgstr "새로운"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "열기"
+msgstr "열림"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
@@ -412,7 +414,7 @@ msgstr "네트워크"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
-msgstr "공유하는"
+msgstr "공유"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
@@ -1736,7 +1738,7 @@ msgstr "Vidalia가 구성된 프록시 서버를 시작할 수 없습니다"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "릴레이 디렉토리에 연결"
+msgstr "중계서버 디렉토리에 연결"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
@@ -1756,11 +1758,11 @@ msgstr "권한 인증서를 로딩중"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "릴레이 정보를 요청중"
+msgstr "중계서버 정보를 요청중"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "릴레이 정보를 로딩중"
+msgstr "중계서버 정보를 로딩중"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
@@ -1854,7 +1856,7 @@ msgstr "연결 오류"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "릴레이를 사용할 수 있습니다"
+msgstr "중계서버를 사용할 수 있습니다"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
@@ -1962,7 +1964,7 @@ msgstr "Vidalia 단축 아이콘"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "릴레이 설정"
+msgstr "중계서버 설정"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
@@ -1978,7 +1980,7 @@ msgstr "Tor 네트워크 지도를 봅니다."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
-msgstr "새 ID를 사용하기"
+msgstr "새로운 IP로..."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
@@ -2119,21 +2121,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia는 파일에 액세스할 수 없기 때문에 토르 이야기하는 방법을 찾을 수 없습니다 : %1⏎\n⏎\n마지막 오류메시지:⏎\n%2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia가 시작된 이후에 Tor가 실행을 중지한 것 같습니다.\n\n자세한 내용은 고급 메시지 로그를 참조하십시오."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "중계가 현재 작동중 입니다. 중계를 중단하시면 클라이언트와의 결이 끊어집니다. 클라이언트가 새로운 릴레이를 찾을 수 있게 시간을 주시겠습니까?"
+msgstr "중계가 현재 작동중 입니다. 중계를 중단하시면 클라이언트와의 연결이 끊어집니다. 클라이언트가 새로운 중계서버를 찾을 수 있게 시간을 주시겠습니까?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2459,7 +2461,7 @@ msgstr "새로고침"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "토르 릴레이와 연결 목록 새로고침"
+msgstr "Tor 중계서버와 연결 목록 새로고침"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2531,11 +2533,11 @@ msgstr "Ctrl + Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "릴레이를 찾을 수 없습니다."
+msgstr "중계서버를 찾을 수 없습니다."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "선택된 중계소의 정보를 볼 수 없습니다."
+msgstr "선택된 중계서버의 정보를 볼 수 없습니다."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2599,7 +2601,7 @@ msgstr "포트"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "방화벽이 릴레이에 연결할 대 허용된 포트만들 사용하도록 확인합니다"
+msgstr "방화벽이 중계서버에 연결할 때 허용된 포트만들 사용하도록 확인합니다"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2621,7 +2623,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr "경로 요청을 암호화라려면 선택하십시오. 그리고, Tor 네트워크에 접속할 때 브릿지 중계를 사용하십시오."
+msgstr "경로 요청을 암호화라려면 선택하십시오. 그리고, Tor 네트워크에 접속할 때 연결 중계를 사용하십시오."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2691,7 +2693,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "하나 이상의 bridge를 지정해야 합니다."
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr "알 수 없음"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "Relay 세부 사항"
+msgstr "중계서버 세부 사항"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2819,15 +2821,15 @@ msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "중계소"
+msgstr "중계서버"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "중계소 확대"
+msgstr "중계서버 확대"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "중개로 %1개 라인"
+msgstr " 중계서버 %1개 온라인"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2849,7 +2851,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "검열당하고 있는 사용자가 사용 할 수 있는 브릿지를 만들도록 설정했지만, 사용하고 있는 Tor에서는 지원하지 않습니다."
+msgstr "검열당하고 있는 사용자가 사용 할 수 있는 다리 중계서버를 만들도록 설정했지만, 사용하고 있는 Tor에서는 지원하지 않습니다."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -2859,11 +2861,11 @@ msgstr "Tor을 업그레이드 하시거나 Tor가 일반적인 중계를 하도
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "브릿지 중계가 작동중"
+msgstr "다리 중계서버가 작동중"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "중계소 이름과 포트는 필수입니다."
+msgstr "중계서버 이름과 포트는 필수입니다."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -2903,11 +2905,11 @@ msgstr "연락처 :"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "귀하의 중계 이름"
+msgstr "귀하의 중계서버 이름"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "사용자와 다른 중계소와 통신할 수 있는 포트"
+msgstr "사용자와 다른 중계서버와 통신할 수 있는 포트"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -3040,13 +3042,13 @@ msgstr "출구 정책에 대한 도움말 보기"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "귀하의 중계를 통하여 사용자가 어떤 인터넷 자원에 접근할 수 있도록 하시겠습니까?"
+msgstr "귀하의 중계서버를 통하여 사용자가 어떤 인터넷 자원에 접근할 수 있도록 하시겠습니까?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor는 악용과 스팸 방지를 위하여, 몇몇 메일 보내기와 파일 공유를 제한합니다."
+msgstr "Tor는 악용과 스팸 방지를 위하여, 몇몇 메일 보내기와 파일 공유를 제한할 수 있습니다."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3059,11 +3061,11 @@ msgstr "이 문자열을 다른 사람에게 줌으로써 그들이 귀하의 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "이것은 다른 사람에게 줄 수 있는 귀하의 브릿지 중계의 신분입니다."
+msgstr "이것은 다른 사람에게 줄 수 있는 귀하의 다리 중계서버의 신분입니다."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "귀하의 중계 신원을 클립보드로 복사합니다."
+msgstr "귀하의 중계서버 신원을 클립보드로 복사합니다."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3071,13 +3073,13 @@ msgstr "최근 사용 없음"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "최근 귀하의 중계를 사용한 클라이언트가 없습니다."
+msgstr "최근 귀하의 중계서버를 사용한 클라이언트가 없습니다."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr "클라이언트들이 쉽게 찾아 사용할 수 있도록 브릿지를 계속 켜 두십시오."
+msgstr "클라이언트들이 쉽게 찾아 사용할 수 있도록 다리 중계서버를 계속 켜 두십시오."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3115,21 +3117,21 @@ msgstr "자동적으로 나의 브릿지 주소 배포"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 네트워크를 위해 트래픽을 중계 (출구 중계)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 네트워크를 위해 트래픽을 중계 (출구 중계 아님)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "중계소 목록를 미러"
+msgstr "중계서버 목록를 미러"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "귀하의 중계에 대한 문제가 있을 경우 연락을 받을 수 있는 이메일 주소:귀하는 또한 PGP나 GPG 인증번호를 포함할 수도 있습니다."
+msgstr "귀하의 중계서버에 대한 문제가 있을 경우 연락을 받을 수 있는 이메일 주소:귀하는 또한 PGP나 GPG 인증번호를 포함할 수도 있습니다."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3354,7 +3356,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr "토르는 릴레이의 공용 IP 주소가 현재 %1%2임을 확인했습니다. 그것이 정확하지 않은 경우, 귀하의 중계 구성에서 '주소'옵션을 설정하는 것을 고려해보십시오."
+msgstr "토르는 중계서버의 공용 IP 주소가 현재 %1%2임을 확인했습니다. 그것이 정확하지 않은 경우, 귀하의 중계 구성에서 '주소'옵션을 설정하는 것을 고려해보십시오."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3372,7 +3374,7 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr "Tor는 귀하의 DNS 제공자가 존재하는 도메인에 대해 잘못된 응답을 하는 것을 발견했습니다. 클라이언트가 정확한 DNS의 응답을 제공하기 위해 Tor 네트워크에 의존하므로, 귀하의 중계는 출구 중계로 구성되지 않습니다."
+msgstr "Tor는 귀하의 DNS 제공자가 존재하는 도메인에 대해 잘못된 응답을 하는 것을 발견했습니다. 클라이언트가 정확한 DNS의 응답을 제공하기 위해 Tor 네트워크에 의존하므로, 귀하의 중계는 출구 중계서버로 구성되지 않습니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3414,7 +3416,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr "토르는 중계의 디렉토리 포트가 %1:: %2에 자체작으로 연결하여 토르 네트워크에서 연결할 수 있는지 확인하기 위해 노력하고 있습니다. 이 테스트는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
+msgstr "토르는 중계서버의 디렉토리 포트가 %1:: %2에 자체작으로 연결하여 토르 네트워크에서 연결할 수 있는지 확인하기 위해 노력하고 있습니다. 이 테스트는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3422,7 +3424,7 @@ msgstr "디렉토리 포트 접근 가능성 테스트 성공!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "중계의 디렉토리 포트는 Tor 네트워크에서 접근이 가능합니다."
+msgstr "중계서버의 디렉토리 포트는 Tor 네트워크에서 접근이 가능합니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3438,17 +3440,17 @@ msgstr "귀하의 중계 서버 포트는 다른 Tor 클라이언트에서 접
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr "중계 설명자가 거부됨"
+msgstr "중계서버 설명자가 거부됨"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr "클라이언트가 당신의 중계에 연결할 수 있도록 하는 귀하의 중계의 설명은, %1 : %2 디렉토리 서버에 의해 거부되었습니다. 주어진 이유는 다음과 같습니다 : %3"
+msgstr "클라이언트가 당신의중계서버에 연결할 수 있도록 하는 귀하의 중계서버의 설명은, %1 : %2 디렉토리 서버에 의해 거부되었습니다. 주어진 이유는 다음과 같습니다 : %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr "중계 온라인"
+msgstr "중계서버 온라인"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3456,7 +3458,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr "당신의 중계는 이제 온라인 상태이고 토르 클라이언트가 사용할 수 있습니다. 좀 더 클라이언트가 귀하의 중계에 대해 알게 됨으로 몇 시간 이내에 대역폭 그래프로 표시됨으로써 네트워크 트래픽의 증가가 나타납니다. 토르 네트워크에 기여해 주셔서 감사합니다!"
+msgstr "당신의 중계서버는 이제 온라인 상태이고 토르 클라이언트가 사용할 수 있습니다. 좀 더 클라이언트가 귀하의 중계서버에 대해 알게 됨으로 몇 시간 이내에 대역폭 그래프로 표시됨으로써 네트워크 트래픽의 증가가 나타납니다. 토르 네트워크에 기여해 주셔서 감사합니다!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ko_KR/qt_ko_KR.po b/src/vidalia/i18n/po/ko_KR/qt_ko_KR.po
new file mode 100644
index 0000000..e622680
--- /dev/null
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ko_KR/qt_ko_KR.po
@@ -0,0 +1,435 @@
+# Translators:
+# Translators:
+#   <SpicaRS at live.com>, 2011.
+# tor.korean.translate  <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:47+0000\n"
+"Last-Translator: tor.korean.translate <>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko_KR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
+
+#: qaccessibleobject.cpp:348
+msgctxt "QApplication"
+msgid "Activate"
+msgstr "가동"
+
+#: qmessagebox.h:319
+msgctxt "QApplication"
+msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
+msgstr "실행 파일 '%1'이 Qt %2를 요구했지만 %3이 발견되었습니다"
+
+#: qmessagebox.h:321
+msgctxt "QApplication"
+msgid "Incompatible Qt Library Error"
+msgstr "Qt 라이브러리가 호환되지 않는 오류"
+
+#: qapplication.cpp:2095
+msgctxt "QApplication"
+msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
+msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
+
+#: qaccessibleobject.cpp:350
+msgctxt "QApplication"
+msgid "Activates the program's main window"
+msgstr "프로그램의 메인 창을 띄우기"
+
+#: qmessagebox.cpp:2104
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "OK"
+msgstr "확인"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:528
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Save"
+msgstr "저장"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:531
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:534
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:537
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Close"
+msgstr "닫기"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:540
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Apply"
+msgstr "적용"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:543
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Reset"
+msgstr "되돌리기"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:546
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:550
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Don't Save"
+msgstr "저장 안 함"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:554
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Discard"
+msgstr "버리기"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:557
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "&Yes"
+msgstr "예 (&Y)"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:560
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Yes to &All"
+msgstr "모두 예 (&A)"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:563
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "&No"
+msgstr "아니오 (&N)"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:566
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "N&o to All"
+msgstr "모두 아니오 (&O)"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:569
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Save All"
+msgstr "모두 저장"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:572
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Abort"
+msgstr "건너뛰기"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:575
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Retry"
+msgstr "다시 시도"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:578
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Ignore"
+msgstr "무시"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:581
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "기본값으로 돌림"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:552
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "저장 안 하고 끄기"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:525
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "&OK"
+msgstr "확인 (&O)"
+
+#: qdirmodel.cpp:423
+msgctxt "QDirModel"
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: qdirmodel.cpp:424
+msgctxt "QDirModel"
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: qdirmodel.cpp:427
+msgctxt "QDirModel"
+msgid "Kind"
+msgstr "종류"
+
+#: qdirmodel.cpp:429
+msgctxt "QDirModel"
+msgid "Type"
+msgstr "유형"
+
+#: qdirmodel.cpp:435
+msgctxt "QDirModel"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "수정된 날짜"
+
+#: qfiledialog_win.cpp:126
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "모든 파일 (*)"
+
+#: qfiledialog.cpp:881
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Directories"
+msgstr "경로"
+
+#: qfiledialog.cpp:2408
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "&Open"
+msgstr "열기 (&O)"
+
+#: qfiledialog.cpp:919
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "&Save"
+msgstr "저장 (&S)"
+
+#: qfiledialog.cpp:435
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
+#: qfiledialog.cpp:1670
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid ""
+"%1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr "%1은 이미 있습니다.\n덮어씌우시겠어요?"
+
+#: qfiledialog.cpp:1690
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid ""
+"%1\n"
+"File not found.\n"
+"Please verify the correct file name was given."
+msgstr "%1\n파일을 찾지 못했어요.\n써주신 파일 이름이 정확한지 확인해주세요."
+
+#: qdirmodel.cpp:833
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "My Computer"
+msgstr "내 컴퓨터"
+
+#: qfiledialog.cpp:462
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "&Rename"
+msgstr "이름 바꾸기 (&R)"
+
+#: qfiledialog.cpp:463
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "&Delete"
+msgstr "지우기 (&D)"
+
+#: qfiledialog.cpp:464
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "숨긴 파일 보이기 (%H)"
+
+#: ui_qfiledialog.h:264
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Back"
+msgstr "뒤로"
+
+#: ui_qfiledialog.h:274
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "상위 경로"
+
+#: ui_qfiledialog.h:284
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "List View"
+msgstr "목록으로 보기"
+
+#: ui_qfiledialog.h:289
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Detail View"
+msgstr "자세히 보기"
+
+#: ui_qfiledialog.h:292
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Files of type:"
+msgstr "파일 유형:"
+
+#: qfiledialog.cpp:883
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Directory:"
+msgstr "경로:"
+
+#: qfiledialog.cpp:2476
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid ""
+"%1\n"
+"Directory not found.\n"
+"Please verify the correct directory name was given."
+msgstr "%1\n경로를 찾지 못했어요.\n써주신 경로 이름이 정확한지 확인해주세요."
+
+#: qfiledialog.cpp:2281
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid ""
+"'%1' is write protected.\n"
+"Do you want to delete it anyway?"
+msgstr "'%1'은 쓰기 작업에 대해 보호되어 있어요.\n그래도 그냥 지우시겠어요?"
+
+#: qfiledialog.cpp:2286
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
+msgstr "정말 '%1'을 지우시겠어요?"
+
+#: qfiledialog.cpp:2299
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Could not delete directory."
+msgstr "경로를 지울 수 없었어요."
+
+#: qfiledialog_win.cpp:128
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "All Files (*.*)"
+msgstr "모든 파일 (*.*)"
+
+#: qfiledialog.cpp:437
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Save As"
+msgstr "다른 이름으로 저장"
+
+#: qfileiconprovider.cpp:379
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Drive"
+msgstr "드라이브"
+
+#: qfileiconprovider.cpp:383
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "File"
+msgstr "파일"
+
+#: qfileiconprovider.cpp:412
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: qfiledialog.cpp:439
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Find Directory"
+msgstr "경로 찾기"
+
+#: qfiledialog.cpp:458
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Show "
+msgstr "보이기 "
+
+#: ui_qfiledialog.h:269
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Forward"
+msgstr "앞으로"
+
+#: qfiledialog.cpp:2137
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "New Folder"
+msgstr "새 폴더"
+
+#: qfiledialog.cpp:465
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "&New Folder"
+msgstr "새 폴더 (&N)"
+
+#: qfiledialog.cpp:917
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "&Choose"
+msgstr "고르기 (&C)"
+
+#: qsidebar.cpp:388
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Remove"
+msgstr "삭제"
+
+#: qfiledialog.cpp:886
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "File &name:"
+msgstr "파일 이름 (&N):"
+
+#: ui_qfiledialog.h:261
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Look in:"
+msgstr "찾을 위치:"
+
+#: ui_qfiledialog.h:279
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "새 폴더 만들기"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:761
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "잘못된 파일 이름"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:763
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid ""
+"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
+" characters or no punctuations marks."
+msgstr " <b> \"%1\"이란 이름은 쓸 수 없어요.</b><p>문장 부호를 지우거나 글자 수를 줄여서 이름을 바꾸어 보세요."
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:832
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:834
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:838
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Kind"
+msgstr "종류"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:840
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Type"
+msgstr "유형"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:847
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "수정한 날짜"
+
+#: qfilesystemmodel_p.h:198
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "My Computer"
+msgstr "내 컴퓨터"
+
+#: qfilesystemmodel_p.h:200
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Computer"
+msgstr "컴퓨터"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:677
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:679
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:681
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:683
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:684
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 바이트"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/lt/qt_lt.po b/src/vidalia/i18n/po/lt/qt_lt.po
index 64f7cdc..08dbbd1 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/lt/qt_lt.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/lt/qt_lt.po
@@ -1,12 +1,13 @@
-# 
 # Translators:
+# Translators:
+# Gediminas Golcevas <>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-25 13:31+0000\n"
+"Last-Translator: Gediminas Golcevas <>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,189 +19,189 @@ msgstr ""
 #: qaccessibleobject.cpp:348
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktyvuoti"
 
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr ""
+msgstr "Programai '%1' reikia Qt %2, rasta Qt %3."
 
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Incompatible Qt Library Error"
-msgstr ""
+msgstr "Nesuderinamos Qt bibliotekos klaida"
 
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
 msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
-msgstr ""
+msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 
 #: qaccessibleobject.cpp:350
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activates the program's main window"
-msgstr ""
+msgstr "Aktyvuoja pagrindinį programos langą"
 
 #: qmessagebox.cpp:2104
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Gerai"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:528
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašyti"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:531
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:534
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atsisakyti"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:537
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryti"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:540
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:543
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:546
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pagalba"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:550
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Neįrašyti"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:554
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Atmesti pakeitimus"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:557
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "&Taip"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:560
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Yes to &All"
-msgstr ""
+msgstr "&Visada taip"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:563
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "&Ne"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:566
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "N&o to All"
-msgstr ""
+msgstr "Visada n&e"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:569
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašyti viską"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:572
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Nutraukti"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:575
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Pakartoti"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:578
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruoti"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:581
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti numatytuosius"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:552
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Užverti neįrašant"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:525
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&OK"
-msgstr ""
+msgstr "&Gerai"
 
 #: qdirmodel.cpp:423
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
 
 #: qdirmodel.cpp:424
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dydis"
 
 #: qdirmodel.cpp:427
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "RÅ«Å¡is"
 
 #: qdirmodel.cpp:429
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas"
 
 #: qdirmodel.cpp:435
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeitimo data"
 
 #: qfiledialog_win.cpp:126
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Visi failai (*.*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:881
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Katalogai"
 
 #: qfiledialog.cpp:2408
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&Atverti"
 
 #: qfiledialog.cpp:919
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Įrašyti"
 
 #: qfiledialog.cpp:435
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti"
 
 #: qfiledialog.cpp:1670
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 jau egzistuoja.\nAr norite perrašyti?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -208,57 +209,57 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rasti\n%1\nPrašome patikrinti ar įvedėte teisingą pavadinimą"
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Mano kompiuteris"
 
 #: qfiledialog.cpp:462
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Pervardinti"
 
 #: qfiledialog.cpp:463
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "&Pašalinti"
 
 #: qfiledialog.cpp:464
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti &paslÄ—ptus failus"
 
 #: ui_qfiledialog.h:264
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Atgal"
 
 #: ui_qfiledialog.h:274
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinis katalogas"
 
 #: ui_qfiledialog.h:284
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Sąrašo rodinys"
 
 #: ui_qfiledialog.h:289
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Detail View"
-msgstr ""
+msgstr "Detalus rodinys"
 
 #: ui_qfiledialog.h:292
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Files of type:"
-msgstr ""
+msgstr "Failų tipas:"
 
 #: qfiledialog.cpp:883
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Katalogas"
 
 #: qfiledialog.cpp:2476
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -266,170 +267,168 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
+msgstr "Nerastas katalogas\n%1\nPrašome patikrinti ar teisingai įvedėte pavadinimą."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 apsaugotas nuo pakeitimų.\nAr tikrai norite jį pašalinti?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti '%1'?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Could not delete directory."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko pašalinti katalogo."
 
 #: qfiledialog_win.cpp:128
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "Visi failai (*.*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:437
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Irašyti kaip"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:379
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Diskas"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:383
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Failas"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:412
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas"
 
 #: qfiledialog.cpp:439
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Find Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Rasti katalogÄ…"
 
 #: qfiledialog.cpp:458
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti"
 
 #: ui_qfiledialog.h:269
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Pirmyn"
 
 #: qfiledialog.cpp:2137
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas katalogas"
 
 #: qfiledialog.cpp:465
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&Naujas katalogas"
 
 #: qfiledialog.cpp:917
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Choose"
-msgstr ""
+msgstr "&Pasirinkti"
 
 #: qsidebar.cpp:388
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti"
 
 #: qfiledialog.cpp:886
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File &name:"
-msgstr ""
+msgstr "Failo &pavadinimas"
 
 #: ui_qfiledialog.h:261
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Look in:"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti"
 
 #: ui_qfiledialog.h:279
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Create New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti NaujÄ… KatalogÄ…"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:761
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Invalid filename"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas failo pavadinimas"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:763
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Negalima naudoti pavadinimo \"%1\".</b><p>Bandykite įvesti kitokį, trumpesnį, pavadinimą, be skyrybos ženklų."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:834
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dydis"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:838
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "RÅ«Å¡is"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:840
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:847
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeitimo data"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:198
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Mano kompiuteris"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:200
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Kompiuteris"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:677
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 TB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:679
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:681
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:683
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:684
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
-msgstr ""
-
-
+msgstr "%1 baitų"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/lv/qt_lv.po b/src/vidalia/i18n/po/lv/qt_lv.po
index 9002578..e503190 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/lv/qt_lv.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/lv/qt_lv.po
@@ -1,206 +1,207 @@
-# 
 # Translators:
+# Translators:
+# Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-12 18:40+0000\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: lv\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 #: qaccessibleobject.cpp:348
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivēt"
 
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr ""
+msgstr "Izpildāms objekts '%1' pieprasa Qt %2, atrada Qt %3."
 
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Incompatible Qt Library Error"
-msgstr ""
+msgstr "Nesaderīgas Qt bibliotēkas kļūda"
 
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
 msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
-msgstr ""
+msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 
 #: qaccessibleobject.cpp:350
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activates the program's main window"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivē programmas galveno logu"
 
 #: qmessagebox.cpp:2104
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Labi"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:528
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:531
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:534
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:537
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:540
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:543
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Atiestatīt"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:546
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Palīdzība"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:550
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Nesaglabāt"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:554
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Atmest"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:557
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "&Jā"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:560
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Yes to &All"
-msgstr ""
+msgstr "Jā &visiem"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:563
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "&NÄ“"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:566
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "N&o to All"
-msgstr ""
+msgstr "N&Ä“ visiem"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:569
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt visu"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:572
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Priekšlaikus pārtraukt"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:575
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Mēģināt vēlreiz"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:578
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorēt"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:581
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Atjaunot noklusējuma vērtības"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:552
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt nesaglabājot"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:525
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&OK"
-msgstr ""
+msgstr "&Labi"
 
 #: qdirmodel.cpp:423
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Vārds"
 
 #: qdirmodel.cpp:424
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Lielums"
 
 #: qdirmodel.cpp:427
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Veids"
 
 #: qdirmodel.cpp:429
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tips"
 
 #: qdirmodel.cpp:435
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikācijas datums"
 
 #: qfiledialog_win.cpp:126
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Visas datnes (*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:881
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Direktoriji"
 
 #: qfiledialog.cpp:2408
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&Atvērt"
 
 #: qfiledialog.cpp:919
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Saglabāt"
 
 #: qfiledialog.cpp:435
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt"
 
 #: qfiledialog.cpp:1670
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 jau pastāv.\nVai vēlaties to aizstāt?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -208,57 +209,57 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
+msgstr "%1\nDatne netika atrasta.\nLūdzu pārbaudiet datnei dotā vārda pareizību."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Mans dators"
 
 #: qfiledialog.cpp:462
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Pārdēvēt"
 
 #: qfiledialog.cpp:463
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "&Dzēst"
 
 #: qfiledialog.cpp:464
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt &slēptās datnes"
 
 #: ui_qfiledialog.h:264
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Atpakaļ"
 
 #: ui_qfiledialog.h:274
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vecākdirektorijs"
 
 #: ui_qfiledialog.h:284
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Saraksta skatījums"
 
 #: ui_qfiledialog.h:289
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Detail View"
-msgstr ""
+msgstr "Detalizēts skatījums"
 
 #: ui_qfiledialog.h:292
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Files of type:"
-msgstr ""
+msgstr "Datņu tips:"
 
 #: qfiledialog.cpp:883
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijs:"
 
 #: qfiledialog.cpp:2476
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -266,170 +267,168 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
+msgstr "%1\nDirektorijs netika atrasts.\nLūdzu pārbaudiet direktorijam dotā vārdā pareizību."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "'%1' ir ierakstaizsargāta.\nVai neraugoties uz šo tomēr vēlaties to dzēst?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst '%1'?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Could not delete directory."
-msgstr ""
+msgstr "Nevarēja izdzēst direktoriju."
 
 #: qfiledialog_win.cpp:128
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "Visas datnes (*.*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:437
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt kā"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:379
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Disks"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:383
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Datne"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:412
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nezināms"
 
 #: qfiledialog.cpp:439
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Find Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Atrast direktoriju"
 
 #: qfiledialog.cpp:458
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt"
 
 #: ui_qfiledialog.h:269
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Pārsūtīt"
 
 #: qfiledialog.cpp:2137
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Jauna mape"
 
 #: qfiledialog.cpp:465
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&Jauna mape"
 
 #: qfiledialog.cpp:917
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Choose"
-msgstr ""
+msgstr "&Izvēlēties"
 
 #: qsidebar.cpp:388
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Noņemt"
 
 #: qfiledialog.cpp:886
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File &name:"
-msgstr ""
+msgstr "Datne &nosaukums:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:261
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Look in:"
-msgstr ""
+msgstr "Raudzīties:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:279
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Create New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "izveidot jaunu mapi"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:761
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Invalid filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:763
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nosaukumu \"%1\" nevar lietot.</b><p>Mēģiniet lietot citu nosaukumu, tādu ar mazāk cipariem vai bez dalītājzīmēm."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nosaukums"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:834
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Lielums"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:838
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Veids"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:840
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tips"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:847
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Modificēšanas datums"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:198
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Mans dators"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:200
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Dators"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:677
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 TB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:679
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:681
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:683
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:684
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
-msgstr ""
-
-
+msgstr "%1 baiti"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/lv/vidalia_lv.po b/src/vidalia/i18n/po/lv/vidalia_lv.po
index 6cf77a7..1492c48 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/lv/vidalia_lv.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/lv/vidalia_lv.po
@@ -1,2388 +1,2424 @@
 # 
 # Translators:
+# Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 20:03+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:54+0000\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: lv\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Par Vidalia"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' nav derīga IP adrese."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
+msgstr "Jūs izvēlējaties autentifikāciju 'Parole', bet nenorādījāt paroli."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties Tor konfigurācijas datni"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Datne netika atrasta"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 neeksistē. Vai vēlāties to izveidot?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās izveidot datni"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās izveidot %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlieties direktoriju, kuru lietot Tor datiem"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās noņemt Tor pakalpojumu"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās instalēt Tor pakalpojumu"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās instalēt Tor pakalpojumu."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr ""
+msgstr "Autentifikācija:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adrese:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nav"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "SÄ«kdatne"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Parole"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Ģenerēt gadījumveidā"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Tor konfigurācijas datne"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "Palaidiet Tor programmatūru, lietojot norādīto konfigurācijas datni (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlieties ceļu uz savu konfigurācijas datni"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Pārlūkot"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Datu direktorijs"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "Tor programmatūras datus glabāt šajā direktorijā"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties direktoriju, kuru lietot Tor programmatūras datu glabāšanai"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor vadība"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot TCP savienojumu (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ceļš:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot Unix domēna ligzdu (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Rediģēt pašreizējo torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "PIEZĪME: šī darbība rediģēs šobrīd ielādēto torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Ceļš uz ControlSocket neeksistē."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Norādītā Tor konfigurācijas datnes atrašanās vieta ietver rakstzīmes, kuras nav iespējams attēlot Jūsu sistēmas pašreizējā 8-bit'u rakstzīmju kodējumā."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Norādītā Tor datu direktorija atrašanās vieta ietver rakstzīmes, kuras nav iespējams attēlot Jūsu sistēmas pašreizējā 8-bit'u rakstzīmju kodējumā."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Brīdinājums"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs izmainījāt torrc ceļu, vai vēlaties restartēt Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor konfigurācijas datne (torrc);;Visas datnes (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlieties datni, kuru lietot Tor ligzdas ceļam"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiski konfigurēt KontrolesPortu jeb ControlPort"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
+"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
+"ControlPort automatically\" option."
+msgstr "KontrolesPortam tika atzīmēta autokonfigurācijas izvēle, tomēr netika norādīta datu direktorija. Lūdzu to izveidojiet vai, pretējā gadījumā, atceliet atzīmi izvēlē \"Automātiski konfigurēt KontrolesPortu\"."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia neizdevās noņemt Tor pakalpojumu.\n\nIespējams, tas Jums būs jānoņem manuāli."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Valoda"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties Vidalia lietoto valodu"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stils"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlieties Vidalia's saskarnes stilu"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās ielādēt izvēlētās valodas tulkojumu."
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid ""
+"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
+msgstr "Sistēmas ikonu preferences (izmaiņas stāsies spēkā, kad tiks pārstartēta Vidalia)"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
+msgstr "Rādīt ikonjoslas ikonas un doka ikonas (noklusējums)"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Hide the Tray Icon"
+msgstr "Paslēpt ikonjoslas ikonas"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Hide the Dock Icon"
+msgstr "Paslēpt doka ikonas"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
-msgstr ""
+msgstr "Kopš:"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paslēpt iestatījumus"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt iestatījumus"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Tora izmantotais joslas platums"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Atiestatīt"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Saņemšanas ātrums"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Send Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Sūtīšanas ātrums"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Vienmēr virspusē"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stils"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Maina joslas platuma grafika caurredzamību"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "% necaurspīdīgs"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Uzsāk HTTPS tilta pieprasījumu..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Savienojas ar %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Sūta HTTPS pieprasījumu par tiltiem..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Lejupielādē tiltu sarakstu..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Lejupielādē tiltus"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nevar lejupielādēt tiltus: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Atkārto tiltu pieprasījumu..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Valsts"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# klienti"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Šādu valstu klienti ir izmantojuši retranslatoru kopš %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Tilta izmantošanas kopsavilkums"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Kopsavilkums par klientiem"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Jauns"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
-msgstr ""
+msgstr "Veidols"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Slēgts"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nezināms"
 
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ceļš ir tukšs>"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Savienojums"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statuss"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvināt maršrutu"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt maršrutu (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt plūsmu (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Vispārīgi"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "TÄ«kls"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Koplietošana"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Pakalpojumi"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Izskats"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Lietpratīgs"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Palīdzība"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūdu saglabāšanas iestatījumi"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās saglabāt Jūsu %1 iestatījumus."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūdu lietošanas iestatījumi"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās piemērot Jūsu %1 iestatījumus Tor'am."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Iestatījumi"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās pievienoties Tor. (%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Vadības ligzda nav pievienota"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "Nepieciešama parole"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Remember my password"
-msgstr ""
+msgstr "Atcerēties manu paroli"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia izveidoja savienbojumu ar darbojošos Tor'a procesu, kurš pieprasa paroli. Lūdzu ierakstiet savu kontroles paroli:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Vadības ligzda nav pievienota."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda, nosūtot kontroles komandu. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
+msgstr "Atvienota ligzda, mēģinot lasīt datu rindu."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Nederīga kontroles atbilde. [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afganistāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andora"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigva un Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Argentīna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armēnija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Austrālija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaidžāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahamu salas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladeša"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbadosa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Baltkrievija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Beļģija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Beliza"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Butāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolīvija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bosnija un Hercegovīna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Bostvāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brazīlija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Bruneja"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgārija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkinafaso"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Kambodža"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerūna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Kanāda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Kaboverde"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Centrālāfrikas Republika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "ÄŒada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Čīle"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "Ķīna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumbija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Komoru salas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "Kongo Demokrātiskā Republika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Kongo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Kostarika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d’Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Kotdivuāra"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Horvātija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Kuba"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Kipra"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "ÄŒehija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dānija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Džibutija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Dominikānas Republika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Ekvadora"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Ä’Ä£ipte"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "Salvadora"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Ekvatoriālā Gvineja"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritreja"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Igaunija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "Francija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabona"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Gruzija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Vācija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Gana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenāda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Gvatemala"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Gvineja"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Gvineja-Bisava"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Gajāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Honkonga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Hondurasa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Izraēla"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Itālija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordānija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazahstāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuveita"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kirgizstāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laosa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Latvija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Libāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesoto"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Libērija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Lihtenšteina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lietuva"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luksemburga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "MaÄ·edonija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagaskara"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malāvija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Mailaizija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Māršala salas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritānija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Maurīcija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Mikronēzija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monako"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Melnkalne"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Maroka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namībija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepāla"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "NÄ«derlande"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Jaunzēlande"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nikaragva"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Nigēra"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigērija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Norvēģija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestīna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua-Jaungvineja"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paragvaja"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filipīnas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugāle"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Katara"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Rumānija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Krievija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Sentkitsa un Nevisa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Sentlusija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Sentvinsenta un Grenadīnas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Rietumsamoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "Sanmarīno"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Santome un Prinsipi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Saūda Arābija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegāla"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Serbija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seišelu salas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sjerraleone"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapūra"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovākija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovēnija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Zālamana salas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somālija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Dienvidāfrika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Spānija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Å rilanka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Surinama"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Svazilenda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Zviedrija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Å veice"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "SÄ«rija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tadžikistāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzānija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Taizeme"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Austrumtimora"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidāda un Tobago"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turcija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Apvienotie Arābu Emirāti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Apvienotā Karaliste"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Amerikas Savienotās Valstis"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Urugvaja"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekistāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vatikāns"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venecuēla"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vjetnama"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Rietumsahāra"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Jemena"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabve"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Kongo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albānija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Alžīrija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austrija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahreina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiopija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fidži"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Somija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "GrieÄ·ija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guama"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Ungārija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Islande"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Indija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonēzija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Irāna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Irāka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Īrija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ziemeļkoreja"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Dienvidkoreja"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "LÄ«bija"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldivu salas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Meksika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Mjanma"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taivāna"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Iesniegt ziņojumu par avāriju"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia saskārās ar kļūdu, tāpēc Vidalia bija nepieciešams pārtraukt darbu"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Pārstartēt Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nepārstartēt"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Nevar pārstartēt Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Mēs nevarējām pārstartēt Vidalia automātiski. Lūdzu pārstartējiet Vidalia manuāli."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "Lūdzu aizpildiet problēmu pieteikumu:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
+msgstr "Tika sagatavots ziņojums par avāriju, un to varat nosūtīt Vidalia's izstrādātājiem, lai palīdzētu identificēt un atrisināt problēmu. Sniegtais ziņojums nesatur nekādu personiski identificējošu informāciju."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
+msgstr "kopā ar aprakstu par to, ko darījāt pirms tam, kad lietotne avarēja, kā arī norādītās datnes, kuras atbilst ziņojumam par avāriju:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr ""
+msgstr "Izpilddatnes (*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties ceļu uz Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties starpnieka izpilddatni"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr ""
+msgstr "Jānorāda savas Tor izpilddatnes nosaukums."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr ""
+msgstr "Startēt Vidalia, kad mana sistēma sāk darbu."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Pārlūkot"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr ""
+msgstr "Startēt Tor programmatūru, kad Vidalia sāk darboties"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Starpnieka lietotne (izvēles iespēja)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
+msgstr "Startēt starpnieka lietotni, kad Tor sāk darboties"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Starpnieka lietotnes argumenti:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Programmatūras jauninājumi"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiski pārbaudīt vai pieejami jauni programmatūras jauninājumi"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Pārbaudīt tagad"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Saņemts:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Nosūtīts:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr ""
+msgstr "Piegādātā XML datne nav derīgs Satura dokuments."
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
-msgstr ""
+msgstr "Meklēšana sasniedza dokumenta beigas"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached start of document"
-msgstr ""
+msgstr "Meklēšana sasniedza dokumenta beigas"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
-msgstr ""
+msgstr "Teksts netika atrasts dokumentā"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
-msgstr ""
+msgstr "Atrasts %1 rezultāts"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia palīdzība"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Atpakaļ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietoties uz iepriekšējo lapu (Atpakaļatkāpe)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Atpakaļatkāpe"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Pāriet uz priekšu"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietoties uz nākamo lapu (Shift+Atpakaļatkāpe)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Atpakaļatkāpe"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Mājas"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietoties uz mājas lapu (Ctrl+H)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+H"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Atrast"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi šajā lapa (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt Vidalia's palīdzību"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Atrast:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Atrast iepriekšējo"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Atrast nākamo"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Reģistrjutīgs"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "Tikai pilnus vārdus"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Palīdzības temati"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Saturs"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Meklēšana"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr ""
+msgstr "Šobrīd meklē:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Atrastie dokumenti"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda ielādējot palīdzības saturu:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "Atver ārēju saiti"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia var atvērt Jūsu izvēlēto saiti Jūsu noklusējuma tīmekļa pārlūkā. Ja Jūsu pārlūks pašreiz nav nokonfigurēts darbam ar Tor'u, tad pieprasījums nebūs anonīms."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai vēlaties, lai Vidalia atver saiti Jūsu tīmekļa pārlūkā?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "Nevar atvērt saiti"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nevarēja atvērt Jūsu izvēlēto saiti Jūsu tīmekļa pārlūkā. Tomēr ir iespējams nokopēt vietrādi URL, un ielīmēt to Jūsu pārlūkā."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda atverot palīdzības datni:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "Licences informācija"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Veidotāji"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Atkļūdošana"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informācija"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Norāde"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Brīdinājums"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nezināms"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Atkļūdošana"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informācija"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Norāde"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Brīdinājums"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nezināms"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Sākt Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Iziet"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Joslas platuma grafiks"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumu žurnāls"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "TÄ«kla karte"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Vadības panelis"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Iestatījumi"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Par"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Palīdzība"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Jauna identitāte"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+T"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+B"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+B"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+L"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+L"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+N"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+N"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+?"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+I"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+I"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+P"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Skatīt"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia palīdzība"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda startējot tīmekļa pārlūku"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia neizdevās startēt konfigurēto tīkla pārlūku"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda startējot IM klientu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia neizdevās startēt konfigurēto IM klientu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda startējot starpnieka serveri"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia neizdevās startēt konfigurēto starpnieka serveri"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Veido savienojumu ar retranslatoru direktoriju"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr ""
+msgstr "Izveido šifrētu savienojumu ar direktoriju"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr ""
+msgstr "Izgūst tīkla statusu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr ""
+msgstr "Ielādē tīkla statusu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Ielādē sertificēšanas sertifikātus"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Pieprasa retranslatoru informāciju"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Ielādē retranslatoru informāciju"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Veido savienojumu ar Tor tīklu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Izveido Tor maršrutu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr ""
+msgstr "Savienojums ar tīklu Tor izveidots!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "dažādi"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "identitātes neatbilstība"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "gatavs"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "savienojums atteikts"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "savienojuma noilgums"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "lasīšanas/rakstīšanas kļūda"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr ""
+msgstr "nav maršruta uz viesotāju"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr ""
+msgstr "nepietiek resursu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nezināms"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor nedarbojas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "Tor izslēdzas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
-msgstr ""
+msgstr "Apturēt Tor tūlīt"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Apturēt Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Notiek Tor programmatūras startēšana"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Startē Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda startējot Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia neizdevās startēt Tor. Pārbaudiet iestatījumus, lai pārliecinātos, ka ir pareizi norādīts Tor izpilddatnes nosaukums un atrašanās vieta."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Veido savienojumu ar Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Savienojuma kļūda"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Iespējota retranslēšana"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda izslēdzoties"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās apturēt Tor programmatūru."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "Negaidīta kļūda"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificējas Tor'ā"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Nepieciešama sīkdatņu autentifikācija"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
+msgstr "Tor programmatūra pieprasa Vidalia'i nosūtīt autentifikācijas sīkdatnes saturu, bet Vidalia nevarēja sīkdatni atrast."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai vēlaties pats sameklēt datni 'control_auth_cookie'?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Datu direktorijs"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "Vadības sīkdatne (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda reģistrējoties pasākumiem"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās reģistrēties dažiem pasākumiem. Daudzi Vidalia's līdzekļi var nebūt pieejami."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Autentifikācijas kļūda"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās izveidot savienojumu ar Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
+msgstr "Lūdzu pārbaudiet sava vadības porta autentifikācijas iestatījumus."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr ""
+msgstr "Pieejams Tor jauninājums"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "Instalētā Tor versija ir novecojusi vai vairs netiek ieteikta. Lūdzu apmeklējiet Tor tīmekļa vietni, lai lejuplādētu jaunāko versiju."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tor tīmekļa vietne: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
+msgstr "Visi turpmākie savienojumi tiks rādīti kā atšķirīgi no Jūsu iepriekšējiem savienojumiem."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās izveidot jaunu identitāti"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Portu pāradresēšana neizdevās"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās nokonfigurēt automātisku portu pāradresāciju."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia vadības panelis"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statuss"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia's saīsnes"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr ""
+msgstr "Iestatīt retranslēšanu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr ""
+msgstr "Iestatīt retranslēšanu un palīdzēt tīklam plesties"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Skatīt tīklu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Skatīt tīkla Tor karti"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot jaunu identitāti"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr ""
+msgstr "Turpmākos savienojumus uzrādīt kā jaunus"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr ""
+msgstr "Skatīt joslas platuma lietojumu pēdējā laikā "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View log message history"
-msgstr ""
+msgstr "Skatīt žurnāla ziņojumu vēsturi"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View help documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Skatīt palīdzības dokumentāciju"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Configure Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurēt Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View version and license information"
-msgstr ""
+msgstr "Skatīt versijas un licences informāciju"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Iziet no Vidalia's"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt šo logu startēšanas laikā"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Paslēpt"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
-msgstr ""
+msgstr "Paslēpt šo logu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Paroles atiestatīšana neizdevās"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia centās atiestatīt Tor vadības paroli, bet tai neizdevās pārstartēt Tor programmatūru. Lūdzu pārbaudiet savu Uzdevumu pārvaldnieku, lai pārliecinātos, ka nav citu aktīvu Tor procesu. "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Instalētā Tor versija ir novecojusi vai vairs netiek ieteikta."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai vēlaties pārbaudīt vai ir pieejama jaunāka instalācijas pakotne?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Potenciāli nedrošs savienojums"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor automātiski aizvēra Jūsu savienojumu, lai aizsargātu Jūsu anonimitāti."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Jaunināšana neizdevās"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Jums ir jaunākā programmatūra "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "Šobrīd nav pieejamas jaunākas Tor programmatūras pakotnes Jūsu datoram."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalācija neizdevās"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās instalēt jauninājumus Jūsu programmatūrai."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Radās šāda kļūda:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Visam, kas tiek sūtīts caur šo savienojumu, var tikt izsekots. Lūdzu pārbaudiet Jūsu lietotnes konfigurāciju un izmantojiet tikai šifrētus protokolus, piem., SSL."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Sāknē torrc no %1 uz %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(iespējams, ka Telnet)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(iespējams, ka e-pasta klients)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr "Šķiet, ka viena no Jūsu lietotnēm %1 veido potenciāli nešifrētu un nedrošu savienojumu ar portu %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "neizdevās (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu retranslators izslēdzas.\nLai apturētu Jūsu retranslatoru, noklikšķiniet vēlreiz uz 'Stop'."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
+"\n"
+"Here's the last error message:\n"
+"%2"
+msgstr "Vidalia nespēj noskaidrot kā sazināties ar Tor'u, jo tā nevar piekļūt datnei: %1\n\nPēdējais kļūdas ziņojums ir:\n %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
+"\n"
+"See the Advanced Message Log for more information."
+msgstr "Šķiet, ka Tor pārtrauca darboties, pēc tam, kad Vidalia to uzsāka.\n\nSkatiet Ziņojumu lietpratīgu reģistru, lai uzzinātu vairāk informāciju."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs pašreiz nodrošinat retranslatora darbu. Retranslatora darba pārtraukšana pārtrauks visus klientu aktīvos savienojumus.\n\nVai vēlaties izslēgt pretimnākošā veidā, proti, dot klientiem zināmu laiku, lai atrastu jaunu retranslatoru?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
-"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia konstatēja, ka Tor programmatūra negaidīti beidza darbu.\n\nLūdzu pārbaudiet ziņojumu žurnālu, vēršot uzmanību uz neseniem brīdinājuma vai kļūdu ziņojumiem."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūdu iestatīšanas filtrs"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās reģistrēties Tor'a žurnāla notikumiem."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda atverot žurnāla datni"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās atvērt norādīto žurnāla datni."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr ""
+msgstr "Nepieciešams žurnāla datnes vārds "
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Lai varētu saglabāt žurnāla ziņojumus datnē, jānorāda datnes vārds."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties žurnāla datni"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt žurnāla ziņojumus"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Teksta datnes (*.txt)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Atrast ziņojumu žurnālā"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Atrast:"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Netika atrasts"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr ""
+msgstr "Meklēšana atrada 0 atbilstību."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumu žurnāls"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumu filtri..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr ""
+msgstr "Iestatīt ziņojumu filtrus"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr ""
+msgstr "Vēstures izmērs..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr ""
+msgstr "Iestatīt maksimālo parādāmo ziņojumu skaitu"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Notīrīt"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumu žurnālā notīrīt visus ziņojumus (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+E"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopēt"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Kopēt izvēlētos ziņojumus starpliktuvē (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Atlasīt visu"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr ""
+msgstr "Atlasīt visus ziņojumus (Ctrl+A)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt visu"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt visus ziņojumus datnē"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt atlasīto"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt atlasītos ziņojumus datnē"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Iestatījumi"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Pielāgot ziņojuma žurnāla iestatījumus"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+T"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Palīdzība"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt palīdzības pārlūku"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt ziņojumu žurnālu"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Atrast"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "Atrast visus ziņojumus, kuri ietver meklēto tekstu (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Laiks"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tips"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojums"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabā pašreizējos ziņojumu žurnāla iestatījumus"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt iestatījumus"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr ""
+msgstr "Cancels changes made to settings"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumu filtrs"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Brīdinājums"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Norāde"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informācija"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Atkļūdošana"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumu žurnāla vēsture"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumu žurnāla logā rādāmo ziņojumu skaits"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumi"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Pārlūkot"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Iespējot automātisku visu jaunu žurnāla ziņojumu saglabāšanu datnē"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiski saglabāt datnē jaunus žurnāla ziņojumus"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Pamata"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor'a statuss"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Lietpratīgs"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt jaunus žurnāla ziņojumus"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumi, kuri tiek parādīti, kas kaut ir sagājis \ntiešām greizi, un Tor nevar turpināt darbu."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumi, kuri tiek parādīti vienīgi tad \nkad kaut kas Tor'am ir misējies."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2390,817 +2426,813 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumi, kuri tiek parādīti salīdzinoši reti \nparastas Tor'a darbības laikā, un netiek \nuzskatīti par tādiem, kas ir saisti ar kļūdām, tomēr \nJūs varētu vēlēties tiem pievērst uzmanību."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumi, kuri parādās bieži, \nparastas Tor'a darbības laikā."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojumi ar plašu izteiksmi jeb tādi, kuri galvenokārt \ninteresē Tor izstrādātājus."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
+msgstr "Nevar rakstīt datni %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "TÄ«kla Tor karte"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Atsvaidzināt"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "Atsvaidzināt Tor'a retranslatoru un savienojumu sarakstu"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+R"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Palīdzība"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr ""
+msgstr "Radīt palīdzības tematu par šī tīkla karti"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr ""
+msgstr "Radīt palīdzības tematu par tīkla karti"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt tīkla karti"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvināt"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvināt tīkla karti"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Tālināt"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Tālināt tīkla karti"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Tālummaina visus pašreiz rādītos maršrutus, lai ietilpinātu"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Retranslators netika atrasts"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Par izvēlēto retranslatoru nav pieejama detalizēta informācija."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nezināms"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pilnekrāna režīms"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Skatīt tīkla karti kā pilnekrāna logu"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Invalid Bridge"
-msgstr ""
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Kopēt (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Lai konfigurētu Tor'u tā, ka tas interneta piekļuvei lietotu starpnieku, ir jānorāda gan IP adrese vai viesotāja nosaukums, gan porta numurs. "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
+msgstr "Jums jānorāda viens vai vairāki porti, caur kuriem Jūsu ugunsmūris ļauj veidot savienojumus. "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' nav derīgs porta numurs."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Atzīmēt, ja vietējam tīklam ir vajadzīgs starpnieks, lai piekļūtu internetam"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Lai piekļūtu internetam es lietoju starpnieku"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Starpnieka iestatījumi"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Lietotājvārds:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Parole:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Ports"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Atzīmēt, lai veidotu savienojumus ar retranslatoriem, vienīgi izmantojot Jūsu ugunsmūra atļautos portus"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Mans ugunsmūris ļauj man veidot savienojumus vienīgi caur noteiktiem portiem"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ugusmūra iestatījumi"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Atļautie porti:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
-msgstr ""
+msgstr "80, 443"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Atzīmēt, lai šifrētu direktoriju pieprasījumus un, pēc izvēles, lietotu tilta retranslatorus, lai piekļūtu tīklam Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Mans IPS bloķē savienojumu izveidošanu ar tīklu Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tiltu iestatījumi"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot tiltu:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Noņemt norādītos tiltus no saraksta"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopēt norādītos tiltus starpliktuvē"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Atrast tiltus tagad"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Kā vēl es varu atrast tiltus?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Kā es var atrast tiltus?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Šobrīd jauni tilti nav pieejami. Jūs varat vai nu nedaudz pagaidīt, vai arī mēģināt citu jaunu tiltu atrašanas metodi."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Noklikšķiniet Palīdzība, lai redzētu citas jaunu tiltu atrašanas metodes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adrese:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tips:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Jums jāizvēlas starpnieka tips."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgid "You must specify one or more bridges."
+msgstr "Jānorāda viens vai vairāki tilti."
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "pieņemt"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
-msgstr ""
+msgstr "noraidīt"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Tiešsaiste"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Miega režīmā"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Bezsaiste"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Atrašanās vieta:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Atrašanās vieta:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Platforma:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Joslas platums:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Darbspējas laiks:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Nesenākie atjaunojumi:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopēt"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Miega režīmā"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Tiešsaiste"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Bezsaiste"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nezināms"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalizēta informācija par retranslatoru"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Kopsavilkums"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nosaukums:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Statuss:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Atrašanās vieta"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP adrese:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Platforma:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Joslas platums:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Darbspējas laiks:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakts:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Nesenākie atjaunojumi:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Deskriptors"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Bezsaiste"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Miega režīmā"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Retranslators"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvināt retranslatoru"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 retranslators tiešsaistē"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopēt"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Segvārds"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Ciparvirkne"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Tiltu atbalsts nav pieejams"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Jūs esat konfigurējis Tor'u kā tilta retranslatoru cenzētiem lietotājiem, bet Jūsu lietotā Tor'a versija neatbalsta darbu ar tiltiem."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
+msgstr "Lūdzu jauniniet savu Tor programmatūru vai konfigurējiet Tor par parastu Tor retranslatoru."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "JÅ«su tilta retranslators nedarbojas."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Jums jānorāda vismaz retranslatora segvārds un ports."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
-
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Izpildīt vienīgi kā klientu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Retranslatora ports:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Iespējot retranslatora direktorija spoguļošanu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Mēģināt automātiski konfigurēt portu pārsūtīšanu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Pārbaude"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt palīdzības tematu par portu pārsūtīšanu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorija ports:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorija porta numurs"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktinformācija:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "JÅ«su retranslatora nosaukums"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ports caur kuru lietotāji un citi retranslatori var sazināties ar Jūsu retranslatoru"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr ""
+msgstr "Segvārds:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Pamata iestatījumi"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
+msgstr "Interneta savienojumiem, kuriem ir liels lejuplādes ātrums un mazs augšuplādes ātrums, lūdzu norādiet savu augšuplādes ātrumu."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kabelis/DSL 256 kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kabelis/DSL 512 kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kabelis/DSL 768 kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "T1/Kabelis/DSL 1,5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "> 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Pielāgots"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlieties ierakstu, kurš vislabāk raksturo Jūsu interneta savienojuma ātrumu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt palīdzības tematu par pārraides joslas platumu robežām"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Datu pārraides vidējais ātrums"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Joslas platuma vidējā ilgtermiņa robeža"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KB/s"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Datu pārraides maksimālais ātrums"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Joslas platuma maksimālās robežas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu joslas platuma maksimālajām robežām jābūt lielākām vai vienādām par Jūsu datu pārraides vidējo ātrumu. Abiem lielumiem ir jābūt vismaz 20 kb/s lieliem."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Joslas platuma robežas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr ""
+msgstr "6660. - 6669. un 6697. porti"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Tērzēšanas retrlanslēšana internetā (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr ""
+msgstr "110., 143., 993. un 995. porti"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Izgūt pastu (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Citu izvēles rūtiņu nenorādīti porti"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "Dažādi citi pakalpojumi"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
+msgstr "706., 1863., 5050., 5190., 5222., 5223., 8300. un 8888. porti"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa (IM)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
-msgstr ""
+msgstr "443. ports"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Drošas tīmekļa vietnes (SSL)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
-msgstr ""
+msgstr "80. ports"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "Tīmekļa vietnes"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt palīdzības tematu par iziešanas kārtību"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Kādiem interneta resursiem lietotājiem vajadzētu spēt piekļūt no Jūsu retranslatora?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Tomēr, pēc noklusēšanas, arī Tor bloķēs daļu izejošu e-pastu un datņu koplietošanas lietoņu, lai ierobežotu surogātpastu un citus noteikumu pārkāpumus."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Iziešanas kārtība"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "Ļaut citiem piekļūt Jūsu tiltam, dodot viņiem šo rindu: "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "Šī ir Jūsu tilta retranslatora identitāte, kuru Jūs varat dot citiem lietotājiem"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopēt Jūsu tilta retranslatora identitāti starpliktuvē"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Nav pēdējā laikā lietots"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Pēdējā laikā neviens klients nav lietojis Jūsu retranslatoru."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
+msgstr "Neizslēdziet Jūsu retranslatoru, lai klientiem ir vairāk iespēju to atrast un izmantot."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "Tilta vēsture"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia'i neizdevās izgūt Jūsu tilta izmantošanas vēsturi."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Tor sniedza nepareizi formulētu atbildi, Vidalia'i pieprasot Jūsu tilta izmantošanas vēsturi."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Sniegtā atbilde bija šāda: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Palīdzēt cenzētiem lietotājiem sasniegt tīklu Tor's"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Kas ir izmantojis manu tiltu?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Kas tas ir?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiski izplatīt manu tilta adresi"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr "Retranslatora datplūsma tīklā Tor (retranslācija izejot)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr "Retranslatora datplūsma tīkla Tor iekšpusē (retralanslācija neizejot)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Spoguļot retranslatora direktoriju"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "E-pasta adrese, uz kuru raksot esat sasniedzams,\nJūsu retranslatora darbības traucējumu gadījumā. Pēc izvēles te var arī norādīt savu PGP vai GPG ciparvirkni."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda, kura radusies cenšoties veikt visu pakalpojumu publicēšanas atcelšanu"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
+msgstr "Lūdzu nokonfigurējiet vismaz katra saglabājamā pakalpojuma pakalpojumu direktoriju un virtuālo portu."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "Lūdzu izvēlieties pakalpojumu."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties pakalpojuma direktoriju"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuālā porta numurs var sastāvēt tikai no derīgiem porta numuriem [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "Mērķis var sastāvēt tikai no adreses: porta, adreses, vai porta."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "Cits pakalpojums jau izmanto Å¡o direktoriju"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Veidlapa"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Sniegtie slēptie pakalpojumi"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "SÄ«poladrese"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuāls ports"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "MÄ“rÄ·is"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorija ceļš"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Iespējots"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot sarakstam jaunu pakalpojumu"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Noņemt izvēlēto pakalpojumu no saraksta"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopēt izvēlētā pakalpojuma sīpoladresi jeb t.s. onion adresi starpliktuvē"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
+msgstr "Pārlūkot vietējo datņu sistēmu un izvēlēties izvēlētā pakalpojuma direktoriju"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor'a izveidots"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopēt starpliktuvē"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Programmatūra Tor darbojas"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Patreiz tiek izmantota programmatūras Tor versija \"%1\"."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Programmatūra Tor nedarbojas"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Lai pārstartētu Tor, Vidalia's vadības panelī noklikšķiniet uz \"Startēt Tor\". Gadījumā, ja Tor negaidīti beidza darbu, izvēlieties augstāk esošo cilni \"Lietpratīgs\", lai uzzinātu vairāk par konstatētajām kļūdām."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3208,7 +3240,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Patreiz Jūs izmantojat programmatūras Tor versiju \"%1\", bet tā vairs netiek ieteikta. Lūdzu jauniniet, pārejot uz jaunāko programmatūras versiju, kurai var būt būtiski drošības, uzticamības vai veiktspējas labojumi."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3216,31 +3248,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Patreiz Jūs izmantojat programmatūras Tor versiju \"%1\", bet tā vairs var nebūt saderīga ar tīklu Tor. Lūdzu jauniniet, pārejot uz jaunāko programmatūras versiju, kurai var būt būtiski drošības, uzticamības vai veiktspējas labojumi."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu Tor programmatūra ir novecojusi."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Savienojums ar tīklu Tor izveidots"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Mums sekmīgi izdevās izveidot savienojumu ar tīklu Tor. Tagad ir iespējams konfigurēt lietotnes, lai anonīmi lietotu internetu."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor programmatūras kļūda"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Programmatūra Tor saskarās ar iekšēju kļūdu. Lūdzu, rakstot angļu valodā uz  bugs.torproject.org , ziņojiet Tor izstrādātājiem par turpmāk norādīto kļūdas ziņojumu: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3248,7 +3280,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor konstatēja, ka Jūsu datora pulkstenis ir, iespējams, iestatīts %1 sekundes atpaliekot no avota \"%2\". Ja Jūsu sistēmlaiks nav precīzs, Tor nespēs strādāt. Lūdzu verificējiet, ka Jūsu dators rāda pareizu sistēmlaiku."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3256,11 +3288,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor konstatēja, ka Jūsu datora pulkstenis ir, iespējams, iestatīts %1 sekundes apsteidzot avotu \"%2\". Ja Jūsu sistēmlaiks nav precīzs, Tor nespēs strādāt. Lūdzu verificējiet, ka Jūsu dators rāda pareizu sistēmlaiku."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu datora pulkstenis rāda, iespējams, nepareizi."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3268,18 +3300,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Kāda no Jūsu datora lietotnēm, iespējams, mēģināja izveidot nešifrētu savienojumu ar Tor caur %1 portu. Nešifrētas informācijas sūtīšana tīklā Tor ir bīstama, un to nav ieteicams darīt. Jūsu aizsardzības dēļ, Tor automātiski aizvēra šo savienojumu."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Kāda no Jūsu datora lietotnēm, iespējams, mēģināja izveidot nešifrētu savienojumu ar Tor caur %1 portu. Nešifrētas informācijas sūtīšana tīklā Tor ir bīstama, un to nav ieteicams darīt."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Potenciāli bīstams savienojums!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3287,81 +3319,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Kāda no Jūsu lietotnēm izveidoja savienojumu caur Tor uz \"%1\" , izmantojot protokolu, kurš var atklāt informāciju par Jūsu atrašanās vietu. Lūdzu pārliecinieties, ka konfigurējat savas lietotnes tā, lai tās izmantotu vienīgi SOCKS4a vai SOCKS5, atpazīstot attālu resursdatora nosaukumu."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Nezināms SOCKS protokols"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Kāda no Jūsu datora lietotnēm, iespējams, mēģināja izveidot savienojumu ar Tor, izmantojot protokolu, kuru Tor nesaprot. Lūdzu pārliecinieties, ka konfigurējat savas lietotnes tā, lai tās izmantotu vienīgi SOCKS4a vai SOCKS5, atpazīstot attālu resursdatora nosaukumu"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nederīgs adresāta resursdatora nosaukums"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Kāda no Jūsu lietotnēm centās izveidot savienojumu caur Tor'u uz \"%1\" , bet to Tor neuzskata par derīgu resursdatora nosaukumu. Lūdzu pārbaudiet savu lietotņu konfigurāciju. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Ārējā IP adrese ir nomainīta"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor konstatēja, ka Jūsu retranslatora publiskā IP adrese patreiz ir %1%2. Ja tas tā nav, lūdzu sava retranslatora konfigurācijā izvērtējiet iespēju norādīt izvēli 'Adrese'."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Konstatēta DNS pāradresācija"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor konstatēja, ka Jūsu DNS sniedzējs sniedz aplamas atbildes par neeksistējošiem domēniem. Ir zināms, ka daži IPS un citi DNS sniedzēji, tostarp OpenDNS, to dara, lai parādītu savus meklēšanas rezultātus vai reklāmas lapas."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor konstatēja, ka Jūsu DNS sniedzējs sniedz aplamas atbildes par labi zināmiem domēniem. Ievērojot, ka klienti paļaujas uz to, ka tīkla Tor retranslatori sniedz precīzas DNS atbildes, Jūsu retranslators nevar tikt konfigurēts par izejas retranslatoru."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Pārbauda servera porta sasniedzamību."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor cenšas noteikt vai Jūsu retranslatora servera ports ir sasniedzams no tīkla Tor, veidojot savienojumu ar sevi %1:%2. Šī pārbaude var ilgt vairākas minūtes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Servera porta sasniedzamības pārbaudes rezultāti ir sekmīgi!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu retranslatora servera ports is sasniedzams no tīkla Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Servera porta sasniedzamības pārbaudes rezultāti ir nesekmīgi!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3369,30 +3401,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu retranslatora servera ports nav sasniedzams citiem Tor klientiem. Tā tas var notikt, ja atrodaties aiz maršrutētāja vai ugunsmūra, kuri pieprasa iestatīt portu pāradresāciju. Ja %1:%2 nav Jūsu pareizā IP adrese un servera ports, lūdzu, pārbaudiet sava retranslatora konfigurāciju."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Pārbauda direktorija portu sasniedzamību."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor cenšas noteikt vai Jūsu retranslatora direktorija ports ir sasniedzams no tīkla Tor, veidojot savienojumu ar sevi %1:%2. Šī pārbaude var ilgt vairākas minūtes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorija porta sasniedzamības pārbaudes rezultāti ir sekmīgi!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu retranslatora direktorija ports is sasniedzams no tīkla Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorija porta sasniedzamības pārbaudes rezultāti ir nesekmīgi!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3400,21 +3432,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu retranslatora direktorija ports nav sasniedzams citiem Tor klientiem. Tā tas var notikt, ja atrodaties aiz maršrutētāja vai ugunsmūra, kuri pieprasa iestatīt portu pāradresāciju. Ja %1:%2 nav Jūsu pareizā IP adrese un direktorija ports, lūdzu, pārbaudiet sava retranslatora konfigurāciju."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Retranslatora deskriptors tika noraidīts"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu retranslatora deskriptoru, kurš iespējo klientu piekļuvi Jūsu retranslatoram, noraidīja direktorija serveris %1:%2. Nosauktais iemesls bija: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu retranslators ir tiešsaistē"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3422,395 +3454,393 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Tagad Jūsu retranslators ir tiešsaistē un pieejams Tor klientu izmantošanai. Pēc pāris stundām, vairāk klientiem uzzinot par Jūsu retranslatoru, Jums vajadzētu novērot tīkla datplūsmas palielināšanos, kuru rāda joslas platuma grafiks. Pateicamies Jums par ieguldījumu tīkla Tor darbībā! "
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Jauns"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr ""
+msgstr "Notiek atrisināšana"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Veido savienojumu"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērts"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr ""
+msgstr "Mēģina vēlreiz"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "Atkārtoti kartēts"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nezināms"
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "Process %1 kļūdaini neapstājās. [%2]"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tor pakalpojums nav instalēts."
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās sākt Tor pakalpojumu."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās jaukt kontroles paroli"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Rediģē torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt iestatījumus. Ja nav atzīmēts, tad iestatījumi tiks lietoti tikai patreizējam Tor iemiesojumam."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Izgriezt"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopēt"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Ielīmēt"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Atsaukt"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt atsaukšanu"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Atlasīt visu"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot visu"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot vienīgi atlasīto"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda veidojot savienojumu ar Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "Atlase ir tukša. Lūdzu, izvēlieties kādu teksta daļu, vai atzīmējiet \"Lietot visu\" "
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda rindā %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Notika kļūda atverot torrc datni"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmīgi"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Netika atrastas UPnP iespējotas ierīces"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Netika atrastas UPnP iespējotas derīgas interneta vārtejas ierīces"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartup neizdevās"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās pievienot porta kartējumu"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās izgūt porta kartējumu"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās noņemt porta kartējumu"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Nezināma kļūda"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Notiek UPnP iespējotu ierīču atklāšana"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Atjaunina direktorija porta kartējumu"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Atjaunina retranslatora porta kartējumu"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Pārbaude sekmīgi pabeigta!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Pārbauda UPnP atbalstu"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Pārbauda standarta Universal Plug & Play atbalstu"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nevarēja pārbaudīt pieejamos programmatūras jauninājumus, jo netika atrasts '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nevarēja pārbaudīt pieejamos programmatūras jauninājumus, jo Tor'a jaunināšanas process negaidīti beidzās."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Pārbauda pieejamos jauninājumus..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Paslēpt"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Lejuplādē jauninājumus..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalē jaunināto programmatūru..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Darīts! Jūsu programmatūra ir atjaunināta."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Labi"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Programmatūras jauninājumi"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Pārbauda jauninājumus..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Ir pieejami programmatūras jauninājumi"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Atgādināt vēlāk"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalēt"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Norādītās atjauninātās programmatūras pakotnes ir sagatavotas instalācijai:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pakotne"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versija"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Labi"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Jā"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "NÄ“"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Palīdzība"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Mēģināt vēlreiz"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt žurnālu"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt iestatījumus"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Turpināt"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Beigt"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Pārlūkot"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
-msgstr ""
+msgstr "Nederīga argumenta vērtība"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia jau darbojas"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr ""
+msgstr "Parāda šo ar lietošanu saistīto ziņojumu, un iziet."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
+msgstr "Atiestata visus saglabātos Vidalia's iestatījumus."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
+msgstr "Iestata direktoriju, kuru Vidalia izmanto datu datnēm."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
+msgstr "Iestata Vidalia's pid-datnes nosaukumu un atrašanās vietu."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
+msgstr "Iestata Vidalia's žurnāldatnes nosaukumu un atrašanās vietu."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr ""
+msgstr "Iestata Vidalia's žurnāla uzskaites izteiksmes plašumu."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr ""
+msgstr "Iestata Vidalia saskarnes stilu."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr ""
+msgstr "Iestata Vidalia valodu."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia's lietošanas informācija"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās atvērt žurnāla datni '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "Jānorāda parametra vērtība:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Norādīts nederīgs valodas kods:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Norādīts nederīgs grafiskās lietotāja saskarnes jeb GLS stils:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Norādīts nederīgs žurnāla līmenis:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Iespējams, ka cits Vidalia's process jau darbojas. Ja, patiesībā, cits Vidalia process nedarbojas, varat izvēlēties turpināt.\n\nVai vēlaties turpināt uzsākt Vidalia darbību?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 sek"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dienas"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 stundas"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
-
-
+msgstr "%1 min"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po b/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po
index 13690fd..54b3330 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 04:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-23 09:17+0000\n"
 "Last-Translator: Thura Hlaing <trhura at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "လိုင်စင်"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr "ဗီဒါလီယာ ၀.၂.၀"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "ကျူတီ ၄.၄.၂"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "'%1' သည် မှန်ကန်သည့် အိုင်ပီလိပ်စာ မဟုတ်ပါ။"
+msgstr "'%1' သည် မှန်ကန်သော IP လိပ်စာ မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -47,43 +47,43 @@ msgstr "'စကားဝှက်' အတည်ပြုချက်ကို 
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Tor ပုံစံချဖိုင်ကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
-msgstr "ဖိုင်ကို ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
+msgstr "ဖိုင်ကို ရှာမတွေ့ပါ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "%1 မရှိပါ။ ၎င်းဖိုင်ကို ဖန်တီးလိုပါသလား ?"
+msgstr "%1 မရှိပါ။ ၎င်းဖိုင်ကို ဖန်တီးလိုသလား?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
-msgstr "ဖိုင်ဖန်တီးမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "ဖိုင် ဖန်တီး၍ မရပါ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr " %s: %s ကို ဖန်တီး၍ မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "%1 [%2] ကို ဖန်တီး၍ မရပါ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "To ဒေတာအတွက် သုံးရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းတစ်ခုကိုရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "To ဒေတာ၌ သုံးရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်း တစ်ခုကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို ဖယ်ထုတ် မရပါ။"
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို ဖယ်ထုတ် မရပါ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို စက်တွင်းထည့်မရပါ။"
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို စက်တွင်း ထည့်မရပါ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို စက်တွင်းထည့်သွင်းရန် ဗီဒါလီယာကို မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ဝန်ဆောင်မှုကို စက်တွင်း မထည့်သွင်းပေးနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr "စစ်ဆေးခြင်း -"
+msgstr "အတည်ပြုခြင်း -"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "နေရပ်လိပ်စာ -"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
-msgstr "ဘာမှမရွေး"
+msgstr "ဘာမှမရှိ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "စကားဝှက်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "ကျပန်းခေါက်၍ ထုတ်ပါ။"
+msgstr "ကျပန်း ထုတ်လုပ်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -111,27 +111,27 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်"
+msgstr "Tor ပုံစံချ ဖိုင်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့် ပုံစံပြင်ဖိုင် (torrc) နှင့်အတူ Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို အစပြုပါ။"
+msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့် ပုံစံပြင်ဖိုင် (torrc) နှင့်အတူ Tor ဆော့ဖ်ဝဲကို စတင်သုံးစွဲပါ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "သင်၏ပုံစံပြင်ဖိုင်သို့ ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "သင့် ပုံစံချဖိုင်အတွက် ဖိုင်လမ်းကြောင်း ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "ဝင်ရောက်ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "ဖွင့်ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်း"
+msgstr "ဒေတာ ဖိုင်တွဲ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ် အတွက် ဖော်ပြပါ ဖိုင်လမ်းကြောင်းထဲတွင် ဒေတာ သိမ်းပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ် အတွက် ဒေတာများကို အောက်ပါ ဖိုင်တွဲတွင် သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Tor ထိန်းချုပ်မှု"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr "TCP ချိတ်ဆက်မှု (ControlPort) ကို သုံးပါ။"
+msgstr "TCP ချိတ်ဆက်မှု (ControlPort) ကို သုံးစွဲရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
@@ -151,15 +151,15 @@ msgstr "လမ်းကြောင်း -"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr "Unix ဒိုမိန်းဆော့ကတ် (ControlSocket) အား သုံးပါ။"
+msgstr "Unix ဒိုမိန်းဆော့ကတ် (ControlSocket) အား သုံးရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr "လက်ရှိ torrc ကို ပြင်ပါ။"
+msgstr "လက်ရှိ torrc ကို တည်းဖြတ်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr "မှတ်ရန် - လက်ရှိ load လုပ်လျက်ရှိသည့် torrc ကို ပြင်လိမ့်မည်။"
+msgstr "မှတ်ချက် - လတ်တလော ဖွင့်ထားသော torrc ကို တည်းဖြတ်ပေးလိမ့်မည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
@@ -169,17 +169,17 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့် Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်တည်နေရာတွင် သင်၏ လက်ရှိ ၈ ဘစ် စာလုံး ကုဒ်ပြောင်းစနစ်တွင် မဖော်ပြနိုင်သည့် စာလုံးများ ပါဝင်သည်။"
+msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့် Tor ပုံစံချ ဖိုင်တည်နေရာ၌ သင်၏ စက်တွင်း 8-bit စာလုံး စာဝှက်စနစ်ကို ကိုယ်စားမပြုသော စာလုံးများ ပါရှိသည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr "သက်ဆိုင်ရာ Tor ဒေတာ ဖိုင်လမ်းကြောင်းတည်နေရာတွင် သင်၏ လက်ရှိ ၈ ဘစ် စာမြုပ်စနစ်တွင် ဖော်ပြ၍ မရနိုင်သည့် အက္ခရာများ ပါဝင်နေသည်။"
+msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့် Tor ဒေတာ ဖိုင်လမ်းကြောင်း တည်နေရာ၌ သင်၏ စက်တွင်း 8-bit စာလုံး စာဝှက်စနစ်ကို ကိုယ်စားမပြုသော စာလုံးများ ပါရှိသည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr "သတိပြုရန်"
+msgstr "သတိပေးချက်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
@@ -187,11 +187,11 @@ msgstr "သင်သည် torrc လမ်းကြောင်းကို ပ
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr "Tor ပုံစံပြင်ဖိုင် (torrc) -- ဖိုင်များအားလုံး (*)"
+msgstr "Tor ပုံစံပြင်ဖိုင် (torrc) -- ဖိုင်များ အားလုံး (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr "Tor ဆော့ကတ်လမ်းကြောင်းအတွက် အသုံးပြုရန် ဖိုင်တစ်ဖိုင်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ကတ် လမ်းကြောင်းတွင် အသုံးပြုရန် ဖိုင်တစ်ဖိုင်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
@@ -202,14 +202,14 @@ msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr "သင်သည် ControlPort အတွက် အလိုအလျောက်ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို စစ်ဆေးပြီးပြီ။ သို့သော် ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်းကို မထောက်ပံ့ထားပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်းတစ်ခုကို ထည့်ပါ။ သို့မဟုတ် \"ControlPort ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ပါ\" ဆိုသည့် ရွေးချယ်စရာကို အမှန်ခြစ်ပြန်ဖြုတ်ပါ။"
+msgstr "သင်သည် ControlPort အတွက် အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို စစ်ဆေးပြီးပြီ။ သို့သော် ဒေတာဖိုင် လမ်းကြောင်းကို မထောက်ပံ့ထားပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ ဒေတာ ဖိုင်လမ်းကြောင်း တစ်ခုကို ထည့်ပါ။ သို့မဟုတ် \"ControlPort ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ရန်\" ဆိုသည့် ရွေးစရာကို ဖြုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို ဖယ်ထုတ်ရန် ဗီဒါလီယာ မရနိုင်ပါ။\nကုတ်ဒင်းစနစ်ဖြင့် ဗီဒါလီယာကို ဖယ်ထုတ်ရန် လိုအပ်သည်။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ဝန်ဆောင်မှုကို ဖယ်ထုတ်မပေးနိုင်ပါ။\n၄င်းကို ကိုယ်တိုင် ဖယ်ထုတ်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "ဘာသာစကား"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Vidalia  တွင် အသုံးပြုသည့် ဘာသာစကားကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia  တွင် အသုံးပြုသည့် ဘာသာစကားကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
@@ -225,28 +225,28 @@ msgstr "စတိုင်"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Vidalia ၏ မျက်နှာစာပုံစံဒီဇိုင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ၏ မျက်နှာစာ ပုံစံဒီဇိုင်းကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် ဘာသာစကား ပြန်ဆိုမှု ကို တင် ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် ရွေးချယ်ထားသည့် ဘာသာစကားကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr "စနစ် အိုင်ကွန် စိတ်ကြိုက် ပြင်ဆင်ချက်များ (Vidalia ကို အစမှ ပြန်စ သောအခါ အပြောင်းအလဲများသည် အကျိုးသက်ရောက်မှု ဖြစ်သွားလိမ့်မည်။)"
+msgstr "စက်သုံး အိုင်ကွန် ဦးစားပေးချက်များ (Vidalia ကို သင် စတင်သည့်အခါ အပြောင်းအလဲများ အကျိုးသက်ရောက်သွားမည် ဖြစ်သည်။)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr "Tray အိုင်ကွန် နှင့် Dock အိုင်ကွန် တို့ကို ပြပါ။ (မူလအတိုင်း)"
+msgstr "Tray အိုင်ကွန်နှင့် Dock အိုင်ကွန်ကို ပြရန် (မူလအတိုင်း)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr "Tray ပုံသင်္ကေတကို ဖျောက်ပါ။"
+msgstr "Tray ပုံသင်္ကေတကို ဖျောက်ရန်"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr "ဒေါက် ပုံသင်္ကေတကို ဖျောက်ပါ။"
+msgstr "Dock ပုံသင်္ကေတကို ဖျောက်ရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -254,19 +254,19 @@ msgstr "ကတည်းက - "
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ဖျောက်ပါ။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များကို​ ဖျောက်ရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြပါ။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များကို ပြရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Bridge အသုံးပြုမှု အနှစ်ချုပ်"
+msgstr "Tor Bandwidth သုံးစွဲမှု"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr "မူလအတိုင်းပြန်ဖြစ်စေသည်။"
+msgstr "ပြန်ချိန်ရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "ပေးပို့နှုန်း"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
-msgstr "အမြဲတမ်း အပေါ်ဆုံးမှာ ထားပါ။"
+msgstr "အမြဲတမ်း ထိပ်တွင် ထားရှိရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "စတိုင်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "မြန်နှုန်းပြဇယား၏ ပါးလွှာမှု ကို ပြောင်းလဲပါ။"
+msgstr "မြန်နှုန်းပြ ဇယား၏ ပါးလွှာမှု အပြောင်းအလဲများ"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -298,39 +298,39 @@ msgstr "% အလင်းဖောက်ထွင်းနှုန်း"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
-msgstr "သိမ်းထား"
+msgstr "သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
-msgstr "နေတော့"
+msgstr "ရပ်ဆိုင်းရန်"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "HTTPS bridge တောင်းဆိုမှုကို အစပြုနေဆဲ .... "
+msgstr "HTTPS bridge တောင်းဆိုမှုကို အစပြုနေသည်..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "%1:%2 သို့ အင်တာနက် ချိတ်ဆက်နေဆဲ ..."
+msgstr "%1:%2 သို့ ဆက်သွယ်နေသည်..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "bridge များအတွက် HTTPS တောင်းဆိုချက်တစ်ခုကို ပေးပို့နေဆဲ ... "
+msgstr "bridge များအတွက် HTTPS တောင်းဆိုမှု တစ်ခု ပေးပို့နသည်..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "Bridgeများစာရင်းကို ဒေါင်းလုပ် ပြုလုပ်နေဆဲ ..."
+msgstr "Bridges စာရင်းကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲနေသည်..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr "Bridgeများကို ဒေါင်းလုတ်ပြုလုပ်ခြင်း"
+msgstr "Bridges များကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲနေသည်..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "Bridge များကို ဒေါင်းလုတ်ပြုလုပ်ရန် မရနိုင်ပါ။ - %1"
+msgstr "Bridge များကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲ၍ မရပါ - %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "Bridge တောင်းဆိုမှုကို ထပ်မံ ကြိုးစးကြည့်နေဆဲ ..."
+msgstr "Bridge တောင်းဆိုချက်ကို ထပ်မံ ကြိုးစားနေသည်..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -338,11 +338,11 @@ msgstr "နိုင်ငံ"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr "# ကလိုင်းယက်များ"
+msgstr "# သုံးစွဲသူများ"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "ဖော်ပြပါ နိုင်ငံများမှ ကလိုင်းယင့်များသည် %1 ကတည်းက သင်၏ relay ကို အသုံးပြုခဲ့ပြီးပြီ။"
+msgstr "ဖော်ပြပါ နိုင်ငံများမှ သုံးစွဲသူများသည် %1 ကတည်းက သင်၏ relay ကို အသုံးပြုခဲ့ကြပြီ။"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Bridge အသုံးပြုမှု အနှစ်ချုပ်"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr "ကလိုင်းယင့် အကျဉ်းချုပ်"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အကျဉ်းချုပ်"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -358,15 +358,15 @@ msgstr "အသစ်"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "ဖွင့်ပါ"
+msgstr "ဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
-msgstr "တည်ဆောက်ခြင်း"
+msgstr "အဆောက်အဦး"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr "မရပါ။"
+msgstr "မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "ပိတ်ထားသည်"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
@@ -382,23 +382,23 @@ msgstr "<ဖိုင်လမ်းကြောင်း မရှိ>"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
-msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr "အခြေအနေ"
+msgstr "အနေအထား"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "ဆားကစ်ကို ချုံ့ချဲ့ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "ဆားကစ်ကို ချုံ့ချဲ့ပြုလုပ်ရန်"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "ဆားကစ်ကို ပိတ်ပါ။ (Del)"
+msgstr "ဆားကစ်ကို ပိတ်ရန် (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Stream ကို ပိတ်ပါ။ (Del)"
+msgstr "Stream ကို ပိတ်ရန် (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "ယေဘုယျ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Network"
-msgstr "ကွန်ယက်"
+msgstr "ကွန်ရက်"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
@@ -414,15 +414,15 @@ msgstr "ဝေမျှခြင်း"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr "ဝန်ဆောင်မှုများ ဆက်တင်များ"
+msgstr "ဝန်ဆောင်မှုများ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr "အမြင်"
+msgstr "ပုံပန်းသဏ္ဍာန်"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "အဆင့်မြင့်"
+msgstr "အဆင့်မြင့်"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
@@ -430,65 +430,65 @@ msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို သိမ်းရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားနေသည်။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ သိမ်းဆည်းမှု ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "သင်၏ %l စနစ်ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သင့် %l ချိန်ညှိချက်များကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ။"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြုလုပ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်များ ဖြစ်ပွားသည်။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ အသုံးချမှု ချို့ယွင်းချက်များ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Tor သို့ သင်၏ %1 စနစ်ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor အတွက် သင်၏ %1 ချိန်ညှိချက်များကို အသုံးချ၍ မရပါ။"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Tor ကို ချိန်ဆက်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။ (%l)"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ကို မဆက်သွယ်နိုင်ပါ။ (%l)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "ထိန်းချုပ်ဆော့ကတ်ကို မချိတ်ဆက်ထားပါ။"
+msgstr "ထိန်းချုပ် ဆော့ကတ်ကို မချိတ်ဆက်ထားပါ။"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
-msgstr "စကားဝှက်လိုအပ်သည်"
+msgstr "စကားဝှက် လိုအပ်သည်"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Remember my password"
-msgstr "_L ထွက်တဲ့အထိ စကားဝှက်ကို မှတ်ထားပါ"
+msgstr "_L စကားဝှက်ကို မှတ်ထားရန်"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr "Vidalia  သည့် Tor၏လုပ်ဆောင်ချက်များအားချိတ်ဆက်ရာတွင်စကားဝှက်များလိုအပ်နေသည့် ။ သင့်၏ ထိန်းချုပ်စကားဝှက်အား ထည့်သွင်းပါ ။"
+msgstr "Vidalia  သည် Tor ၏ လုပ်ငန်းတစ်ခု ဆောင်ရွတ်ရာတွင် စကားဝှက် တစ်ခု လိုအပ်နေသည်။ ထိန်းချုပ် စကားဝှက်ကို ထည့်သွင်းပါ -"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "ထိန်းချုပ်ဆော့ကတ်ကို မချိတ်ဆက်ထားပါ။"
+msgstr "ထိန်းချုပ် ဆော့ကတ်ကို မချိတ်ဆက်ထားပါ။"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "ထိန်းချုပ် ကွန်းမန်းစာသားကို ပို့ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။ [%1]"
+msgstr "ထိန်းချုပ် ညွှန်ကြားချက် ​ေးပို့ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "ဒေတာတစ်သီတစ်တန်းကို ဖတ်ရန် ကြိုးစားနေစဉ်တွင် ဆော့ကတ် ချိတ်ဆက်မှု မရခဲ့ပါ။"
+msgstr "ဒေတာ တစ်သီတစ်တန်းကို ဖတ်ရန် ကြိုးစားနေစဉ်တွင် ဆော့ကတ် ချိတ်ဆက်မှု မရပါ။"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "မမှန်ကန်သည့် ထိန်းချုပ်မှု အကြောင်းပြန်ချက် [%1]"
+msgstr "မှားနေသော ထိန်းချုပ်မှုဆိုင်ရာ အကြောင်းပြန်ချက်။ [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr "အာဖဂန်နစ်စတန်"
+msgstr "အာဖဂန်နစ္စတန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "အင်ဂိုလာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr "အန်တီဂွာ နှင့် ဘာဘူဒါ"
+msgstr "အန်တီဂွာနှင့် ဘာဘူဒါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
@@ -524,11 +524,11 @@ msgstr "ဘဟားမားစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bangladesh"
-msgstr "ဘဂင်္လားဒေ့ရှ်"
+msgstr "ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr "ဘာရ်ဘဒို့စ်"
+msgstr "ဘာရ်ဘာဒိုစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "ဘိုလီဗီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr "ဘော့စနီးယား နှင့် ဟာဇီဂိုဗီးနား"
+msgstr "ဘော့စနီးယားနှင့် ဟာဇီဂိုဗီးနား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "ဘာကီနာ ဖာဆို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr "ဘူရူဒီ"
+msgstr "ဘာရွန်ဒီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "တရုတ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr "ကိုလန်ဘီယာ"
+msgstr "ကိုလံဘီယာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "အယ်လ် ဆာလ်ဗားဒါး"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "အီကွေတိုးရီးယယ် ဂူအီနီးယား"
+msgstr "အီကွေတိုးရီးယယ် ဂီးနီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "ဂျော်ဂျီယာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr "ဂျာမဏီ"
+msgstr "ဂျာမနီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
@@ -724,11 +724,11 @@ msgstr "ဂွါတီမာလာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr "ဂူအီနီးယား"
+msgstr "ဂီးနီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "ဂူအီနီယား-ဘစ်ဆာအူ"
+msgstr "ဂီးနီးယား-ဘစ်ဆာအူ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "လူဇင်ဘတ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr "မာစီဒိုးနီးယား"
+msgstr "မေစီဒိုးနီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "မလေးရှား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr "လိပ်စာ"
+msgstr "မာလီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
@@ -980,15 +980,15 @@ msgstr "ရဝမ်ဒါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr "စိန့်ကစ် နှင့် နီဗစ်"
+msgstr "စိန့်ကစ်နှင့် နီဗစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr "စိန့်လူဆီယာ"
+msgstr "စိန့်လူစီယာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr "စိန့်ဗင်းဆင့် နှင့် ဂရီနာဒိုင်းစ်"
+msgstr "စိန့်ဗင်းဆင့်နှင့် ဂရီနာဒိုင်းစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "ဆန်မာရီနို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr "ဆော တိုမီ နှင့် ပရင်စီပင်"
+msgstr "ဆော တိုမီနှင့် ပရင်စီပင်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "စပိန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr "Sri Lanka"
+msgstr "သီရိလင်္ကာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "ဆူဒန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr "ဆူရီနာမန့်"
+msgstr "ဆူရီနာမ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "တွန်ဂါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr "ထရီနီဒက် နှင့် တိုဘာဂို"
+msgstr "ထရီနီဒက်နှင့် တိုဘာဂို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "တူရကီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr "တာ့ခ်မန်းနစ်စတန်"
+msgstr "တာ့ခ်မန်နစ္စတန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
@@ -1284,33 +1284,33 @@ msgstr "ထိုင်ဝမ်"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr "ပျက်စီးမှုပြအစီရင်ခံစာတင်ပြပါ။"
+msgstr "ပျက်စီးမှု အစီရင်ခံချက် တင်ပြရန်"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr "Vidalia သည် ချို့ယွင်းချက်တစ်ခု ဖြစ်ပွားနေပြီး ပိတ်ရန် လိုအပ်သည်။"
+msgstr "Vidalia ၌ ချို့ယွင်းချက် တစ်ခု ဖြစ်ပေါ်နေ​ပြီး ပိတ်ရန် လိုအပ်သည်"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr "Vidalia ကို အစမှ ပြန်စပါ။"
+msgstr "Vidalia ကို ပြန်ဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr "အစ မှ ပြန်မ စ တော့ပါ။"
+msgstr "ပြန်မဖွင့်ရ"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr "Vidalia ကို အစမှ ပြန်မ စ နိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ကို အစမှ ပြန်ဖွင့်မရပါ"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr "Vidalia ကို အစမှ အလိုအလျောက် ပြန်စရန် မရနိုင်ပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ Vidalia ကို ကုတ်ဒင်းသုံး၍ အစမှ ပြန်စပါ။ "
+msgstr "ကွန်ုပ်တို့သည် Vidalia ကို အလိုအလျောက် ပြန်ဖွင့်၍ မရပါ။ Vidalia ကို ကိုယ်တိုင် ပြန်ဖွင့်ပါ။"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ လက်မှတ်တစ်စောင်ကို ဖြည့်ပါ။"
+msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ လက်မှတ် တစ်စောင် ဖြည့်ပေးပါ -"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1323,41 +1323,41 @@ msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr "ပြဿနာကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာပြီး အမှားပြင်ဆင်ပေးနိုင်ရန် Vidalia ဆော့ဖ်ဝဲလ်ရေးသားသူများထံသို့ ပေးပို့နိုင်သည့် ပျက်စီးမှုပြအစီရင်ခံစာကို ဖန်တီးလိုက်သည်။ တင်ပို့လိုက်သည့် အစီရင်ခံစာ၌ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးရာ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာသည့် မည်သည့် သတင်းအချက်အလက်မှ မပါဝင်ပါ။"
+msgstr "ပြဿနာကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာပြီး အမှားပြင်ဆင်ပေးနိုင်ရန် Vidalia ကို စီစဉ်​ဖန်တီးသူများထံ ပေးပို့နိုင်ရန် ပျက်စီးမှု အစီရင်ခံစာကို ဖန်တီးလိုက်ပြီ။ တင်ပို့လိုက်သည့် အစီရင်ခံစာ၌ ပုဂ္ဂိုလ်ရေး အချက်အလက်များ မပါရှိပါ။"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr "အသုံးချဆော့ဖ်ဝဲလ် ပျက်မသွားခင်က သင်လုပ်နေခဲ့သည်ကိုဖော်ပြချက်နှင့်အတူ ဆော့ဖ်ဝဲလ်ပျက်ကြောင်းပြအစီရင်ခံစာနှင့်အလားတူဖြစ်သည့် ဖော်ပြပါဖိုင်များနှင့်အတူ -"
+msgstr "အပ္ပလီဂေးရှင်း မပျက်စီမီ သင်လုပ်ဆောင်ခဲ့သော ဖော်ပြချက်ကို ဆော့ဖ်ဝဲ ပျက်စီးမှုနှင့် သက်ဆိုင်သော အောက်ပါဖိုင်များအတူ ဖေါ်ပြချက်-"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "ပရိုဂရမ်အစပြုစရာများ (*.exe)"
+msgstr "ပရိုဂရမ် သွင်းနိုင်သောဖိုင်များ (*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Tor သို့ သွားရာ ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Tor ထံ သွားရာ ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "ပရောင်ဇီအမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ရမည်။"
+msgstr "ပရောက်ဇီ သွင်းနိုင်သော ဖိုင်ကို ရွေးရန်"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "သင်၏ Tor ပရိုဂရမ်အစပြုစရာ၏ အမည် ကို သတ်မှတ်ရမည်။"
+msgstr "Tor ပရိုဂရမ် သွင်းနိုင်သော ဖိုင်အမည်ကို သတ်မှတ်ရမည်။"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "စနစ်တက်လာသောအခါ Vidalia ကို အစပြုပါ။"
+msgstr "ကွန်ပျူတာ တက်လာသောအခါ Vidalia ကို စဖွင့်ပါ"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "ဝင်ရောက်ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "ဖွင့်ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "စနစ်တက်လာသောအခါ Vidalia ကို အစပြုပါ။"
+msgstr "Vidalia တက်လာသောအခါ Tor ကို စဖွင့်ပါ"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
@@ -1365,43 +1365,43 @@ msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "_F ဖိုဒါ လမ်းကြောင်း (မရွေးလည်းရ):"
+msgstr "ပရောက်ဇီ လမ်းကြောင်း (လိုအပ်လျှင်) -"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "Tor စတင်လျှင် ပရောက်ဆီ အပလီကေးရှင်းအားစပါ"
+msgstr "Tor တက်လာသောအခါ ပရောက်ဇ်ကို စဖွင့်ပါ"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "ဤအပ္ပလီကေးရှင်းကို ဘာသာပြန်ရန်..."
+msgstr "ပရောက်ဇီ အပ္ပလီဂေးရှင်း ငြင်းဆိုချက်များ -"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ"
+msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲ မွမ်းမံချက်များ"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "ဆော့ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို အလိုအလျောက် စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ မွမ်းမံချက် အသစ်ကို အလိုအလျောက် စစ်ဆေးရန်"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr "ယခု စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "ယခု စစ်ဆေးရန်"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့် လျှင် %1  ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 KB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "%1 KB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 MB"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 မဂ္ဂါဘိုက်"
+msgstr "%1 MB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ဂစ်ဂါဘိုက်"
+msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
@@ -1413,23 +1413,23 @@ msgstr "ပေးပို့ပြီး - "
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "ဖြည့်သွင်းသည့် XML ဖိုင်သည် စစ်မှန်သော အကြောင်းအရာများ စာရွက်စာတမ်းတစ်ခု မဟုတ်ပါ။"
+msgstr "ပေးထားသော XML ဖိုင်သည် အကြောင်းအရာများ ပါရှိသော စာရွက်စာတမ်း အမှန် မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
-msgstr "ရှာဖွေမှုသည် စာရွက်စာတမ်း၏ အဆုံးထိ ရောက်သွားသည်။"
+msgstr "ရှာဖွေမှုသည် စာရွက်စာတမ်း၏ အဆုံးထိ ရောက်သွားပြီ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached start of document"
-msgstr "ရှာဖွေမှုသည် စာရွက်စာတမ်း၏ အစသို့ ရောက်သွားသည်။"
+msgstr "ရှာဖွေမှုသည် စာရွက်စာတမ်း၏ အစ ရောက်သွားပြီ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
-msgstr "စာရွက်စာတမ်းထဲတွင် စာသားကို ရှာမတွေ့ပါ။"
+msgstr "စာရွက်စာတမ်းထဲတွင် စာသားကို ရှာမတွေ့ပါ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
-msgstr "ရလဒ် %1 ခု ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သည်။"
+msgstr "ရလဒ် %1 ခု ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သည်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "နောက်သို့"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "ယခင် စာမျက်နှာ သို့ ရွေ့ပါ။ (Backspace)"
+msgstr "ယခင် စာမျက်နှာသို့ ရွေ့ရန် (Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "အရှေ့သို့"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "နောက်စာမျက်နှာသို့ ရွေ့ပါ။ (Shift+Backspace)"
+msgstr "နောက်စာမျက်နှာသို့ ရွေ့ရန် (Shift+Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
@@ -1461,11 +1461,11 @@ msgstr "Shift+Backspace"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
-msgstr "အိမ်လိပ်စာ"
+msgstr "ပင်မ စာမျက်နှာ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "မူလစာမျက်နှာသို့ ရွေ့ပါ။ (Ctrl+H)"
+msgstr "ပင်မ စာမျက်နှာသို့ ရွေ့ရန် (Ctrl+H)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
@@ -1473,11 +1473,11 @@ msgstr "Ctrl+H"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr "ရှာ"
+msgstr "ရှာဖွေရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "လက်ရှိစာမျက်နှာပေါ်ရှိ စကားလုံး (သို့) စကားစု တစ်ခုခု အတွက် ရှာပါ။ (Ctrl+F)"
+msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာပေါ်၌ စာလုံး တစ်လုံး (သို့) စကားစု တစ်စု ရှာဖွေရန် (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1485,11 +1485,11 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
-msgstr "ပိတ်သိမ်း"
+msgstr "ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "Vidalia အကူအညီကို ပိတ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia အကူအညီကို ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
@@ -1497,27 +1497,27 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr "ရှာဖွေ -"
+msgstr "ရှာဖွေရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "နောက်ပြန် ရှာ"
+msgstr "နောက်ပြန် ရှာရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "ရှေ့ဆက် ရှာ"
+msgstr "ရှေ့ဆက် ရှာရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "စာလုံးအကြီးအသေး ရွေးသည်။"
+msgstr "စာလုံးအမှားမခံ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "စကားလုံးတစ်ခုလုံးသာလျှင်"
+msgstr "စကားလုံး တစ်ခုလုံး သာလျှင်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "အကူအညီပေး ခေါင်းစဉ်များ"
+msgstr "အကူအညီ ခေါင်းစဉ်များ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
@@ -1525,52 +1525,52 @@ msgstr "မာတိကာ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "ရှာဖွေ"
+msgstr "ရှာဖွေရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr "ရှာဖွေလိုသည်မှာ - "
+msgstr "ရှာဖွေလိုသည့် အချက် -"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
-msgstr "ရှာဖွေတွေ့ရှိသည့် စာရွက်စာတမ်းများ"
+msgstr "တွေ့ရှိသည့် စာရွက်စာတမ်းများ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr "အကူအညီ အကြောင်းအရာများကို ရယူနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားသည် -"
+msgstr "အကူအညီ အကြောင်းအရာများကို ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် -"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "ပြင်ပချိတ်ဆက်လင့်ကို ဖွင့်ခြင်း"
+msgstr "ပြင်ပ လင့်ခ်ကို ဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr "Vidalia "
+msgstr "Vidalia သည် သင့် မူလ ကွန်ရက် ဘရောင်ဆာ၌ ရွေးထားသော လင့်ခ်ကို ဖွင့်ပေးနိုင်သည်။ အကယ်၍ သင့် ဘရောင်ဆာကို Tor ဖွင့်နိုင်ရန် လောလောဆယ် မပြင်ဆင်သေးပါက၊ သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ​ဝှက်ထားပေးမည် မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "သင်သည် Vidalia ကို သင်၏ ဝဘ်ဘ်ဘရော့ဇာတွင် ချိတ်ဆက်လင့်ကို ဖွင့်စေချင်သလား?"
+msgstr "သင်သည် Vidalia ကို သုံးပြီး သင့် ကွန်ရက် ဘရောင်ဆာပေါ်၌ လင့်ခ်တစ်ခုကို ဖွင့်စေလိုသလား?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "ချိတ်ဆက်လင့်ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
+msgstr "လင့်ခ်ကို မဖွင့်နိုင်ပါ"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "သင်၏ ဝက်ဘ်ဘရောင့်ဇာတွင် ရွေးချယ်ထားသည့် ချိတ်ဆက်လင့်ကို ဖွင့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။ သင်သည် URL ဝက်ဘ်လမ်းကြောင်းကို ကူးယူနိုင်ပြီး သင်၏ ဝက်ဘ်ဘရောင့်ဖာတွင် ကူးထည့်နိုင်သေးသည်။"
+msgstr "Vidalia သည် ရွေးချယ်ထား​သော လင့်ခ်ကို သင့် ကွန်ရက် ဘရောင်ဆာပေါ်၌ မဖွင့်နိုင်ပါ။URL ကို ကော်ပီကူးပြီး သင့် ဘရောင်ဆာပေါ်တွင် ပွားယူနိုင်သေးသည်။"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr "အကူအညီဖိုင်ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်ရှိသည် - "
+msgstr "အကူအညီဖိုင် ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည် -"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr "လိုင်စင်သတင်းအချက်အလက်"
+msgstr "လိုင်စင် အချက်အလက်များ"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
@@ -1582,11 +1582,11 @@ msgstr "ဂုဏ်ပြုမှတ်တမ်းလွှာ"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "အမှားစစ်"
+msgstr "အမှားစစ်ရန်"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr "သတင်း"
+msgstr "အချက်အလက်"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "သတိပြုရန်"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr "သတိပြုရန်"
+msgstr "သတိပေးချက်"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
@@ -1602,15 +1602,15 @@ msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr "အမှားစစ်"
+msgstr "အမှားစစ်ရန်"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr "သတင်း"
+msgstr "အချက်အလက်"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "သတိပြုရန်"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr "သတိပြုရန်"
+msgstr "သတိပေးချက်"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
@@ -1626,35 +1626,35 @@ msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "Tor ကို အစပြုပါ။"
+msgstr "Tor ကို စဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
-msgstr "ထွက်ပါ။"
+msgstr "ထွက်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "ဘန်ဝင့် ဂရပ်ဖ်"
+msgstr "Bandwidth ဇယား"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်း"
+msgstr "သတင်း မှတ်မ်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံ"
+msgstr "ကွန်ရက်ပြ မြေပုံ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr "ထိန်းချုပ်မှုနေရာ"
+msgstr "ထိန်းချုပ် စခန်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr "မတူညီမှုများကိုခွဲခြားပါ။"
+msgstr "အထောက်အထားသစ်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -1710,75 +1710,75 @@ msgstr "Vidalia အကူအညီ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Web Browser အတွင်း၌ ရုပ်သံဖွင့်ရာတွင် ပြဿနာရှိနေသည်"
+msgstr "ကွန်ရက် ဘရောင်ဆာ စဖွင့်ရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "ဘရောက်ဆာအား Vidalia အတွက်ပြင်ထားသည့်မှာ မစတင်နိုင်သေးပါ"
+msgstr "Vidalia သည် ပြင်ဆင်ထားသော ကွန်ရက် ဘရောင်ဆာကို မဖွင့်နိုင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr " IM ကလိုင်းရင့်စတင်ရာတွင်ပြသနာရှိနေသည်"
+msgstr " IM ကလိုင်း စဖွင့်ရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidalia  သည်IM Clientအားပြင်မှု့အားစတင်ရန် မတတ်နိုင်ပါ"
+msgstr "Vidalia သည် ပြင်ဆင်ထားသော IM Client ကို မဖွင့်နိုင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "ဆာဗာသို့ချိတ်ဆက်ရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။"
+msgstr "ပရောက်ဇီ ဆာဗာကို စဖွင့်ရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Vidalia ပရောက်ဆီဆာဗာအားပြင်ဆင်မှု့ မစတင်နိုင်ပါ"
+msgstr "Vidalia သည် ပြင်ဆင်ထားသော ပရောက်ဇီ ဆာဗာကို မဖွင့်နိုင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်းသို့ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်ခြင်း"
+msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း တစ်ခုကို ဆက်သွယ်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "စာဝှက်ထားသည့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းချိတ်ဆက်မှုတစ်ခု တည်ဆောက်ခြင်း"
+msgstr "စာဝှက်ထားသည့် ဖိုင်လမ်းကြောင်း ချိတ်ဆက်မှု တစ်ခု တည်ဆောက်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "နက်ဝက်အခြေအနေကို ရယူခြင်း"
+msgstr "ကွန်ရက် အနေအထားကို ပြန်ရယူနေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr "နက်ဝက်အခြေအနေကို ဆွဲတင်ခြင်း"
+msgstr "ကွန်ရက် အနေအထားကို ဖွင့်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့်အသိအမှတ်ပြုလွှာများကို ခေါ်ယူခြင်း"
+msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် လက်မှတ်များကို ရယူနေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Relay"
+msgstr "Relay အချက်အလက်ကို တောင်းခံနေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "Relay သတင်းအချက်အလက်များကို ဆွဲယူခြင်း"
+msgstr "Relay အချက်အလက်များကို ရယူနေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Tor နက်ဝက်သို့ ချိတ်ဆက်ခြင်း"
+msgstr "Tor ကွန်ရက်ကို ဆက်သွယ်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "Tor ဆားကစ်တစ်ခုကို တည်ဆောက်ခြင်း"
+msgstr "Tor ဆားကစ် တစ်ခုကို တည်ဆောက်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Tor နက်ဝက်သို့ ချိတ်ဆက်မိပြီ !"
+msgstr "Tor ကွန်ရက်ကို ချိတ်ဆက်မိသည်!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr "အမျိုးမျိုးအထွေထွေ"
+msgstr "အထွေထွေ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr "မတူညီမှုများကိုခွဲခြားပါ။"
+msgstr "အထောက်အထား မကိုက်ညီပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
@@ -1786,330 +1786,330 @@ msgstr "ပြီးသွားပြီ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို ငြင်းပယ်ခြင်းခံရသည်။"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း မရပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "ချိတ်ဆက်မှု အချိန်လွန်သွားသည်။"
+msgstr "ချိတ်ဆက်မှုလိုင်း ပြတ်သွားသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr "ဒေတာ ဖတ်/ရေး ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "အရေး/အဖတ် ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr "အိမ်ရှင်ကွန်ပျူတာသို့သွားရာ လမ်းကြောင်းမရှိပါ။"
+msgstr "Host ကို သွားမည့် လမ်းမရှိပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "မလုံလောက်သည့် အရင်းအမြစ်များ"
+msgstr "အရင်းအမြစ်များ မလုံလောက်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "Tor အလုပ်မလုပ်ဆောင်ပါ။"
+msgstr "Tor အလုပ် မလုပ်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "Tor ကို ပိတ်နေဆဲ"
+msgstr "Tor ပိတ်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "%s လိုင်းပြင်ရောက်နေသည်"
+msgstr "Tor ကို ယခု ပိတ်လိုက်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "Tor ကို ရပ်ပါ။"
+msgstr "Tor ကို ပိတ်လိုက်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် အစပြုခြင်း"
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် စဖွင့်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "Tor အစပြုခြင်း"
+msgstr "Tor ကို စဖွင့်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Tor အစပြုရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။"
+msgstr "Tor စဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia သ"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။ Tor သွင်းနိုင်သော ဖိုင် အမည်နှင့် တည်နေရာ မှန်မမှန် သိရှိရန် သင့် ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "Tor ကို အင်တာနက်ချိတ်ဆက်ခြင်း"
+msgstr "Tor ကို ဆက်သွယ်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "ဆက်သွယ်​မှုလိုင်း ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Relay ပြုလုပ်ခြင်းကို ရစေရန် ပြုလုပ်သည်။"
+msgstr "ထပ်ဆင့်လွှင်းခြင်းကို ဖွင့်ထားသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "စက်ပိတ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
+msgstr "စက်ပိတ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ်ကို ရပ်တန့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ဆော့ဝဲလ်ကို မရပ်တန့်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr "ထင်မှတ်မထားသော ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "မထင်မှတ်သော ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "Tor သို့ အထောက်အထားပြခြင်း"
+msgstr "Tor ကို အတည်ပြုနေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "ကွတ်ကီး အထောက်အထားပြခြင်း လိုအပ်သည်။"
+msgstr "ကွတ်ကီး အတည်ပြုချက် ရယူရန် လိုအပ်သည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "အထောက်အထားပြကွတ်ကီး၏ပါဝင်သည့် အကြောင်းအရာများကို ပို့လွှတ်ရန် Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် Vidalia ကို လိုအပ်သည်။ သို့သော် Vidalia သည် အထောက်အထားပြကွတ်ကီးတစ်ခုကိုပင် ရှာမတွေ့ချေ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် အတည်ပြုမဲ့ ကွတ်ကီး၏အကြောင်းအရာများကို ပေးပို့ရန် Vidalia ကို လိုအပ်သည်၊ သို့သော် Vidalia ကို ရှာမတွေ့နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "'control_auth_cookie' ဖိုင်အတွက် သင့်ဘာသာသင် ၀င်ရောက်ကြည့်ရှုလိုပါသလား?"
+msgstr "'control_auth_cookie' ဖိုင်ကို သင်ကိုယ်တိုင် ဖွင့်ကြည့်လိုသလား?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်း"
+msgstr "ဒေတာ ဖိုင်လမ်းကြောင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "ကွတ်ကီးကို ထိန်းချုပ်ပါ။ (control_auth_cookie)"
+msgstr "ကွတ်ကီးကို ထိန်းချုပ်ရန် (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "ဖြစ်ရပ်များအတွက် မှတ်ပုံတင်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
+msgstr "ဖြစ်ရပ်များကို မှတ်ပုံတင်ရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr "ဖြစ်ရပ်အချို့အတွက် စာရင်းသွင်းရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။ Vidalia ၏ အချက်အတော်များများသည် မရနိုင်ကောင်းမရနိုင်ဖြစ်မည်။"
+msgstr "Vidalia သည် ဖြစ်ရပ်တချို့ကို စာရင်းမသွင်းနိုင်ပါ။ Vidalia ၏အင်္ဂါရပ် အတော်များများကို မရရှိနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
-msgstr "ကွန်ယက်ချို့ယွင်းမှု"
+msgstr "အတည်ပြုချက် ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ်ကို ရပ်တန့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ဆော့ဗ်ဝဲကို အတည်မပြုနိုင်ပါ။ (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "သင်၏ထိမ်းချုပ်ပေါက်၏ စစ်မှန်မှု့ဆက်တင်အား စစ်ဆေးပါ"
+msgstr "သင့် ထိန်းချုပ် port အတည်ပြုမှု ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "Tor အဆင့်မြှင့်တင်မှု ရနိုင်သည်။"
+msgstr "Tor မွမ်းမံချက် ရရှိနိုင်သည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "လက်ရှိစက်သွင်းထည့်သွင်းထားသည့် Tor ဗားရှင်းသည် သက်တမ်းကုန်သည်။ သို့မဟုတ် နောက်ထပ် အကြံပြုတော့မည် မဟုတ်ပါ။ နောက်ဆုံးဗားရှင်းကို ဒေါင်းလုတ်ပြုလုပ်ရန် Tor ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ ကျေးဇူးပြု၍ သွားပါ။"
+msgstr "လက်ရှိ ထည့်သွင်းထားသည့် Tor ဗားရှင်းသည် သက်တမ်းကုန်သွားပြီ (သို့) ဆက်လက် သုံးစွဲရန် အားမပေးပါ။ နောက်ဆုံး ဗားရှင်းကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရန် Tor ကွန်ရက် စာမျက်နှာကို သွားရောက် လေ့လာပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Tor ဝက်ဘ်ဆိုက် - %1"
+msgstr "Tor ကွန်ရက် စာမျက်နှာ - %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr "နောက်ပိုင်းအင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများအားလုံးသည် သင်၏ ယခင် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု အဟောင်းများနှင့် မတူကွဲပြားခြားနားသည်ဟု ထင်ရလိမ့်မည်။"
+msgstr "နောက်ပိုင်း ဆက်သွယ်မှုလိုင်း အားလုံးသည် ယခင် သင် သုံးစွဲခဲ့သော ဆက်သွယ်မှုလိုင်းနှင့် ကွာခြားနေပုံ ပေါ်နေလိမ့်မယ်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "အထောက်အထားအသစ် ဖန်တီးရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "အထောက်အထား အသစ် ဖန်တီးရန် မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "Port Forwarding မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "Port ထပ်ဆင့် ပေးပို့မှု မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Vidalia မှ အလိုအလျောက် Port Forwarding ပြုလုပ်ခြင်းအား ပုံစံချမှတ်ရန် မတတ်နိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် အလိုအလျောက် Port ထပ်ဆင့် ပေးပို့မှုကို မပြင်ဆင်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "Vidalia ထိန်းချုပ်မှုနေရာ"
+msgstr "Vidalia ထိန်းချုပ်ရာ စခန်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr "အခြေအနေ"
+msgstr "အနေအထား"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "စိတ်ကြိုက အမြန်ခလုတ်"
+msgstr "Vidalia ဖြတ်လမ်းများ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်မှု"
+msgstr "ထပ်ဆင့်လွှင့်ချက် စီစဉ်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "ရီလေးအားပြင်ဆင်ရန်နှင့် ကွန်ယက်ကျယ်ပြန့်ရန်ကူညီပါ"
+msgstr "Relay တစ်ခု စီစဉ်ပြီး ကွန်ရက် ဖြန့်ကျက်လာရန် ကူညီပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
-msgstr "ကွန်ယက်ချို့ယွင်းမှု"
+msgstr "ကွန်ရက်ကို ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Tor နက်ဝက်သို့ ချိတ်ဆက်ခြင်း"
+msgstr "Tor ကွန်ရက်၏ ​မြေပုံကို ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
-msgstr "အထောက်အထားအသစ် ဖန်တီးရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "အထောက်အထား အသစ် သုံးစွဲရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "နောက်ဆက်တွဲချိတ်ဆက်မှု့များသည့် အသစ်အားဖြစ်ပေါ်စေသည်"
+msgstr "နောက်ဆက်တွဲ ဆက်သွယ်မှုလိုင်းများကို အသစ်ကဲ့သို့ ဖန်တီးရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "ယခင်အသုံးပြုခဲ့သည့်မြန်နှုန်းအားကြည့်ရန်"
+msgstr "လတ်တလော bandwidth သုံးစွဲမှုကို ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View log message history"
-msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းထဲတွင် ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်းကို ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View help documentation"
-msgstr "အွန်လိုင်းမှ အကူအညီရယူရန်..."
+msgstr "အကူအညီ လမ်းညွှန် ကြည့်ရှုရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "Vidalia အကြောင်း"
+msgstr "Vidalia ကို ပြင်ဆင်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View version and license information"
-msgstr "အမျိုးအစားနှင့်လိုင်စင်အချက်အလက်များကြည့်ရန်"
+msgstr "ဗားရှင်းနှင့် လိုင်စင် အချက်အလက်များကို ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "Vidalia အကြောင်း"
+msgstr "Vidalia ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
-msgstr "ယခုမြင်ကွင်းကို ဖွင့်လိုက်တိုင်းပြပါ။"
+msgstr "ဤ၀င်းဒိုးကို စက်အတက်တွင် ပြပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide"
-msgstr "ဖျောက်ထားပါ။"
+msgstr "ဖျောက်ထားရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
-msgstr "ဤ ဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပါ"
+msgstr "ဤဝင်းဒိုးကို ဖျောက်ထားရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ခြင်း မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "စကားဝှက် ပြန်ချိန်၍ မရပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr " Vidaliaသည့် Tor၏ ထိမ်းချုပ်စကားဝှက်အား အသစ်ပြန်လုပ်ရန်ကြိုးစားနေသည့် သို့ပေမယ့်Torဆော့ဖ်ဝဲအားပြန်လည်မစတင်နိုင်ပါ ။ သင်၏ အလုပ်ထိမ်းချုပ်ခန်းတွင် အခြားTorလုပ်ငန်းစဉ် အလုပ်လုပ်နေခြင်းရှိမရှိစစ်ဆေးပါ "
+msgstr "Vidalia သည် Tor ၏ ထိန်းချုပ် စကားဝှက်ကို ပြန်ချိန်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။ သို့သော် Tor ဆော့ဗ်ဝဲကို ပြန်မဖွင့်နိုင်ပါ။ အခြားTor ၏ လုပ်ငန်း ဆောင်ရွတ်မှု မရှိစေရန် Task Manager ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr "လက်ရှိစက်သွင်းထည့်သွင်းထားသည့် Tor ဗားရှင်းသည် သက်တမ်းကုန်သည်။ သို့မဟုတ် နောက်ထပ် အကြံပြုတော့မည် မဟုတ်ပါ။"
+msgstr "လက်ရှိ ထည့်သွင်းထားသော Tor ဗားရှင်းသည် သက်တမ်းကုန်သွားပြီး (သို့) နောက်ထပ် သုံးစွဲရန် အား​မပေးတော့ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "စက်တွင်းထည့်သွင်းခြင်းအတွက် ဆော့ဝဲလ်အသစ် ရနိုင်သလား ဆိုသည်ကို စစ်ဆေးလိုပါသလား?"
+msgstr "စက်ထဲ ထည့်သွင်းရန် ဆော့ဗ်ဝဲ အသစ် ရမရ စစ်ဆေးလိုသလား?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr "နောင်တွင် ဖြစ်လာနိုင်ဖွယ်ရှိသော မလုံခြုံသည့် အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှု "
+msgstr "ဖြစ်လာနိုင်ချေ လုံခြုံမှု မရှိသည့် ဆက်သွယ်မှုလိုင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr "သင်၏ လူမသိသူမသိ သိုသိပ်နေနိုင်ခြင်းကို ကာကွယ်ရန်အလို့ငှာ သင်၏ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို Tor က အလိုအလျောက် ပိတ်လိုက်သည်။"
+msgstr "Tor သည် သင်၏ အမည်ဖျောက်ထားမှုကို ထိန်းသိမ်းနိုင်ရန် သင့် ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို အလိုအလျောက် ပိတ်လိုက်သည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှု မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "မွမ်းမံချက် မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr "သင်၏ ဆော့ဖ်ဝဲလ်မှာ နောက်ဆုံးထုတ်ဗားရှင်း ဖြစ်သည်။"
+msgstr "သင့် ဆော့ဗ်ဝဲသည် နောက်ဆုံးထုတ် ဗားရှင်း ဖြစ်သည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr "ဤအချိန်၌ သင်၏ကွန်ပျူတာအတွက် ရနိုင်သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်အသစ် မရှိပါ။"
+msgstr "ယခုအချိန်၌ သင့်ကွန်ပျူတာအတွက် ရနိုင်သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်အသစ် မရှိပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr "စက်တွင်း ထည့်သွင်းမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ ထည့်သွင်းမှု မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "သင်၏ဆော့ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စက်တွင်းထည့်သွင်းရန် Vidalia သည် မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် သင့် ဆော့ဗ်ဝဲ၏ မွမ်းမံချက်များကို မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr "ဖော်ပြပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်နေသည် - "
+msgstr "အောက်ပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည် -"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr "ဤအင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုမှပို့လွှတ်သည့် မည်သည့်အရာကိုမဆို စောင့်ကြည့်နိုင်သည်။ သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးပြီး အကယ်၍ ဖြစ်နိုင်လျှင် SSL ကဲ့သို့သော စာဝှက်ထားသည့် ပရိုတိုကောများကိုသာ အသုံးပြုပါ။"
+msgstr "ဤဆက်သွယ်မှုလိုင်းမှ ပေးပို့သမျှကို စောင့်ကြည့် ခံရနိုင်သည်။ သင့် အပ္ပလီဂေးရှင်း၏ ပုံစံချမှတ်မှုကို စစ်ဆေးပြီး ဖြစ်နိုင်ပါက SSL ကဲ့သို့ စာဝှက်ထားသော ပရိုတိုကောများကိုသာ သုံးစွဲပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr "%1 မှ %2 သို့ torrc ကို ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် အလိုလို ပြုလုပ်စေသည်။"
+msgstr "torrc ကို %1 မှ %2 သို့ အလို​အလျှောက် ပြုလုပ်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
-msgstr "(Telnet ဖြစ်ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်)"
+msgstr "(Telnet ဖြစ်နိုင်သည်)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably an email client)"
-msgstr "(အီးမေးလ်ကလိုင်းယင့် ဖြစ်ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်။)"
+msgstr "(အီးမေးလ် ဂလိုင်း ဖြစ်နိုင်သည်)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr " သင်၏ အသုံးချပရိုပရမ်များ %1 အနက်တစ်ခုသည် ဆက်သွယ်ပေါက် %2 သို့ စာဝှက်မဟုတ်သော မလုံခြုံသည့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု ဖြစ်လာရန် အလားအလာရှိသည်။"
+msgstr "သင့် အပ္ပလီဂေးရှင်းထဲမှ %1 သည် port %2 အတွက် စာဝှက်မထားပဲ လုံခြုံမှုမရှိသော ဆက်သွယ်​မှုလိုင်း ဖြစ်စေပုံပေါ်နေသည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr "မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ (%1)"
+msgstr "(%1) မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "သင်၏ Relay မှာ ပိတ်ချနေသည်။ \nသင်၏ Relay အား ယခု ရပ်တန့်ရန် \"ရပ်တန့်\" ခလုတ်ကို ထပ်မံ နှိပ်ပါ။"
+msgstr "သင့် Relay ပိတ်နေသည်။\nသင့် Relay ကို ယခု ရပ်တန့်စေရန် \"ရပ်တန့်ရန်\" ခလုတ်ကို ထပ်ပြီး နှိပ်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2117,60 +2117,60 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr "Vidalia သည် ၎င်းဖိုင်အား မဝင်ရောက်နိုင်သောကြောင့် Tor ကို မည်ကဲ့သို့ ဆက်သွယ်သည်ကို မသိရှိနိုင်ပါ။ -  %1\n\nနောက်ဆုံး ချို့ယွင်းချက်ပြ သတင်းလွှာ သည်မှာ ရှိသည်။ - \n %2"
+msgstr "Vidalia သည် ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်သောကြောင့် Tor နှင့် ဆက်သွယ်မည့် နည်းလမ်းကို မတွေ့နိုင်ပါ - %1\n\nနောက်ဆုံး ချို့ယွင်းချက်ပြ စာတမ်းကို ဤနေရာတွင် ဖေါ်ပြထားသည် - \n %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr "Vidalia အစပြုကတည်းက Tor သည် အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ရပ်တန့်သွားသည်ဟု ထင်ရသည်။\n\nနောက်ထပ် သတင်းအချက်အလက်များအတွက် အဆင့်မြှင့် သတင်းလွှာမှတ်တမ်း ကို ကြည့်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ကို စဖွင့်ကတည်းက Tor အလုပ်မလုပ်ပုံ ရသည်။\n\n အသေးစိတ် အပြည့်အစုံအတွက် အဆင့်မြှင့် စာ မှတ်တမ်းကို ကြည့်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "သင်သည် လက်ရှိ၌ Relay တစ်ခုကို ဖွင့်ထားသည်။ သင်၏ Relay အား အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ရပ်တန့်လိုက်ခြင်းက ကလိုင်းယက်များမှ မည်သည့် ဖွင့်ထားသည့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများကိုမဆို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေလိမ့်မည်။\n\nသင်သည် ၎င်း Relay ကို ကြည်ကြည်သာသာ ပိတ်ပစ်လိုက်ပြီး ကလိုင်းယက်များအား Relay အသစ်တစ်ခု ရှာရန် အချိန်ပေးချင်ပါသလား။"
+msgstr "လောလောဆယ် သင်သည် Relay ကို ဖွင့်နေသည်။ သင့် Relay ကို ရပ်ဆိုင်းခြင်းဖြင့် သုံးစွဲသူများ အသုံးပြုသည့် ဖွင့်ထားသော ဆက်သွယ်မှုလိုင်း အားလုံးကို အနှောင့်အယှက် ဖြစ်စေလိမ့်မည်။\n\nRelay ကို ကြည်ကြည်သာသာ ပိတ်ပြီး သုံးစွဲသူများက Relay အသစ် တစ်ခု ရှာနိုင်ရန် အချိန်ပေးလိုသလား။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr "Tor ဆောဝဲလ် မမျှော်လင့်ပဲ ပိတ်သွားကြောင်းကို Vidalia က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။\n\nမကြာသေးမီက သတိပေးစာ(သို့)ချို့ယွင်းချက်ပြစာများအတွက် သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းကို ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲသည် မမျှော်လင်ပဲ ပိတ်သွားကြောင်း Vidalia က တွေ့ရှိသွားသည်။\n\n လတ်တလော သတိပေးချက် (သို့) ချို့ယွင်းချက်ပြ စာတမ်းများအတွက် သတင်း မှတ်တမ်းကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "စစ်ထုတ်မှု သတ်မှတ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
+msgstr "စစ်ထုတ်မှု သတ်မှတ်ချက်၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "Tor ၏ မှတ်တမ်း ဖြစ်ရပ်များအတွက် Vidalia က စာရင်းမသွင်းနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor မှတ်တမ်း ဖြစ်ရပ်များအတွက် မှတ်ပုံမတင်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်ရှိသည်။"
+msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "သက်ဆိုင်ရာ မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ဖွင့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် သတ်မှတ်ထားသော မှတ်တမ်းဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr "မှတ်တမ်း ဖိုင်အမည် လိုအပ်သည်။"
+msgstr "မှတ်တမ်း ဖိုင်အမည် လိုအပ်သည်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "ဖိုင်ထဲသို့ မှတ်တမ်းသတင်းလွှာများ ထည့်သွင်းသိမ်းဆည်းနိုင်ရန် ဖိုင်အမည်ထည့်ပေးရမည်။"
+msgstr "မှတ်တမ်း စာများကို ဖိုင်တစ်ခုထဲ သိမ်းဆည်းနိုင်ရန် ဖိုင်အမည် တစ်ခု ရေးထည့်ရမည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "မှတ်တမ်း သတင်းလွှာများကို သိမ်းပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်း စာများကို သိမ်းဆည်းပါ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
@@ -2182,47 +2182,47 @@ msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းထဲတွင် ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်းထဲတွင် ရှာဖွေရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "ရှာဖွေ -"
+msgstr "ရှာဖွေရန် -"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr "ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
+msgstr "မတွေ့ရှိပါ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "တူညီသည့်အရာမတွေ့ပါ။"
+msgstr "ရှာဖွေ တွေ့ရှိချက် 0 နှင့် ကိုက်ညီသည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်း"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်း"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "သတင်းလွှာ စစ်ထုတ်မှုများ ..."
+msgstr "သတင်း စစ်ထုတ်မှုများ..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr "သတင်းလွှာ စစ်ထုတ်မှုများကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "သတင်း စစ်ထုတ်မှုများကို သတ်မှတ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr "ဒေတာအဟောင်းစာရင်း အရေအတွက် .."
+msgstr "မှတ်တမ်း အရွယ်အစား..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "ဖော်ပြရန် သတင်းလွှာများ အများဆုံးအရေအတွက် ကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "ဖော်ပြမည့် အများဆုံး စာတမ်း အရေအတွက်ကို သတ်မှတ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
+msgstr "ရှင်းလင်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း (Ctrl+E) မှ သတင်းလွှာများအားလုံးကို ရှင်းလင်းပါ။"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်း (Ctrl+E) မှ စာတမ်း အားလုံးကို ရှင်းလင်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2230,11 +2230,11 @@ msgstr "Ctrl+E"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr "ကူးယူပါ။"
+msgstr "ကော်ပီကူးရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "ရွေးချယ်လိုက်သည့် သတင်းလွှာများကို မှတ်စရာနေရာသို့ ကူယူပါ။ (Ctrl+C)"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသော စာများကို clipboard ထဲ ကော်ပီ ကူးရန် (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
@@ -2242,11 +2242,11 @@ msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr "Aအားလုံး ရွေးချယ်"
+msgstr "အားလုံး ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr "သတင်းလွှာများအားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ။ (Ctrl+A)"
+msgstr "စာ အားလုံးကို ရွေးချယ်ရန် (Ctrl+A)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
@@ -2254,27 +2254,27 @@ msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
-msgstr "အားလုံးကိုသိမ်းပါ။"
+msgstr "အားလုံးကို သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "သတင်းလွှာများအားလုံးကို သိမ်းပါ။"
+msgstr "စာ အားလုံးကို သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr "ရွေးချယ်ထားသည်ကိုသိမ်းပါ။"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားချက်ကို သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့်သတင်းလွှာများကို ဖိုင်ထဲသို့ သိမ်းပါ။"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် စာများကို ဖိုင်တစ်ခုထဲ သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း စနစ်ချိန်ညှိမှုများ ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်း ချိန်ညှိချက်များကို ညှိနှိုင်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "အကူအညီ ကြည့်ရှုပရိုဂရမ်ကို ပြပါ။"
+msgstr "အကူအညီပေး ဘရောင်ဆာကို ပြပါ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
@@ -2294,11 +2294,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr "ပိတ်သိမ်း"
+msgstr "ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းကို ပိတ်ပါ။"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်းကို ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
@@ -2306,11 +2306,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "ရှာ"
+msgstr "ရှာဖွေရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "ရှာလိုသည့်စာသားပါသည့် သတင်းလွှာများအားလုံးကို ရှာပါ။ (Ctrl+F)"
+msgstr "ရှာဖွေလိုသည့် စာသားပါသော စာ အားလုံးကို ရှာရန် (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2326,27 +2326,27 @@ msgstr "အမျိုးအစား"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
-msgstr "ပြောစကား"
+msgstr "သတင်းစကား"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "လက်ရှိ သတင်းလွှာမှတ်တမ်းချိန်ညှိမှုများကို သိမ်းပါ။"
+msgstr "လက်ရှိ သတင်း မှတ်တမ်း ချိန်ညှိချက်များကို သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr "စနစ် ပြင်ဆင်မှုများကို သိမ်းပါ။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များကို သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "စနစ်ချိန်ညှိမှုများသို့ပြုလုပ်ထားသည့်အပြောင်းအလဲများကို ပယ်ဖျက်ပါ။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ၌ ပြုလုပ်သော အပြောင်းအလဲများကို ရပ်ဆိုင်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
-msgstr "နေတော့"
+msgstr "ရပ်ဆိုင်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr "သတင်းလွှာ စစ်ထုတ်မှု"
+msgstr "သတင်း စစ်ထုတ်မှု"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr "သတိပြုရန်"
+msgstr "သတိပေးချက်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
@@ -2362,35 +2362,35 @@ msgstr "သတိပြုရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr "သတင်း"
+msgstr "အချက်အလက်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "အမှားစစ်"
+msgstr "အမှားစစ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်း ရာဇဝင်"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်း"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း ပြကွက်တွင် ပြသရန် သတင်းလွှာများ အရေအတွက်"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်း ဝင်းဒိုးထဲတွင် ဖေါ်ပြမည့် စာတမ်း အရေအတွက်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr "သတင်းလွှာများ"
+msgstr "သတင်းစကား"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr "ဝင်ရောက်ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "ဖွင့်ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "ဖိုင်ထဲသို့ မှတ်တမ်းသတင်းလွှာအသစ်များကို အလိုအလျောက် သိမ်းအောင်ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်း သတင်းလွှာ အသစ် အားလုံးကို ဖိုင် တစ်ဖိုင်၌ အလိုအလျောက် သိမ်းဆည်းရန် ပြုလုပ်ပါ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "ဖိုင်ထဲသို့ မှတ်တမ်းသတင်းလွှာအသစ်များကို အလိုအလျောက် သိမ်းပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်း သတင်းလွှာ အသစ် အားလုံးကို ဖိုင် တစ်ဖိုင်၌ အလိုအလျောက် သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
@@ -2398,27 +2398,27 @@ msgstr "အခြေခံ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr "Tor အခြေအနေ"
+msgstr "Tor အနေအထား"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "အဆင့်မြင့်"
+msgstr "အဆင့်မြင့်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "မှတ်တမ်းသတင်းလွှာအသစ်များကိုအမြဲတမ်း သိမ်းပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်း သတင်းလွှာ အသစ်ကို အမြဲတမ်း သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "တစ်စုံတစ်ရာ လုံးဝ မှားယွင်းနေပြီး Tor သည် ရှေ့ဆက်၍ \nမသွားတော့သောအခါ ပေါ်သည့် သတင်းလွှာများ"
+msgstr "တစ်ခုခု မှားယွင်းသည့်အခါနှင့် Tor အလုပ်\nမလုပ်နိုင်သည့်အခါ ထွက်ပေါ်လာသော စာတမ်းများ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr "Tor နှင့် ပတ်သက်၍ တစ်စုံတစ်ရာ လုံးဝ\nမှားယွင်းနေသောအခါမှသာ ပေါ်သည့် သတင်းလွှာများ"
+msgstr "Tor ၌ တစ်ခုခု မှားယွင်းသည့်အခါ\nထွက်ပေါ်လာသော စာတမ်းများ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2426,38 +2426,38 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr "ပုံ Tor စနစ်လည်ပတ်မှု အချိန်များတွင် ပေါ်ချင်သည့်အချိန် ထထ ပေါ်လာတတ်သည့် သတင်းလွှာများ၊ ၎င်း သတင်းလွှာများကို အမှားများဟု မယူဆထားသော်လည်း သင့် အနေဖြင့် အရေးစိုက်ကောင်းစိုက်ရလိမ့်မည်။"
+msgstr "Tor ပုံမှန် အလုပ်လုပ်သည့်အခါ မကြာခဏ \nပေါ်ထွက်လာသည့် စာတမ်း၊ ၄င်းတို့ကို ချို့ယွင်းချက်များဟု \nမသတ်မှတ်ပါ။ သို့သော် သင် သတိပြုရမည် ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr "ပုံမှန် Tor စနစ်လည်ပတ်မှု အချိန်အတွင်း ပေါ်ချင်သည့်အချိန် \nထထ ပေါ်လာတတ်သည့် သတင်းလွှာများ"
+msgstr "Tor ပုံမှန် အလုပ်လုပ်သည့်အခါ မကြာခဏ \nပေါ်ထွက်လာသည့် စာတမ်း။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr "အလွန်အမင်း စာသားရှည်သည့် သတင်းလွှာများသည် Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်ရေးသားကြသူများ\nအတွက် အထူးတလည် စိတ်ဝင်စားစေသည်။"
+msgstr "အထူးသဖြင့် Tor စီစဉ်ဖန်တီးသူများ အတွက် ဖေါ်ပြပေးသော\n Hyper-verbose စာတမ်းရှည်များ ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr "%1 ဖိုင်ကို ရေး၍ မရပါ။\n\n%2."
+msgstr "%1 ဖိုင်ကို ရေး၍ မရပါ\n\n%2။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံကို ပိတ်ပါ။"
+msgstr "Tor ကွန်ရက်ပြ မြေပုံ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "အသစ်တဖန်ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "ပြန်လှုပ်နှိုးရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Tor Relay များနှင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများ စာရင်းကို ပြန်လည် ကိုက်ကြည့်ပါ။"
+msgstr "Tor Relay များနှင့် ဆက်သွယ်မှုလိုင်းများ ပါသော စာရင်းကို ပြန်လှုပ်နှိုးရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2469,11 +2469,11 @@ msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြမြေပုံ အကူအညီကို ပြပါ။"
+msgstr "ကွန်ရက်ပြ မြေပုံ အကူအညီကို ပြရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံ အကူအညီကို ပြပါ။"
+msgstr "ကွန်ရက်ပြ မြေပုံ အကူအညီကို ပြရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
@@ -2481,11 +2481,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr "ပိတ်သိမ်း"
+msgstr "ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံကို ပိတ်ပါ။"
+msgstr "ကွန်ရက်ပြ မြေပုံကို ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
@@ -2493,11 +2493,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "ချဲ့ပါ"
+msgstr "ပုံကြီးချဲရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံအား ပုံကြီးချဲ့ပါ။"
+msgstr "ကွန်ရက်ပေါ်ရှိ မြေပုံကို ပုံကြီးချဲ့ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
@@ -2505,11 +2505,11 @@ msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "ချုံ့ပါ"
+msgstr "ပုံသေးချုံ့ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံအား ပုံသေးချုံ့ပါ။"
+msgstr "ကွန်ရက်ပေါ်ရှိ မြေပုံကို ပုံသေးချုံ့ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
@@ -2517,11 +2517,11 @@ msgstr "-"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "ကွက်တိဖြစ်အောင်လုပ်ပါ။"
+msgstr "ကွက်တိဖြစ်အောင် ချဲ့ပါ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "လက်ရှိ ဖော်ပြထားသည့် ဆားကစ်များအားလုံး အပြည့်ဝင်ရန် ချုံ့ချဲ့ ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "လက်ရှိ ဖော်ပြထားသော ဆားကစ် အားလုံးကို ကွက်တိ ချဲရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
@@ -2529,23 +2529,23 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "Relay ရှာမတွေ့ပါ။"
+msgstr "Relay ကို ရှာမတွေ့ပါ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် Relay နှင့် ပတ်သက်၍ အသေးစိတ်များ မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသော Relay ၌ အသေးစိတ် အချက်အလက် မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr "မော်နီတာအပြည့်"
+msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြမြေပုံကို ဝင်းဒိုးအပြည့် ကြည့်ပါ။"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံကို မျက်နှာပြင် အပြည့်ဖြင့် ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2553,35 +2553,35 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "ကူးကူပါ။ (Ctrl+C)"
+msgstr "ကော်ပီကူးရန် (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "အင်တာနက်ကို ဝင်ရောက်သုံးစွဲရန် ပရောင့်ဇီတစ်ခုကို သုံးရန် tor ကို ပုံစံချမှတ်ရန် သင်သည် အိုင်ပီလိပ်စာတစ်ခု (သို့) စက်အမည်တစ်ခု နှင့် ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်တစ်ခု တို့ကို သတ်မှတ်သင့်သည်။"
+msgstr "အင်တာနက်ကို သုံးစွဲနိုင်ရန် ပရောက်ဇီကို ခံပြီး Tor ကို ပြင်ဆင်ရန် IP လိပ်စာ (သို့)​ host အမည် နှင့် port နံပါတ် တစ်ခုကို တွဲပြီး သတ်မှတ်ဖို့ လိုသည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr "သင်၏ ဖိုင်ယားဝေါကို သင့်အား အင်တာနက်ချိတ်ဆက်နိုင်စေရန် ဆက်သွယ်ပေါက်တစ်ခု(သို့)တစ်ခုထက်မကကို သင်သည် သတ်မှတ်သင့်သည်။"
+msgstr "အင်တာနက် ဆက်သွယ်သည့်အခါ firewall မှ ခွင့်ပြုပေးမည့် port တစ်ခု (သို့) ထိုထက် ပို၍ သတ်မှတ်ရမည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "'%1' သည် လက်ခံနိုင်သော ဆက်သွယ်ပေါက် တစ်ခု ဖြစ်သည်။"
+msgstr "'%1' သည် port နံပါတ် အမှန် မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "သင်၏ လိုကယ် ကွန်ယက် သည် အင်တာနက်သို့ဝင်ရောက်ရန် ပရောင်ဇီ လိုအပ်သလား ဆိုသည်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "သင့် လိုကယ် ကွန်ရက်သည် အင်တာနက်နှင့် ချိတ်ဆက်ရန် ပရောင်ဇီ လိုမလို သိရှိရန် စစ်ဆေး&ef"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "အင်တာနက်သို့ဝင်ရောက်ရန် ပရောင်ဇီကို သုံးပါ။"
+msgstr "အင်တာနက် သုံးရန် ကျွန်တော် ပရောက်ဇီကို သုံးသည်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "ပရောင့်ဇီ စနစ်ပြင်ဆင်ချက်များ"
+msgstr "ပရောက်ဇီ ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
@@ -2593,23 +2593,23 @@ msgstr "စကားဝှက် - "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်"
+msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "သင်၏ လိုကယ် နက်ဝက် သည် အင်တာနက်သို့ဝင်ရောက်ရန် ပရောင်ဇီ လိုအပ်သလား ဆိုသည်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "သင့် firewall က ခွင့်ပြုသည့် ports များကို သုံးပြီး relays ကို ဆက်သွယ်ရန် စစ်ဆေးပါ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "ကျွန်တော်၏ ဖိုင်ယားဝေါသည် သတ်မှတ်ထားသည့် ဆက်သွယ်ပေါက်များသို့သာ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်နိုင်စေသည်။"
+msgstr "Firewall ဖြင့်သာ အချို့ ports များကို ကျွန်တော် ချိတ်ဆက်နိုင်သည်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "အင်တာနက် အတားအဆီး စနစ်ပြင်ဆင်ချက်များ"
+msgstr "Firewall ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "ခွင့်ပြုထားသည့် ဆက်သွယ်ပေါက်များ -"
+msgstr "ခွင့်ပြုထား​သော Ports များ -"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
@@ -2619,49 +2619,49 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း တောင်းဆိုမှုများကို စာဝှက်ရန် စစ်ဆေးပြီး  Bridge Relay များကို Tor ကွန်ယက်သို့ ဝင်ရောက်ရန် သင်နှစ်သက်လျှင် အသုံးပြုချင်ပြု၍ရသည်။"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း တောင်းဆိုချက်များကို စာဝှက်ရန် စစ်ဆေးပြီး၊ နှစ်သက်လျှင်၊ Tor ကွန်ရက်ကို ဆက်သွယ်ရန်  Bridge Relay များကို အသုံးပြုပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "ကျွန်ုပ်၏ အင်တာနက်ဆားဗစ်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီက Tor ကွန်ယက်သို့ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများကို ပိတ်ပင်ထားသည်။"
+msgstr "ကျွန်တော့် ISP သည် Tor ကွန်ရက်ဆီ ဆက်သွယ်မှုလိုင်းများကို ပိတ်ဆို့ထားသည်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Bridge စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+msgstr "Bridge ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "Bridge ကို ထည့်ပါ။ -"
+msgstr "Bridge ထည့်သွင်းရန် -"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "စာရင်းထဲမှ ရွေးချယ်ထားသည့် Bridge များကို ဖယ်ရှားပါ။"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသော Bridge များကို စာရင်းထဲမှ ဖယ်ရှားရန်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် Bridge များကို ကူးယူမှတ်သားရာနေရာသို့ ကူးယူပါ။"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသော Bridge များကို clipboard ထဲ ကော်ပီ ကူးရန်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "ယခု Bridge ကို ရှာပါ။"
+msgstr "ယခု Bridge ကို ရှာရန်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Bridgeများကို အခြား မည်ကဲ့သို့ ရှာနိုင်မည်နည်း?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Bridge များကို အခြား မည်သည့်နည်းဖြင့် ရှာဖွေနိုင်မည်နည်း?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Bridge ကို မည်ကဲ့သို့ ရှာနိုင်မည်နည်း ?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Bridge များကို မည်ကဲ့သို့ ရှာဖွေနိုင်မည်နည်း?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr "Bridge အသစ်များကို လက်ရှိ၌ မရနိုင်သေးပါ။ သင်သည် ခေတ္တ စောင့်ဆိုငးပြီးမှ ထပ်မံကြိုးစားကြည့်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် Bridge အသစ် ရှာရန် အခြားနည်းလမ်းကို ကြိုးစားကြည့်နိုင်သည်။"
+msgstr "လောလောဆယ် Bridge အသစ် မရရှိနိုင်ပါ။ သင် ခဏ စောင့်ဆိုင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်နိုင်သည်၊ (သို့) အခြား နည်းလမ်းဖြင့် Bridge အသစ်ကို ရှာဖွေနိုင်သည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "Bridge အသစ်များ ရှာဖွေရန် အခြားနည်းလမ်းများကို သိရန် အကူအညီ ကို နှိပ်ပါ။"
+msgstr "Bridge အသစ် ရှာဖွေသည့် အခြားနည်းလမ်းများကို သိရှိရန် အကူအညီကို နှိပ်ပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "အမျိုးအစား : "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr "ပရောင်ဇီအမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ရမည်။"
+msgstr "ပရောင်ဇီ အမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ရမည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
@@ -2689,15 +2689,15 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr "bridge တစ်ခု သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်မက ကို သတ်မှတ်ရမည်။"
+msgstr "​Bridge တစ်ခု (သို့) တစ်ခုမက ရွေးချယ်ရမည်။"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
-msgstr "လက်ခံပါ။"
+msgstr "လက်ခံရန်"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
-msgstr "ငြင်းပယ်ပါ။"
+msgstr "ငြင်းပယ်ရန်"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
@@ -2705,15 +2705,15 @@ msgstr "အွန်လိုင်း"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "စက်အား ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
+msgstr "စက် ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
-msgstr "ဖိုင်တည်နေရာ :"
+msgstr "ဖိုင်တည်နေရာ -"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "IP Address:"
@@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "ပလက်ဖောင်း -"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "ဘန်ဝင့် - "
+msgstr "Bandwidth:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
@@ -2733,15 +2733,15 @@ msgstr "အလုပ်လုပ်ချိန် -"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr "နောက်ဆုံး ပြောင်းလဲမှုများ -"
+msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက် -"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Copy"
-msgstr "ကူးယူပါ။"
+msgstr "ကော်ပီကူးရန်"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "စက်အား ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
+msgstr "စက် ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
@@ -2749,31 +2749,31 @@ msgstr "အွန်လိုင်း"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "Relay အသေးစိတ်အချက်အလက်များ"
+msgstr "Relay အသေးစိတ်များ"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr "အချုပ်"
+msgstr "အနှစ်ချုပ်"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr "နာမည်-"
+msgstr "နာမည် -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr "အနေအထား :"
+msgstr "အနေအထား -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
-msgstr "ဖိုင်တည်နေရာ :"
+msgstr "တည်နေရာ -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "IP Address:"
@@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "ပလက်ဖောင်း -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "ဘန်ဝင့် - "
+msgstr "Bandwidth:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
@@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "ဆက်သွယ်ရန် -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr "နောက်ဆုံး ပြောင်းလဲမှုများ -"
+msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက် -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
@@ -2805,15 +2805,15 @@ msgstr "Descriptor"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "စက်အား ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
+msgstr "စက် ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့် လျှင် %1  ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်တွင် %1 KB"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
@@ -2821,15 +2821,15 @@ msgstr "Relay"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Relay ကို ပုံအရွယ်အစားပြောင်းပါ။"
+msgstr "Relay ကို ပုံချဲ့ရန်"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 relay များ အွန်လိုင်းပေါ်တွင် ရှိသည်။"
+msgstr "%1 relays အွန်လိုင်းပေါ် ရောက်နေသည်"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr "ကူးယူပါ။"
+msgstr "ကော်ပီ ကူးရန်"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
@@ -2841,105 +2841,105 @@ msgstr "လက်ဗွေရာ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "Bridge အထောက်အပံ့ မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Bridge အထောက်အပံ့ မရနိုင်ပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "တရားမဝင်အသုံးပြုသူများအတွက် Bridge Relay အနေဖြင့် လုပ်ဆောင်ရန်  သင်သည် Tor အား ပုံစံချမှတ်လိုက်သည်။  သို့သော် သင်၏ Tor ဗားရှင်းမှာ Bridge များကို မထောက်ပံ့ပါ။"
+msgstr "သင်သည် ဆင်ဆာပိတ်ထားသော သုံးစွဲသူများ အတွက် Bridge Relay တစ်ခုအနေဖြင့် ရပ်တည်ရန် Tor ကို ပြင်ဆင်ထားသည်၊ သို့သော် သင့် Tor ဗားရှင်းသည် Bridge များကို ထောက်ပံ့မထားပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr "သင်၏ Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ကို ကျေးဇူးပြု၍ အဆင့်တိုးမြှင့်ပါ။ သို့မဟုတ်ပါက ပုံမှန် Tor Relay အနေဖြင့် လုပ်ဆောင်ရန် ကျေးဇူးပြု၍ Tor အား ပုံစံချမှတ်ပါ။"
+msgstr "သင့် Tor ဆော့ဗ်ဝဲကို အဆင့်မြှင့်ပါ (သို့) Tor ကို ပုံမှန် Tor Relay အဖြစ် လုပ်ဆောင်ရန် ပြင်ဆင်လိုက်ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "သင်၏ Bridge Relay မှာ အလုပ်မလုပ်ဆောင်ပါ။"
+msgstr "သင့် Bridge Relay သည် အလုပ်မလုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "သင်သည် အနည်းဆုံး Relay အမည်ပြောင်နှင့် ဆက်သွယ်ပေါက် တို့ကို သတ်မှတ်ပေးရမည်။"
+msgstr "သင်သည် အနည်းဆုံး Relay အမည်ပြောင်နှင့် port ကို သတ်မှတ်ရမည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "ကလိုင်းယင့်အနေဖြင့်သာ အလုပ်လုပ်ဆောင်စေမည်။"
+msgstr "ဂလိုင်းအဖြစ်သာ သုံးစွဲရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Relay ဆက်သွယ်ပေါက် -"
+msgstr "Relay Port:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို မိတ္တူပွားနိုင်ရန်ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း၌ mirror ကို ဖွင့်ထားပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Port Forwarding ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ရန် ကြိုးပမ်းပါ။"
+msgstr "Port ထပ်ဆင့် ပေးပို့ချက်ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr "စစ်ဆေးမှု"
+msgstr "စမ်းသပ်ရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "Port Forwarding နှင့် ပတ်သက်သည့် အကူအညီ ခေါင်းစဉ်ကို ဖော်ပြပါ။"
+msgstr "Port ထပ်ဆင့် ပေးပို့ခြင်းနှင့် ပါတ်သက်သော အကူအညီ ခေါင်းစဉ်ကို ဖော်ပြရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက် -"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း Port -"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း Port နံပါတ်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
-msgstr "ဆက်သွယ်ရန် သတင်းအချက်အလက် - "
+msgstr "ဆက်သွယ်ရမည့် အချက်အလက် -"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "သင်၏ Relay အမည်"
+msgstr "သင့် Relay အမည်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "အသုံးပြုသူများနှင့် အခြား Relay များ ရှိ ဆက်သွယ်ပေါက်သည် သင်၏ Relay နှင့် အပြန်အလှန် ဆက်သွယ်နိုင်သည်။"
+msgstr "Port ကို သုံးစွဲသူများနှင့် သင့် Relay ဖြင့် ဆက်သွယ်နိုင်သော အခြား Relay များ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr "သီးသန့်အမည် - "
+msgstr "နာမည်ပြောင် -"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr "အခြေခံ စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+msgstr "အခြေခံ ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr "ဒေါင်းလုတ်လုပ်နှုန်းမြန်ပြီး အွန်လိုင်းပေါ်ဒေတာတင်နှုန်းနှေးသည့် အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှုများအတွက် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ အွန်လိုင်းပေါ်ဒေတာတင်သည့်နှုန်းကို သည်နေရာ၌ စာရင်းပြုစုပါ။"
+msgstr "ဖိုင် တင်ပို့ရန် ​နှေးကွေးသော်လည်း ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲနှုန်း မြန်ဆန်သော အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှုလိုင်းအတွက်၊ ဤနေရာ၌ သင့် တင်ပို့မှု အမြန်နှုန်းကို စာရင်းပြုစုပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၂၅၆ ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၅၁၂ ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၇၆၈ ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "တီ ၁/ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၁.၅ မဂ္ဂါဘိုက်"
+msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "> တစ်စက္ကန့်လျှင် ၁.၅ မဂ္ဂါဘိုက်"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
@@ -2947,11 +2947,11 @@ msgstr "စိတ်ကြိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "သင်၏ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုနှင့် အလွန်နီးစပ်စွာ တူညီသည့် အချက်အလက်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "သင့် အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှုလိုင်းနှင့် အနီးစပ်ဆုံး ဆင်တူသော အချက်အလက်ကို ရွေးချယ်ပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "ဘန်ဝင့်နှုန်းကန့်သတ်ချက်များနှင့်ပတ်သက်သည့် အကူအညီပေးခေါင်းစဉ်ကို ပြပါ။"
+msgstr "Bandwidth ကန့်သတ် နှုန်းထားနှင့် ပါတ်သက်၍ အကူအညီ  ခေါင်းစဉ်ကို ပြပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
@@ -2959,100 +2959,100 @@ msgstr "ပျမ်းမျှ နှုန်း"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "ရေရှည် ပျမ်းမျှ ဒေတာကူးပြောင်းနှုန်း ကန့်သတ်ချက်"
+msgstr "ရေရှည် ပျမ်းမျှ bandwidth ကန့်သတ်ချက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "KB/s"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr "အမြင့်ဆုံး နှုန်း"
+msgstr "အမြင့်ဆုံး နှုန်း"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "အမြင့်ဆုံး ဒေတာကူးပြောင်းနှုန်း ကန့်သတ်ချက်"
+msgstr "အမြင့်ဆုံး bandwidth ကန့်သတ် နှုန်း"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "သင်၏ အများဆုံး ဒေတာကူးပြောင်းနှုန်းသည် သင်၏ ပျမ်းမျှဒေတာကူးပြောင်းနှုန်းထက် ပိုများ (သို့) တူညီ သင့်သည်။ ၎င်းဒေတာကူးပြောင်းနှုန်း တန်ဖိုးများသည် အနည်းဆုံး တစ်စက္ကန့်လျှင် ၂၀ ကီလိုဘိုက် ရှိသင့်သည်။"
+msgstr "သင့် အများဆုံး bandwidth နှုန်းသည် သင့် ပျမ်းမျ bandwidth နှုန်းထက် ကြီးရမည် (သို့) တူညီနေရမည်။ တန်ဖိုး နှစ်ခုစလုံးသည် အနည်းဆုံး တစ်စက္ကန့်လျှင် ၂၀ ကီလိုဘိုက် ရှိရမည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "ဘန်ဝင့်ကန့်သတ်ချက်များ"
+msgstr "Bandwidth ကန့်သတ်ချက်များ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "ဆက်သွက်ပေါက်နံပါတ်များ ၆၆၆၀-၆၆၆၉ နှင့် ၆၆၉၇"
+msgstr "Ports  ၆၆၆၀ - ၆၆၆၉ နှင့် ၆၆၉၇"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "အင်တာနက် ရီလေး စကားပြော ပရိုဂရမ် (IRC)"
+msgstr "အင်တာနက် ထပ်ဆင့် စကားပြောခန်း (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်များ ၁၁၀၊ ၁၄၃၊ ၉၉၃ နှင့် ၉၉၅"
+msgstr "Ports ၁၁၀၊ ၁၄၃၊ ၉၉၃ နှင့် ၉၉၅"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "မေးလ်များ ရယူပါ။ (POP, IMAP)"
+msgstr "မေးလ် ရယူရန် (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "အခြားသော အမှန်ခြစ်ကွက်များမှ မသတ်မှတ်ထားသည့် ဆက်သွယ်ပေါက်များ"
+msgstr "အခြား အမှန်ခြစ်ကွက်များမှ သတ်မှတ်မထားသော Ports များ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr " အခြား ဗျောက်သောက် ဝန်ဆောင်မှုများ"
+msgstr " အခြား အထွေထွေ ဝန်ဆောင်မှုများ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်များ ၇၀၆၊ ၁၈၆၃၊ ၅၀၅၀၊ ၅၁၉၀၊ ၅၂၂၃၊ ၈၃၀၀ နှင့် ၈၈၈၈"
+msgstr "Ports ၇၀၆၊ ၁၈၆၃၊ ၅၀၅၀၊ ၅၁၉၀၊ ၅၂၂၃၊ ၈၃၀၀ နှင့် ၈၈၈၈"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "သတင်းတို ပို့မှု စနစ် (IM)"
+msgstr "လက်ငင်း စာတိုပေးပို့ စနစ် (IM)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ် ၄၄၃"
+msgstr "Port 443"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "စိတ်ချရသည့် ဝက်ဘ်ဆိုက်များ (SSL)"
+msgstr "လုံခြုံ​သော ကွန်ရက် စာမျက်နှာများ (SSL)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ် ၈၀"
+msgstr "Port 80"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
-msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်များ"
+msgstr "ကွန်ရက် စာမျက်နှာများ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Exit Policies နှင့်ပတ်သက်၍ အကူအညီကိုဖော်ပြပါ။"
+msgstr "အထွက် မူဝါဒနှင့် ပါတ်သက်၍ အကူအညီ ခေါင်းစဉ်ကို ပြပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "အသုံးပြုသူများက သင်၏ Relay မှ ဝင်ရောက်နိုင်ရန် မည်သည့် အင်တာနက်အရင်းအမြစ်များကို သုံးစွဲရမည်နည်း ?"
+msgstr "သုံးစွဲသူများသည် သင့် Relay မှ မည်သည့် အင်တာနက် အရင်းအမြစ်များကို ရယူနိုင်မည်နည်း?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor သည် မလိုအပ်ပဲပို့လာသည့် အီးမေးလ်များနှင့် အခြား ထိပါးပုပ်ခတ်မှုများ လျော့ကျရန် ပုံမှန်အားဖြင့် အီးမေးလ်ထွက်စာအချို့နှင့်ဖိုင်မျှဝေသည့်အသုံးချပရိုဂရမ်များကို ပိတ်ပင်လိမ့်မည်။"
+msgstr "Tor သည် စပမ်း မေးလ်နှင့် အခြား အလွဲသုံးစားသော စာများ လျှော့နည်းစေရန် အ​ထွက် မေးလ်နှင့် ဖိုင် မျှဝေရေး အပ္ပလီဂေးရှင်းများကို ပုံမှန်အနေဖြင့် ပိတ်ထားမည် ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
-msgstr "Exit Policies"
+msgstr "အထွက် မူဝါဒများ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "ဖော်ပြပါ စာကြောင်းကို အခြားသူများအား ပေးခြင်းအားဖြင့် သင်၏ Bridge ကို ထိုသူများကို ပေး၍ ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုပါ။"
+msgstr "အခြားသူများကို ဤလိုင်း ပေးပြီး သင့် Bridge ကို ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုပါ -"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3061,83 +3061,83 @@ msgstr "၎င်းမှာ သင်က အခြားလူများထ
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "သင်၏ Bridge Relay ၏ အမှတ်အသားကို ကူးယူမှတ်သားရာနေရာသို့ ကူးထားပါ။"
+msgstr "သင့် Bridge Relay ၏ အထောက်အထားကို clipboard ထဲ ကော်ပီး ကူးရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr "မကြာသေးမီက အသုံးပြုမှုများ မရှိပါ။"
+msgstr "လတ်တလော သုံးစွဲမှု မရှိပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "သင်၏ Relay အား မကြာသေးမီက အသုံးပြုခဲ့သည့် ကလိုင်းယက်များမရှိပါ။"
+msgstr "လောလောဆယ်တွင် သင့် Relay ကို မည်သည့် ဂလိုင်းကမျှ အသုံးမပြုကြပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr "သင်၏ Relay ကို ဆက်လက် အလုပ်လုပ်ဆောင်စေရန်ပြုလုပ်ထားပါ။ သို့မှသာ ကလိုင်းယင့်များမှာ ၎င်း Relay ကို ရှာဖွေတွေ့မိပြီးအသုံးပြုနိုင်ရန် အခွင့်အရေးပိုမိုရနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"
+msgstr "သုံးစွဲသူများက သင့် Relay ​ကို တွေ့ရှိပြီး သုံးစွဲနိုင်ရန် ၄င်းကို ဖွင့်ထားပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "Bridge နောက်ခံရာဇဝင်"
+msgstr "Bridge မှတ်တမ်း"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia သည် သင်၏ Bridge ၏ အသုံးပြုမှုရာဇဝင်ကို ရနိုင်ရန် မတတ်နိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် သင့် Bridge သုံးစွဲမှု မှတ်တမ်းကို မရယူနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia က သင်၏ Bridge အသုံးပြုမှု ရာဇဝင်ကို တောင်းဆိုသည့်အခါ Tor သည် ပုံစံမကျနသည့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်ချက်ကို ပြန်လည်ရရှိသည်။"
+msgstr "Vidalia သည် သင့် Bridge ၏ သုံးစွဲမှု မှတ်တမ်းကို တောင်းခံသည့်အခါ Tor ထံမှ ပုံစံမကျသော တုံ့ပြန်ချက်ကို ပြန်လည် ပေးအပ်သည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr "ပြန်လည်ရလာသည့် တုံ့ပြန်မှုမှာ - %1"
+msgstr "ပြန်လည် ပေးအပ်သည့် တုံ့ပြန်မှုမှာ - %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "ဖယ်ရှားခံရသည့်သုံးစွဲသူများကို Tor ကွန်ရက်သို့ ရောက်စေရန် ကူညီပါ။"
+msgstr "ဆင်ဆာပိတ်ခံရသည့် သုံးစွဲသူများကို Tor ကွန်ရက်ထဲ ရောက်ရှိရန် ကူညီပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">ကျွန်တော်၏  Bridge ကို မည်သူ အသုံးလိုက်သနည်း ?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">ကျွန်တော့် Bridge ကို မည်သူ သုံးစွဲသနည်း?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">ထိုအရာသည် ဘာလဲ?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">ဒါဘာလဲ?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr "ကျွန်တော်၏ Bridge လိပ်စာကို အလိုအလျောက် ဖြန့်ဝေပါ။"
+msgstr "ကျွန်တော့် Bridge လိပ်စာကို အလိုအလျောက် ဖြန့်ဖြူးရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr "Tor ကွန်ယက်အတွက် Relay Traffic (Exit Relay)"
+msgstr "Tor ကွန်ရက်အတွက် Relay Traffic (Relay ကို ပိတ်ရန်)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr "Tor ကွန်ယက်အတွင်းရှိ Relay Traffic ( Exit Relay မဟုတ်ပါ။)"
+msgstr "Tor ကွန်ရက် အတွင်းရှိ Relay လမ်းကြောင်း (ပိတ်ရန် မလိုသော Relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း ကို မိတ္တူပွားထားသည်။"
+msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို မိတ္တူပွားရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "သင်၏ Relay နှင့် ပတ်သက်၍ ပြဿနာတစုံတရာ ဖြစ်လျှင် သင် ရောက်ရှိသွားနိုင်သည့် \nအီးမေးလ်လိပ်စာ။ သင်၏ PGP သို့မဟုတ် GPG လက်ဗွေရာစနစ်များလည်း ပါဝင်နိုင်သည်။"
+msgstr "သင့် Relay နှင့် ပတ်သက်၍ ပြဿနာ တစုံတရာ ဖြစ်လာလျှင် သင် ဆက်သွယ်နိုင်သော\nအီးမေးလ်လိပ်စာ ဖြစ်သည်။ သင့် PGP (သို့) GPG လက်ဗွေကိုလည်း သင် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "ဝန်ဆောင်မှု့အားလုံးအားပြန်လည်စတင်ဖို့ကြိုးစားရာတွင် ပြသနာရှိနေသည်"
+msgstr "ဝန်ဆောင်မှု အားလုံးကို ထုတ်ပြန်မှု မလုပ်အောင် ကြိုးစားရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "အနည်းဆုံး ဝန်ဆောင်မှု့လမ်းကြောင်းတစ်ခုအားပြင်ဆင်ပါ ပြီးလျှင် အတုအယောက်ပေါက်၏ ဝန်ဆောင်မှု့တစ်ခုချင်းစီအားသိမ်ဆည်းရန်လိုအပ်သည်။ ပြီးလျှင် အခြားတစ်ခုအားဖယ်ထုတ်ပါ ။"
+msgstr "သင် သိမ်းဆည်းလိုသည့် ဝန်ဆောင်မှု တစ်ခုစီအတွက် အနည်းဆုံး ၀န်ဆောင်မှု လမ်းကြောင်း တစ်ခုနှင့် virtual port တစ်ခုကို ပြင်ဆင်ပါ။ အခြား အ​ရာများကို ဖယ်ထုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3145,94 +3145,94 @@ msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr "ကျေးဇူးပြု၍လမ်းကြောင်းရွှေးပါ"
+msgstr "၀န်ဆောင်မှု တစ်ခု ရွေးပါ။"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr "ကျေးဇူးပြု၍လမ်းကြောင်းရွှေးပါ"
+msgstr "၀န်ဆောင်မှု လမ်းကြောင်း ရွှေးပါ"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "အတုအယောက်ပေါက်သည့် ဖြစ်နိုင်သည့်အပေါက်နံပတ် [1..65535]များသာပါဝင်သည် ။"
+msgstr "Virtual Port ထဲ၌ Port နံပါတ် အမှန် [1..65535] ပါရှိနိုင်သည်။"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "လမ်းကြောင်းသည့် address:port, address, or port.သာပါဝင်သည် ။"
+msgstr "ဦးတည်ချက်၌ address:port ၊ လိပ်စာ၊ (သို့) port သာ ပါဝင်သည်။"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းသည် အခြားဝန်ဆောင်မှု့တွင်အသုံးပြုနေသည် "
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို အခြားဝန်ဆောင်မှုက အသုံးပြုနေပြီ။"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
-msgstr "ဖောင်"
+msgstr "ဖြည့်စွတ်ပုံစံ"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr " အခြား ဗျောက်သောက် ဝန်ဆောင်မှုများ"
+msgstr "မမြင်​ရသော ဝန်ဆောင်မှုများ ပံ့ပိုးထားသည်"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr "_M  လျှပ်လိပ်စာ - "
+msgstr "Onion လိပ်စာ"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr "_M မိုဒင်း port - "
+msgstr "Virtual Port"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr "ရည်ညွှန်းငွေကြေး"
+msgstr "ပစ်မှတ်"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr "_F ဖိုင်တွဲတည်ရှိရာလမ်းကြောင်း −"
+msgstr "ဖိုင်လမ်း​ကြောင်း"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr "လက်ခံ"
+msgstr "ဖွင့်ထားသည်"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr "မှတ်သားချက်အသစ်ကို iPod ပေါ်တွင်ထည့်ရန်"
+msgstr "စာရင်းထဲ၌ ၀န်ဆောင်မှု အသစ် ထည့်သွင်းရန်"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "စာရင်းထဲမှ ရွေးချယ်ထားသည့် Bridge များကို ဖယ်ရှားပါ။"
+msgstr "စာရင်းထဲမှ ရွေးချယ်ထားသော ၀န်ဆောင်မှုကို ဖယ်ရှားရန်"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Onion ၏ရွေးချယ်ထားသည့်လိပ်စာအားရွေးချယ်၍ ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးပါ"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသော ၀န်ဆောင်မှု၏Onion လိပ်စာကို clipboard ကော်ပီ ကူးရန်"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "လိုကယ်ဖိုင်စနစ်အားဖွင့်ပါပြီးလျှင် ရွေးချယ်ထားသည့်ဝန်ဆောင်မှု့အတွက်လမ်းကြောင်းကိုရွေးချယ်ပါ"
+msgstr "လိုကယ် ဖိုင်စနစ်ကို ဖွင့်ကြည့်ပြီး ရွေးချယ်ထားသော ၀န်ဆောင်မှုအတွက် ဖိုင်တည်နေရာကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr "Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်"
+msgstr "Tor ဖြင့် ဖန်တီးထားသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "မှတ်စရာနေရာသို့ ကူးယူပါ။"
+msgstr "Clipboard ထဲ ကော်ပီ ကူးရန်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် အလုပ်လုပ်ဆောင်နေသည်။"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲ အလုပ်လုပ်နေသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ဗားရှင်း  \"%1\" ကို လက်ရှိ အသုံးပြုနေသည်။"
+msgstr "သင်သည် လောလောဆယ် Tor ဆော့ဗ်ဝဲ ဗားရှင်း \"%1\" ကို သုံးစွဲနေသည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် အလုပ်မလုပ်ဆောင်ပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲသည် အလုပ်မလုပ်ပါ"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို အစမှ ပြန်စ ရန်  Vidalia ထိန်းချုပ်မှုနေရာတွင် \"Start Tor\" ကို နှိပ်ပါ။ အကယ်၍ Tor သည် မမျှော်လင့်ပဲ ထွက်သွားလျှင် ဖြစ်ပွားသည့် မည်သည့်ချို့ယွင်းချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ အသေးစိတ် သိရှိရန် \"Advanced\" တက်ဘ် ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲကို ပြန်ဖွင့်ရန် Vidalia Control Panel မှ \"Tor စဖွင့်ရန်\" ကို နှိပ်ပါ။ အကယ်၍ Tor သည် မမျှော်လင့်ပဲ ပိတ်သွားလျှင်၊ ကြုံတွေ့ရသည့် ချို့ယွင်းချက်များ၏ အသေးစိတ်ကို သိရှိရန် \"အဆင့်မြင့်\" စာအမှတ်ကို ရွေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3240,7 +3240,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr "သင်သည် နောက်ထပ် အကြံပြုထားခြင်း မရှိတော့သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်၏ ဗားရှင်း \"%1\" ကို လက်ရှိတွင် ဖွင့်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ အရေးကြီးသည့် လုံခြုံမှု။ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် လုပ်ဆောင်မှုပြင်ဆင်မှုများ ပါဝင်သည့် မကြာသေးမီက ထုတ်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ်သို့ အဆင့်တိုးမြှင့်ပါ။"
+msgstr "သင်သည် လောလောဆယ် အားမပေးတော့သော Tor ဆော့ဗ်ဝဲ ဗားရှင်း \"%1\" ကို သုံးစွဲနေသည်။ အရေးကြီးသော လုံခြုံမှု၊ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် စွမ်းဆောင်မှု ပြင်ဆင်ချက်များ ပါဝင်သည့် နောက်ဆုံးထွက် ဗားရှင်းအထိ အဆင့်မြှင့်လိုက်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3248,31 +3248,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr "သင်သည် နောက်ထပ် အကြံပြုထားခြင်း မရှိတော့သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်၏ ဗားရှင်း \"%1\" ကို လက်ရှိတွင် ဖွင့်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ အရေးကြီးသည့် လုံခြုံမှု။ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် လုပ်ဆောင်မှုပြင်ဆင်မှုများ ပါဝင်သည့် မကြာသေးမီက ထုတ်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ်သို့ အဆင့်တိုးမြှင့်ပါ။"
+msgstr "သင်သည် လက်ရှိ Tor ကွန်ရက်၌ အသုံးမပြုတော့မည့် Tor ဆော့ဗ်ဝဲ ဗားရှင်း \"%1\" ကို လောလောဆယ် သုံးစွဲနေသည်။ အရေးကြီးသော လုံခြုံမှု၊ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် စွမ်းဆောင်မှု ပြင်ဆင်ချက်များ ပါဝင်သည့် နောက်ဆုံးထွက် ဗားရှင်းအထိ အဆင့်မြှင့်လိုက်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ်မှာ သက်တမ်းကုန်နေပြီ။"
+msgstr "သင့် Tor ဆော့ဝဲလ်မှာ သက်တမ်းကုန်နေပြီ"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr "Tor ကွန်ယက်နှင့် ချိတ်ဆက်သွားသည်။"
+msgstr "Tor ကွန်ရက်နှင့် ချိတ်ဆက်ထားသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr "ကျွန်တော်တို့သည် Tor ကွန်ယက်သို့ အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခုကို အောင်မြင်စွာ တည်ဆောက်နိုင်ပါပြီ။ အင်တာနက်ကို လူမသိသူမသိ အသုံးပြုရန် သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များကို သင်သည် ယခု ပုံစံချမှတ်နိုင်သည်။"
+msgstr "ကျွန်တော်တို့သည် Tor ကွန်ရက်သို့ ဆက်သွယ်မှုလိုင်း တစ်ခုကို အောင်မြင်စွာ တည်ဆောက်နိုင်သည်။ အင်တာနက်ကို လူသူမသိပဲ သုံးစွဲနိုင်ရန် သင့် အပ္ပလီဂေးရှင်းကို ယခု ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲ ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် ပရိုဂရမ် အတွင်းပိုင်းဆိုင်ရာ ချို့ယွင်းချက်တစ်ခုကို တွေ့ထားသည်။  bugs.torproject.org: \"%1\" ရှိ Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ရေးသားကြသူများထံသို့ ဖော်ပြပါ ချို့ယွင်းချက်သတင်းလွှာကို ကျေးဇူးပြု၍ အစီရင်ခံစာတင်ပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်၌ ပရိုဂရမ် အတွင်းပိုင်းဆိုင်ရာ ချို့ယွင်းချက် တစ်ခုကို ဖြစ်ပွားနေသည်။ အောက်ပါ ချို့ယွင်းသည့် စာတမ်းကို Tor စီစဉ် ဖန်တီးသူများထံ bugs.torproject.org: \"%1\" မှ အစီရင်ခံ ပေးပို့ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3280,7 +3280,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာရှိ နာရီသည် မူလရင်းမြ်စ် \"%2\" နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် ယခင်က %1 စက္ကန့်ဟု သတ်မှတ်ကောင်းသတ်မှတ်လိမ့်မည်ဟု Tor က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ သင်၏ နာရီသည် မမှန်ကန်လျှင် Tor သည် အလုပ်ကို ကောင်းစွာ လုပ်နိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ သင်၏ ကွန်ပျူတာသည် နာရီအမှန် ပြသ ကြောင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ သေချာစွာ စစ်ဆေးအတည်ပြုပါ။"
+msgstr "သင့် ကွန်ပျူတာရှိ နာရီစနစ်သည် လွန်ခဲ့သော အရင်းအမြစ် \"%2\" နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် %1 စက္ကန့်သို့ သတ်မှတ်နိုင်ကြောင်း Tor က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ သင့် နာရီသည် မမှန်ကန်လျှင် Tor သည် အလုပ်ကို ကောင်းစွာ လုပ်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ သင့် ကွန်ပျူတာ၏ နာရီကို အချိန်မှန်ပြောင်းလိုက်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3288,11 +3288,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာရှိ နာရီသည် မူလရင်းမြ်စ် \"%2\" နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် နောင်လာမည့် အချိန်ကာလ၌ %1 စက္ကန့်ဟု သတ်မှတ်ကောင်းသတ်မှတ်လိမ့်မည်ဟု Tor က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ သင်၏ နာရီသည် မမှန်ကန်လျှင် Tor သည် အလုပ်ကို ကောင်းစွာ လုပ်နိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ သင်၏ ကွန်ပျူတာသည် နာရီအမှန် ပြသ ကြောင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ သေချာစွာ စစ်ဆေးအတည်ပြုပါ။"
+msgstr "သင့် ကွန်ပျူတာရှိ နာရီစနစ်သည် အရင်းအမြစ် \"%2\" နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် လာမည့်အချိန်၌ %1 စက္ကန့်သို့ သတ်မှတ်နိုင်ကြောင်း Tor က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ သင့် နာရီသည် မမှန်ကန်ပါက Tor သည် ကောင်းစွာ အလုပ် လုပ်နိုင်မည်​မဟုတ်ပါ။ သင့် ကွန်ပျူတာ၏ နာရီကို အချိန်မှန်ပြောင်းလိုက်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr "သင်၏ကွန်ပျူတာရှိ နာရီသည် မှားယွင်းနေကြောင်း အလားအလာရှိသည်။"
+msgstr "သင့် ကွန်ပျူတာရှိ နာရီစနစ်သည် မှားယွင်းနေနိုင်သည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3300,18 +3300,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာရှိ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက်တစ်ခုသည် ဆက်သွယ်ပေါက် %1 သို့ Tor မှတဆင့် စာဝှက်မဟုတ်သော အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခု တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားလာခဲ့သည်။ Tor ကွန်ယက်မှ စာဝှက်မဟုတ်သောသတင်းအချက်အလက်ကို ပို့လွှတ်ခြင်းသည် အန္တရာယ်ရှိပြီး အကြံပြုတိုက်တွန်းထားခြင်း မရှိပါ။ သင်၏ အကာအကွယ်အတွက် Tor သည် ယင်း အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို အလိုအလျောက် ပိတ်လိုက်သည်။"
+msgstr "သင့် ကွန်ပျူတာထဲမှ အပ္ပလီဂေးရှင်း တစ်ခုသည် Tor မှတဆင့် port %1 ကို စာဝှက်မထားသော အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှု တစ်ခု ပြုလုပ်ရန် ကြိုးစားနေနိုင်သည်။ Tor ကွန်ရက်မှတဆင့် စာဝှက်မထားသော သတင်း အချက်အလက်များကို ပေးပို့ခြင်းသည် အန္တရာယ်ရှိပြီး သုံးစွဲရန် အားမပေးပါ။ သင့် လုံခြုံရေးအတွက်၊ Tor သည် ယင်း အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှုကို အလိုအလျောက် ပိတ်ပစ်လိုက်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr "သင်၏ကွန်ပျူတာရှိ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက် တစ်ခု သည် %1ဆက်သွယ်ပေါက်သို့ Tor မှတဆင့် စာမဝှက်ထားသည့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားခဲ့ကောင်းကြိုးစားခဲ့မည်။ Tor ကွန်ယက်မှတဆင့် မလုံခြုံသည့် သတင်းအချက်အလက်များကို ပို့လွှတ်ခြင်းသည် အန္တရာယ်များပြီး အကြံပြုတိုက်တွန်းထားခြင်းမရှိပါ။"
+msgstr "သင့် ကွန်ပျူတာထဲမှ အပ္ပလီဂေးရှင်း တစ်ခုသည် Tor မှတဆင့် port %1 ကို စာဝှက်မထားသော အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှု တစ်ခု ပြုလုပ်ရန် ကြိုးစားနေနိုင်သည်။ Tor ကွန်ရက်မှတဆင့် စာဝှက်မထားသော သတင်း အချက်အလက်များကို ပေးပို့ခြင်းသည် အန္တရာယ်ရှိပြီး သုံးစွဲရန် အားမပေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr "အန္တရာယ်များသော အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု ဖြစ်ကြောင်း အလားအလာရှိသည် !"
+msgstr "အန္တရာယ် အလားအလာများသော ဆက်သွယ်မှုလိုင်း!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3319,81 +3319,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr "သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက်တစ်ခုသည် သင်၏ဦးတည်ရာနှင့်ပတ်သက်၍ သတင်းအချက်အလက်များ ပေါက်ကြားကောင်းပေါက်ကြားနိုင်သည့် ပရိုတိုကောတစ်ခုကို အသုံးပြုထားသည့် \"%1\" သို့ Tor မှတဆင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ အဝေးရှိ စက်အမည် ဖန်သားပြင်အချိုးအစားနှင့်အတူ SOCKS4a သို့ SOCKS5 မျှသာ အသုံးပြုရန် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များကို ပုံစံချမှတ်သည်မှာ သေချာá
 €…ေရန် ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "သင့်ကွန်ပျူတာထဲမှ အပ္ပလီဂေးရှင်း တစ်ခုသည် Tor မှတဆင့် \"%1\" သို့ သင် သွားရောက်မဲ့ ခရီးပန်းတိုင်နဲ့ ပါတ်သက်ပြီး အချက်အလက်များ စိမ့်ထွက်နိုင်သော ပရိုတိုကောဖြင့် အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှု တစ်ခု ပြုလုပ်နေသည်။ အဝေးမှ host အမည်နှင့် ဆက်သွယ်သည့်အခါ SOCKS4a (သို့) SOCKS5 ကိုသာ အသုံးပြုရန် သင့် အ​ပ္ပလီဂေးရှင်းများကို အသေအချာ ပြင်ဆင်ထားပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိသည့် SOCKS ပရိုတိုကော"
+msgstr "အမည်မသိ SOCKS ပရိုတိုကော"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr "သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက်တစ်ခုသည် Tor က နားမလည်သည့် ပရိုတိုကောတစ်ခုကို သုံး၍ Tor မှတဆင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို တည်ဆောက်ရန်ကြိုးစားခဲ့သည်။ အဝေးရှိ စက်အမည် ဖန်သားပြင်အချိုးအစားနှင့်အတူ SOCKS4 သို့ SOCKS5 မျှသာ အသုံးပြုရန် သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များကို ကျေးဇူးပြု၍ ပုံစံချမှတ်ထားသည်မှာ သေချာစေရန် ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "သင့် ကွန်ပျူတာထဲမှ အပ္ပလီဂေးရှင်း တစ်ခုသည် Tor မှတဆင့် Tor နားမလည်သော ပရိုတိုကောကို သုံးပြီး အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှု တစ်ခု ပြုလုပ်ရန် ကြိုးစားနေသည်။  အဝေးမှ host အမည်နှင့် ဆက်သွယ်သည့်အခါ SOCKS4a (သို့) SOCKS5 ကိုသာ အသုံးပြုရန် သင့် အ​ပ္ပလီဂေးရှင်းများကို အသေအချာ ပြင်ဆင်ထားပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr "လက်သင့်မခံနိုင်သော ဦးတည်ရာ စက်အမည်"
+msgstr "မမှန်သော ခရီးဆုံး Host အမည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr "သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက် တစ်ခုသည် လက်ခံနိုင်သည့် စက်နာမည်အဖြစ် Tor က မသိနိုင်သည့်  \"%1\" သို့ Tor မှတဆင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားသည်။  ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "သင့် အပ္ပလီဂေးရှင်း တစ်ခုသည် Tor မှတဆင့် \"%1\" သို့ Tor က host အမည် အမှန်အဖြစ် အသိအမှတ်မပြုသော အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှု တစ်ခုကို ပြုလုပ်ဖို့ ကြိုးစားနေသည်။ သင့် အပ္ပလီဂေးရှင်း၏ ပြင်ဆင်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr "ပြင်ပ အိုင်ပီ လိပ်စာ ပြောင်းလဲထားသည်။"
+msgstr "ပြင်ပ IP လိပ်စာ ပြောင်းသွားသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr "သင်၏ Relay ၏ အများသုံး အင်တာနက်လိပ်စာမှာ လက်ရှိ၌ %1%2 ဖြစ်ကြောင်းကို Tor သည် သိရှိထားသည်။ အကယ်၍ ၎င်းမှာ မမှန်ကန်ပါလျှင် သင်၏ Relay ၏ ပုံစံချမှတ်ချက်၌  \"လိပ်စာ\" ရွေးချယ်ချက်ကို ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်း စဉ်းစားပေးပါ။"
+msgstr "သင့် Relay ၏ အများသုံး IP လိပ်စာသည် လောလောဆယ် %1%2 ဖြစ်ကြောင်း Tor သည် သိရှိထားသည်။ အကယ်၍ မမှန်ကန်ပါက သင်၏ Relay ပြင်ဆင်ချက်ထဲမှ \"လိပ်စာ\" ရွေးစရာကို ချိန်ညှိရန် စဉ်းစားပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr "DNS နေရာခိုးယူခြင်း စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။"
+msgstr "DNS အပိုင်စီးမှုကို စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr "သင်၏ ဒိုမိန်းအမည်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီသည် တကယ်မရှိသည့် ဒိုမိန်းများအတွက် မှားယွင်းသည့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်မှုများကို ရယူနေသည်ဟု Tor က သိရှိသွားသည်။ ဖော်ပြပါ လုပ်ဆောင်မှုများမှာ အချို့သော အင်တာနက်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီများနှင့် OpenDNS ကဲ့သို့သော အခြား ဒိုမိန်းအမည်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီများသည် သူတို့ဘာသာသူတို့ ရှာဖွေမှုပြုလုပ်ရန် (သို့) ကြော်ငြာစာမျက်နှာများကို ဖá€
 ±á€¬á€ºá€•á€¼á€›á€”် အလို့ငှာ လုပ်ဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။"
+msgstr "သင့် DNS ပံ့ပိုးသူသည် တကယ် မရှိသော ဒိုမိန်းများအတွက် မှားယွင်းသော တုံ့ပြန်မှုများကို ပေးနေကြောင်း Tor က သိရှိသွားသည်။ OpenDNS ကဲ့သို့ အချို့ ISPs နှင့် အခြား DNS ပံ့ပိုးသူများသည် သူတို့ ကိုယ်တိုင် ရှာဖွေမှု (သို့) ကြော်ငြာ စာမျက်နှာများကို ဖော်ပြရန် ထိုသို့ လုပ်ဆောင်ကြခြင်း ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr "သင်၏ ဒိုမိန်းအမည်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီသည် လူသိများသည့် ဒိုမိန်းများအတွက် မှားယွင်းသည့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်မှုများကို ရယူနေသည်ဟု Tor က သိရှိသွားသည်။ တိကျသည့် DNS ပြန်လည်တုံ့ပြန်ချက်များ ရယူရန် Tor ကွန်ယက် Relay များအပေါ် ကလိုင်းယက်များက မှီခိုအားထားရကတည်းက သင်၏ Relay အား Exit Relay အနေဖြင့် ပုံစံချမှတ်မည် မဟုတ်ပါ။"
+msgstr "သင့် DNS ပံ့ပိုးသူသည် လူသိထင်ရှားသော ဒိုမိန်းများအတွက် မှားယွင်းသော တုံ့ပြန်မှုများကို ပေးနေကြောင်း Tor က သိရှိသွားသည်။ သုံးစွဲသူများသည် DNS ၏ တိကျသော တုံ့ပြန်ချက်များကို ပံ့ပိုးရန် Tor ကွန်ရက် Relay များအပေါ် မှီခိုရသည့်အတွက်၊ သင့် Relay ကို Exit Relay အဖြင့် ပြင်ဆင်ထားမည် မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr "ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်းကို စစ်ဆေးခြင်း"
+msgstr "ဆာဗာ Port လက်လှမ်းမီနိုင်မှုကို စစ်ဆေးခြင်း"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr "သင်၏ Relay ရှိ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်က Tor ကွန်ယက်မှ %1:%2 ၌ သူ့ဘာသာသူ ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြင့် ရောက်ရှိနိုင်ကြောင်းကို Tor သည် ဆုံးဖြတ်ရန် ကြိုးစားနေသည်။ ၎င်းစစ်ဆေးမှုမှာ မိနစ်အတန်ကြာ ကြာမြင့်နိုင်သည်။"
+msgstr "သင့် Relay ဆာဗာ port သည် %1:%2 ၌ ၄င်းကိုယ်တိုင် ဆက်သွယ်ပြီး Tor ကွန်ရက်မှ လက်လှမ်းမီနိုင်မှုကို ဆုံးဖြတ်ရန် ကြိုးစားနေသည်။ ဤစမ်းသပ်မှုသည် မိနစ်အတန်ကြာ ကြာမြင့်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr "ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု အောင်မြင်သည် !"
+msgstr "ဆာဗာ Port လက်လှမ်းမီနိုင်မှု စမ်းသပ်ချက် အောင်မြင်သည်!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "သင်၏ Relay ရှိ ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက်သည် Tor ကွန်ယက်မှ ရောက်နိုင်သည် !"
+msgstr "သင့် Relay ဆာဗာ port ကို Tor ကွန်ရက်မှ လက်လှမ်းမီနိုင်သည်!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr "ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "ဆာဗာ Port လက်လှမ်းမီနိုင်မှု စမ်းသပ်ချက် မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3401,30 +3401,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr "သင်၏ Relay ၏ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်သို့ အခြားသော Tor ကလိုင်းယက်များမှ မရောက်ရှိနိုင်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် Port Forwarding တည်ဆောက်ရန် လိုအပ်သည့် Router သို့မဟုတ် Firewall တစ်ခုခု နောက်၌ ရှိနေပါလျှင်  ၎င်းသည် ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ %1:%2  သည် သင်၏ မှန်ကန်သည့် အင်တာနက်လိပ်စာ နှင့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်တို့ မဟုတ်လျှင် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ Relay ၏ ပုံစံချမှတ်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "သင့် Relay ဆာဗာ port ကို အခြား Tor ဂလိုင်းများက လက်လှမ်းမမီနိုင်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် Port ထပ်ဆင့်ပေးမှု ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်သော Router (သို့) Firewall တစ်ခုခု နောက်၌ သင် ရှိနေလျှင် ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ %1:%2  သည် သင့် IP လိပ်စာနှင့် ဆာဗာ port အမှန် မဟုတ်ပါက၊ သင့် Relay ပြင်ဆင်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်းကို စစ်ဆေးခြင်း"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း Port လက်လှမ်းမီမှု စစ်ဆေးခြင်း"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr "သင်၏ Relay ရှိ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်က Tor ကွန်ယက်မှ %1:%2 ၌ သူ့ဘာသာသူ ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြင့် ရောက်ရှိနိုင်ကြောင်းကို Tor သည် ဆုံးဖြတ်ရန် ကြိုးစားနေသည်။ ၎င်းစစ်ဆေးမှုမှာ မိနစ်အတန်ကြာ ကြာမြင့်နိုင်သည်။"
+msgstr "သင့် Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း port သည် ၄င်းကိုယ်တိုင် %1:%2 ၌ ဆက်သွယ်ပြီး Tor ကွန်ရက်နှင့် လက်လှမ်းမီနိုင်မှုကို စစ်ဆေးရန် Tor သည် ကြိုးစားနေသည်။ ဤစစ်ဆေးမှုသည် မိနစ်အတန်ကြာ ကြာမြင့်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု အောင်မြင်သည် !"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း Port လက်လှမ်းမီနိုင်မှု စမ်းသပ်ချက် အောင်မြင်သည်!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "သင်၏ Relay မှ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်သည် Tor ကွန်ယက်မှ ရောက်ရှိနိုင်သည် !"
+msgstr "သင့် Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း port သည် Tor ကွန်ရက်မှ လက်လှမ်းမီနိုင်သည်!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း Port လက်လှမ်းမီနိုင်မှု စမ်းသပ်ချက် မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3432,21 +3432,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr "သင်၏ Relay ၏ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်သို့ အခြားသော Tor ကလိုင်းယက်များမှ မရောက်ရှိနိုင်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် Port Forwarding တည်ဆောက်ရန် လိုအပ်သည့် Router သို့မဟုတ် Firewall တစ်ခုခု နောက်၌ ရှိနေပါလျှင်  ၎င်းသည် ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ %1:%2  သည် သင်၏ မှန်ကန်သည့် အင်တာနက်လိပ်စာ နှင့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်တို့ မဟုတ်လျှင် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ Relay ၏ ပုံစံချမှတ်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "သင့် Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း port ကို အခြား Tor ဂလိုင်းများက လက်လှမ်းမမီနိုင်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် Port ထပ်ဆင့်ပေးပို့မှု ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်သော Router (သို့) Firewall တစ်ခုခု နောက်၌ ရှိနေလျှင် ထိုကဲ့သို့ ဖြစ်ပျက်နိုင်သည်။ အကယ်၍ %1:%2  သည် သင့် လက်ရှိ IP လိပ်စာနှင့် ဖိုင်လမ်းကြောင်း port အမှန် ဖြစ်ပါက၊ သင့် Relay ပြင်ဆင်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr "Relay Descriptor အား ငြင်းဆန်ထားသည်။"
+msgstr "Relay Descriptor ငြင်းပယ်ခံရသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr "ကလိုင်းယက်များ သင်၏ Relay သို့ ဆက်သွယ်နိုင်စေရန် သင်၏ Relay ၏ Descriptor ကို  ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆာဗာမှ %1:%2 .၌  ငြင်းဆန်လိုက်သည်။  ပေးထားသည့် အကြောင်းပြချက်မှာ %3 ဟူ၍ ဖြစ်သည်။"
+msgstr "သင့် ဂလိုင်းများကို သင့် relay နှင့် ဆက်သွယ်ပေးသော relay's descriptor ကို ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆာဗာမှ %1:%2 ၌ ငြင်းပယ်လိုက်သည်။ ပေးထားသော အကြောင်းပြချက်မှာ - %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr "သင်၏ Relay မှာ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်ထားသည်။"
+msgstr "သင့် Relay သည် အွန်လိုင်း၌ ရှိနေသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3454,7 +3454,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr "သင်၏ Relay သည် ယခု အွန်လိုင်းပေါ်ရောက်ရှိနေပြီး Tor ကလိုင်းယက်များအတွက် အသုံးပြုရန် ရနိုင်သည်။ နောက်ထပ်ကလိုင်းယက်များက သင်၏ Relay အကြောင်းကို လေ့လာသိရှိလာသည်နှင့်အမျှ နာရီအနည်းငယ်အတွင်း ဘန်ဝင့်ပြဂရပ်မှ ဖော်ပြထားသည့် ကွန်ယက် အသွားအလာ ရှုပ်ထွေးမှု ပိုများလာသည်ကို သင်သည် တွေ့ရလိမ့်မည်။ Tor ကွန်ယက်သို့ ပါဝင်ပံ့ပိုးပေးခြင်းအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။"
+msgstr "သင့် Relay သည် ယခု အွန်လိုင်းတွင် ရှိနေပြီး Tor ဂလိုင်းများက သုံးစွဲနိုင်ရန် အသင့် ရှိနေသည်။ ဂလိုင်းများက သင့် Relay အကြောင်းကို နာရီ အနည်းငယ်အတွင် လေ့လာနိုင်ရန် Bandwidth ဇယားက ဖေါ်ပြသည့် ကွန်ရက် လမ်းကြောင်းထဲမှ တိုးတက်မှုကို သင် တွေ့ရှိရမည် ဖြစ်သည်။ Tor ကွန်ရက်၌ ပါဝင်ပံ့ပိုးသည့်အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3462,19 +3462,19 @@ msgstr "အသစ်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr "ပြန်လည်ဖြေရှင်းခြင်း"
+msgstr "ဖြေရှင်းနေသည်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
-msgstr "ဆာဗာသို့ ချိတ်ဆက်နေဆဲ"
+msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr "ဖွင့်ပါ"
+msgstr "ဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
-msgstr "မရပါ။"
+msgstr "မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
@@ -3482,23 +3482,23 @@ msgstr "ပိတ်ထားသည်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "ထပ်မံကြိုးစားခြင်း"
+msgstr "ထပ်မံကြိုးစားနေသည်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr "ပြန်လည်နေရာချထားပါ။"
+msgstr "ပြန်လည် ရေးဆွဲသည်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "လုပ်ငန်းစဉ်  %1 သည် ရပ်တန့်၍ မရပါ။  [%2]"
+msgstr "လုပ်ငန်းစဉ် %1 သည် ရပ်တန့်၍ မရပါ။ [%2]"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "Tor ဆားဗစ်ကို စက်တွင်းသို့ မထည့်သွင်းထားပါ။"
+msgstr "Tor ၀န်ဆောင်မှုကို ထည့်သွင်းမထားပါ။"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
@@ -3506,41 +3506,41 @@ msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို အစ မပြုနိ
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "ထိန်းချုပ် စကားဝှက်ကို Hash ရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "ထိန်းချုပ် စကားဝှက်ကို ဖျက်၌ မရပါ။"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr "torrc ကို ပြင်ဆင်ခြင်း"
+msgstr "torrc ကို တည်းဖြတ်ရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr "ဆက်တင်များအားမှတ်သားပါ ။မရွေးချယ်ထားဘူးဆိုလျှင်ယခုအသုံးပြုနေသည့် Tor ၏ဆက်တင်များပေါ်တွင်သာသက်ရောက်မည် ။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ သိမ်းဆည်းထားပြီ။ အကယ်၍ ရွေးမထားပါက ၄င်းချိန်ညှိချက်များသည် လက်ရှိ Tor လုပ်ငန်းကိုသာ သက်ရောက်စေမည် ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr "ဖြတ်ယူပါ။"
+msgstr "ဖြတ်ယူရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr "ကူးယူပါ။"
+msgstr "ကော်ပီကူးရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr "ကပ်ထားပါ။"
+msgstr "ပွားယူရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr "နောက်ပြန်"
+msgstr "ပြန်ပြင်ရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr "ပြန်၍ လုပ်ပါ။"
+msgstr "ပြန်ဖြည်ရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr "Aအားလုံး ရွေးချယ်"
+msgstr "အားလုံးကို ရွေးရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
@@ -3548,19 +3548,19 @@ msgstr "အမှတ်အသားပြုထားသောအပြောင
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr "ခေါင်းစဉ်မဲ့ စာရွက်စာတမ်း သက်သက်"
+msgstr "ရွေးထားချက်ကိုသာ သက်ရောက်စေရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr "Tor ကို ချိတ်ဆက်ရာ၌ ပြဿနာ ရှိနေသည်။"
+msgstr "Tor ကို ချိတ်ဆက်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr "မည်သည့်အရာမှမရွေးချယ်ထားပါ ။စာသားများအားရွေးချယ်သို့မှတ်သားပါ \"Apply all\""
+msgstr "ရွေးချယ်မှု မလုပ်​ရသေးပါ။ အချို့ စာသားကို ရွေးပါ၊ (သို့) \"Apply all\" ကို ရွေးပါ"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr "%4: ချို့ယွင်းချက်: စာကြောင်းရေ: %1 - အတိုင်: %2\n%3"
+msgstr "ချို့ယွင်းချက် ရှိသော လိုင်း %1 - \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
@@ -3568,95 +3568,95 @@ msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr "torrc ဖိုင်ကို ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားသည်။"
+msgstr "torrc ဖိုင်ကို ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် တစ်ခု ရှိနေသည်"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr "ပြီးဆုံးပြီ"
+msgstr "အောင်မြင်သည်"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "UPnP ကို ရနိုင်သည့် စက်ပစ္စည်းများကို ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
+msgstr "UPnP သုံးစွဲသော စက်ပစ္စည်းများ မတွေ့ရပါ"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "UPnP ကို ရနိုင်သည့် အင်တာနက် ကြားခံ စက်ပစ္စည်းများကို ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
+msgstr "UPnP သုံးစွဲသော အင်တာနက် ကြားခံ စက်ပစ္စည်း အမှန်ကို မတွေ့ရှိပါ"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSAStartUp စနစ် မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "WSAStartUp မဖွင့်နိုင်ပါ"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုထည့်ရန်မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "Port mapping တစ်ခု ထည့်သွင်း၍ မရပါ။"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုကို ရယူရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "Port mapping တစ်ခု ပြန်ထုတ်ယူ၍ မရပါ"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုကို ဖယ်ရှားရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "Port mapping တစ်ခု ဖယ်ရှား၍ မရပါ"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr "အမည်မသိအမှား"
+msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "UPnP ကို ရနိုင်သည့် စက်ပစ္စည်းများကို လိုက်လံရှာဖွေခြင်း"
+msgstr "UPnP ဖွင့်ထားသော စက်ပစ္စည်းများ ရှာဖွေနေသည်"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုကို အဆင့်တိုးမြှင့်ခြင်း"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း port mapping ကို မွမ်းမံ​နေသည်"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Relay ဆက်သွယ်ပေါက် ချိတ်ဆက်မှုကို အဆင့် တိုးမြှင့်ခြင်း"
+msgstr "Relay port mapping မွမ်းမံနေသည်"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr "စစ်ဆေးမှု အောင်မြင်စွာ ပြီးမြောက်ပါပြီ!"
+msgstr "စမ်းသပ်မှု အောင်မြင်စွာ ပြီးသွားပြီ!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "UPnP အထောက်အကူကို စစ်ဆေးခြင်း"
+msgstr "UPnP အထောက်အပံ့ စမ်းသပ်နေသည်"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "စက်များကို အလွယ်တကူ ဖြုတ်နိုင်၊ တပ်နိုင်မှု အထောက်အပံ့ကို စစ်ဆေးခြင်း"
+msgstr "Universal Plug & Play အထောက်အပံ့ စမ်းသပ်နေသည်"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr "'%1' ကို မရှာဖွေနိုင်သောကြောင့် ရနိုင်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ် အဆင့်မြှင့်မှုများအတွက် Vidalia က မစစ်ဆေးပေးနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် '%1' ကို မရှာနိုင်သောကြောင့် ရနိုင်သော ဆော့ဗ်ဝဲ မွမ်းမံချက်များကို မစစ်ဆေးပေးနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr "Tor ၏ အဆင့်မြှင့်တင်မှုအလုပ်လုပ်ဆောင်မှုမှာ မမျှော်လင့်ပဲ ရပ်တန့်သွားသောကြောင့် Vidalia သည် ရနိုင်သည့် ဆော့ဖ်ဝဲလ် အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စစ်ဆေးရန် မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Tor မွမ်းမံချက် လုပ်ဆောင်မှု မမျှော်လင့်ပဲ ပိတ်သွားသည့်အတွက် Vidalia သည် ရနိုင်သော ဆော့ဗ်ဝဲ မွမ်းမံချက်များကို မစစ်ဆေးနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr "ရရှိနိုင်သော အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စစ်ဆေးနေဆဲ ..."
+msgstr "ရနိုင်သော မွမ်းမံချက်များကို စစ်ဆေးနေသည်..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr "ဖျောက်ထားပါ။"
+msgstr "ဖျောက်ထားရန်"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို ဒေါင်းလုတ် ပြုလုပ်နေဆဲ .."
+msgstr "မွမ်းမံချက်များကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲနေသည်..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr "အဆင့်မြှင့်ထားသည့် ဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို စက်တွင်းထည့်သွင်းနေဆဲ ..."
+msgstr "မွမ်းမံထားသော ဆော့ဗ်ဝဲကို စက်ထဲ ထည့်သွင်းနေသည်..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr "ပြီးသွားပြီ! ဆော့ဖ်ဝ်လ်မှာ ယခု နောက်ဆုံးထွက်ဗားရှင်း ဖြစ်သွားပြီ။"
+msgstr "ပြီးသွားပြီ! သင့် ဆော့ဗ်ဝဲသည် ယခု နောက်ဆုံးထွက် ဗားရှင်း ဖြစ်သွားပြီ။"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3664,35 +3664,35 @@ msgstr "ကောင်းပြီ"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ"
+msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ မွမ်းမံချက်များ"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စစ်ဆေးနေဆဲ ..."
+msgstr "မွမ်းမံချက်များကို စစ်ဆေးနေသည်..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
-msgstr "နေတော့"
+msgstr "ဖျက်သိမ်းရန်"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr "ရရှိနိုင်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ် အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ"
+msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ မွမ်းမံချက်များ ရရှိနိုင်သည်"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr "မိမိအား နောက်မှ ထပ်အသိပေးပါ။"
+msgstr "နောက်မှ သတိပေးရန်"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr "စက်အတွင်းထည့်သွင်းပါ။"
+msgstr "စက်ထဲ ထည့်သွင်းရန်"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr "ဖော်ပြပါ အဆင့်တိုးမြှင့်သည့် ဆော့ဖ်ဝဲလ် အစုံလိုက် သည် စက်တွင်းသို့ ထည့်သွင်းခြင်းအတွက် အဆင်သင့် ဖြစ်ပြီ။ -"
+msgstr "မွမ်းမံထားသော အောက်ပါ ဆော့ဗ်ဝဲထုတ်များသည် စက်ထဲ ထည့်သွင်းရန် အသင့် ဖြစ်နေပြီ -"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr "ပက်ကေ့"
+msgstr "ဖိုင်ထုတ်"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
@@ -3704,7 +3704,7 @@ msgstr "ကောင်းပြီ"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr "နေတော့"
+msgstr "ဖျက်သိမ်းရန်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Yes"
@@ -3712,7 +3712,7 @@ msgstr "ဟုတ်ကဲ့"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "No"
-msgstr "ဟင့်အင်း"
+msgstr "လက်မခံ့ါ"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Help"
@@ -3720,19 +3720,19 @@ msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr "ထပ်ကြိုးစား"
+msgstr "ထပ်ကြိုးစားရန်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr "မှတ်တမ်း ပြပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်း ပြရန်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြပါ။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များကို ပြရန်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr "ဆက်လုပ်"
+msgstr "ဆက်လုပ်ရန်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
@@ -3740,55 +3740,55 @@ msgstr "ထွက်ရန်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr "ဝင်ရောက်ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "ဖွင့်ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
-msgstr "လက်သင့်မခံသော ပေးချက်"
+msgstr "မမှန်သော ငြင်းဆိုချက်"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Vidalia သည် အလုပ်လုပ်ဆောင်နေနှင့်ပြီ။"
+msgstr "Vidalia အလုပ်လုပ်နေပြီ"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr "အသုံးပြုမှုပြသတင်းလွှာကိုပြသပြီးထွက်သွားပါ။"
+msgstr "ဤသုံးစွဲမှု စာတမ်းကို ပြပြီး ပိတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "အားလုံးသော သိမ်းထားသည့် Vidalia စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြန်လည်သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "သိမ်းထားသော Vidalia ချိန်ညှိချက် အားလုံးကို ပြန်ချိန်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "ဒေတာဖိုင်များအတွက် Vidalia သုံးရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "ဒေတာ ဖိုင်များအတွက် ဖိုင်လမ်းကြောင်း Vidalia ကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "Vidalia ၏ pidfile အမည်နှင့် တည်နေရာ တို့ကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ၏ pidfile အမည်နှင့် တည်နေရာကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "Vidalia ၏ မှတ်တမ်းဖိုင် ၏ အမည်နှင့် တည်နေရာကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ၏ မှတ်တမ်းဖိုင် အမည်နှင့် တည်နေရာကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "Vidalia ၏ မှတ်တမ်းသိမ်းခြင်း၏ verbosity ကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ၏ မှတ်တမ်းတင်ခြင်း verbosity ကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "Vidalia ၏ မျက်နှာစာ ဒီဇိုင်းပုံစံကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ၏ မျက်နှာပြင် ပုံစံကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr "Vidalia ၏ ဘာသာစကား ကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ၏ ဘာသာစကားကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "Vidalia သုံးစွဲမှု သတင်းအချက်အလက်"
+msgstr "Vidalia သုံးစွဲမှု အချက်အလက်"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်  '%1': %2 ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင် '%1': %2 ကို ဖွင့်မရပါ"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
@@ -3796,42 +3796,42 @@ msgstr "ပါရာမီတာအတွက် လိုအပ်သော တ
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr "မမှန်ကန်သော ဘာသာစကား ကုဒ်နံပါတ် သတ်မှတ်ချက် - "
+msgstr "မမှန် ဘာသာစကား ကုဒ် သတ်မှတ်ချက် - "
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr "မမှန်ကန်သော မျက်နှာစာအသွင်အပြင်စတိုင်သတ်မှတ်ချက် -"
+msgstr "မမှန်သော GUI ​ ပုံစံ သတ်မှတ်ချက် -"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "မမှန်ကန်သော မှတ်တမ်း အဆင့်အတန်း သတ်မှတ်ချက် -"
+msgstr "မမှန်သော မှတ်တမ်း အဆင့် သတ်မှတ်ချက် -"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr "အခြား Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်ချက်မှာ အလုပ်လုပ်ကောင်းလုပ်နေသည်။ အကယ်၍ အခြား Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်ချက်မှာ အမှန်တကယ် အလုပ်လုပ်နေလျှင် မည်သည့်နည်းလမ်းဖြင့်မဆို ဆက်သွားရန် ရွေးချယ်နိုင်သည်။\n\nVidalia ကို အစပြု၍ ဆက်သွားချင်ပါသလား။"
+msgstr "အခြား Vidalia လုပ်ငန်း အလုပ်လုပ်နေတာ ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ အခြား Vidalia လုပ်ငန်း အလုပ်မလုပ်ပါက၊ ဒီအတိုင်း ရှိနေအောင် သင် ရွေးချယ်နိုင်သည်။\n\nVidalia ကို ဆက်ဖွင့်လိုသလား။"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 စက္ကန့်"
+msgstr "%1 စက္ကန့်"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ဘိုက်"
+msgstr "%1 B/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့် လျှင် %1  ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 မဂ္ဂါဘိုက်"
+msgstr "%1 MB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ဂစ်ဂါဘိုက်"
+msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/nl/qt_nl.po b/src/vidalia/i18n/po/nl/qt_nl.po
index 2fbd4e3..27ead53 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/nl/qt_nl.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/nl/qt_nl.po
@@ -2,30 +2,31 @@
 # Translators:
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 # Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>, 2011.
+#   <therbom at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:46+0000\n"
-"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-20 21:14+0000\n"
+"Last-Translator: therbom <therbom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: nl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 #: qaccessibleobject.cpp:348
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activate"
-msgstr "Activeer"
+msgstr "Inschakelen"
 
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr "Programma '%1' heeft Qt %2 nodig, Qt %3 is gevonden."
+msgstr "Programma '%1' heeft Qt %2 nodig, terwijl Qt %3 is gevonden."
 
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 #: qaccessibleobject.cpp:350
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activates the program's main window"
-msgstr "Activeert het hoofdscherm van het programma"
+msgstr "Schakelt het hoofdscherm in van het programma"
 
 #: qmessagebox.cpp:2104
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Niet opslaan"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:554
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Discard"
-msgstr "Afwijzen"
+msgstr "Annuleren"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:557
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Alles opslaan"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:572
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Abort"
-msgstr "Afbreken"
+msgstr "Annuleren"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:575
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -135,12 +136,12 @@ msgstr "Negeren"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:581
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Standaard terugzetten"
+msgstr "Standaardwaarden herstellen"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:552
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close without Saving"
-msgstr "Sluiten zonder opslaan"
+msgstr "Sluiten zonder op te slaan"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:525
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "'%1' is beschermd tegen overschrijven.\nWilt u het toch verwijderen?"
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr "Bent u zeker dat u '%1' wilt verwijderen ?"
+msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -325,7 +326,7 @@ msgstr "Tonen"
 #: ui_qfiledialog.h:269
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Forward"
-msgstr "Verder"
+msgstr "Doorgaan"
 
 #: qfiledialog.cpp:2137
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "&Nieuwe map"
 #: qfiledialog.cpp:917
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Choose"
-msgstr "&Kies"
+msgstr "&Kiezen"
 
 #: qsidebar.cpp:388
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "Bestands&naam:"
 #: ui_qfiledialog.h:261
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Look in:"
-msgstr "Zoek in:"
+msgstr "Zoeken in:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:279
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -372,7 +373,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr "<b>De naam \"%1\" kan niet worden gebruikt.</b><p>Probeer een andere naam te gebruiken met minder letters of zonder punten of komma's."
+msgstr "<b>De naam \"%1\" kan niet worden gebruikt.</b><p>Probeer een andere naam met minder letters of zonder punten/komma's."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po b/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
index 221a484..9120554 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
@@ -5,20 +5,21 @@
 #   <louisboy at msn.com>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 # Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>, 2011, 2012.
+#   <unknown365 at hotmail.com>, 2012.
 #   <zero.point.transifex at tweebs.nl>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-30 21:13+0000\n"
-"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-26 12:26+0000\n"
+"Last-Translator: unknown365 <unknown365 at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: nl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
@@ -2882,7 +2883,7 @@ msgstr "De relay directory spiegelen"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Poging om port forwarding automatisch in te stelen."
+msgstr "Poging om port forwarding automatisch in te stellen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
@@ -3043,7 +3044,7 @@ msgstr "Laat het helponderwerp zien over uitgaand beleid"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat zijn te gebruiken vanuit u relay?"
+msgstr "Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat zijn te gebruiken vanuit uw relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po b/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
index 2eca31d..c38f863 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# 
+# Translators:
 # Translators:
 #   <miguelmacedo at netcabo.pt>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:22+0000\n"
 "Last-Translator: Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,13 +201,6 @@ msgstr "Configurar automaticamente o ControlPort"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
-"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
-"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
-"ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
-
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
@@ -233,23 +226,6 @@ msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
 msgstr "O Vidalia não pôde carregar a tradução no idioma seleccionado."
 
-msgctxt "AppearancePage"
-msgid ""
-"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
-
-msgctxt "AppearancePage"
-msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
-
-msgctxt "AppearancePage"
-msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
-
-msgctxt "AppearancePage"
-msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
-
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
 msgstr "Desde:"
@@ -1775,6 +1751,10 @@ msgid "Connected to the Tor network!"
 msgstr "Conectado à rede Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
+msgid "Unrecognized startup status"
+msgstr "Estado de inicialização não reconhecido"
+
+msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
 msgstr "diversos"
 
@@ -2086,24 +2066,6 @@ msgid ""
 msgstr "Qualquer coisa enviada por esta ligação pode estar a ser monitorizada. Por favor verifique a configuração da sua aplicação e use apenas protocolos encriptados como o SSL, se possível."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr "Iniciando torrc de %1 para %2"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "(probably Telnet)"
-msgstr "(provavelmente Telnet)"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "(probably an email client)"
-msgstr "(provavelmente um cliente de email)"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
-"and unsafe connection to port %2."
-msgstr "Uma das suas aplicações %1 parece estar a fazer uma potencial conexão desincriptada e insegura ao porto %2"
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
 msgstr "Falhou (%1)"
 
@@ -2114,19 +2076,8 @@ msgid ""
 msgstr "O seu retransmissor está a encerrar.\nClique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
-"\n"
-"Here's the last error message:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
-"\n"
-"See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Iniciando torrc de %1 para %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2142,6 +2093,20 @@ msgid ""
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr "Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n\nPor favor, verifique no seu registo de mensagens se há mensagens de aviso ou de erro."
 
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(provavelmente Telnet)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(provavelmente um cliente de email)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr "Uma das suas aplicações %1 parece estar a fazer uma potencial conexão desincriptada e insegura ao porto %2"
+
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
 msgstr "Erro na Definição do Filtro"
@@ -2554,6 +2519,14 @@ msgid "Ctrl+F"
 msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Ponte inválida"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "A ponte especificada não é válida."
+
+msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
 msgstr "Copiar (Ctrl+C)"
 
@@ -2686,12 +2659,12 @@ msgid "SOCKS 5"
 msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr "HTTP / HTTPS"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2870,6 +2843,10 @@ msgid "Run as a client only"
 msgstr "Executar apenas como cliente"
 
 msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Retransmitir o tráfego para a rede Tor"
+
+msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
 msgstr "Porta da Retransmissão:"
 
@@ -3114,14 +3091,6 @@ msgid "Automatically distribute my bridge address"
 msgstr "Distribuir automaticamente o endereço da minha ponte"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
-
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
-
-msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
 msgstr "Espelhar a Pasta de Retransmissão"
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ro/vidalia_ro.po b/src/vidalia/i18n/po/ro/vidalia_ro.po
index f7ba506..0d609c7 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ro/vidalia_ro.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ro/vidalia_ro.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # Cristian Măgherușan-Stanciu <cristi.magherusan at gmail.com>, 2011.
 # Florin Putura <puturaflorin at yahoo.com>, 2011.
 #   <koderpro at yahoo.com>, 2011.
+#   <mihaidimoiu at yahoo.com>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Florin Putura <puturaflorin at yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-20 22:41+0000\n"
+"Last-Translator: mihai10 <mihaidimoiu at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Adresă:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
-msgstr "Fără autentificare"
+msgstr "Nimic"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
@@ -178,7 +179,7 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a specifica locatia directorului Tor care contine caractere care nu pot fi preprezentate in sistemul tau curent in 8-biti codarea caracaterelor."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Ai verificat optiunea auto-configurarea pentru Portul Control(PortControl). dar nu ai prevazut niciun director de date. Adauga unul, sau debifeaza \" Configurarea automata Portului Control (ControlPort)."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Alege limba folosită de Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
-msgstr "Înfăţişare"
+msgstr "Stil"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
@@ -237,23 +238,23 @@ msgstr "Vidalia nu a putut încărca traducerea în limba selectată."
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Preferinta icoanea de sistem ( schimbarile vor avea efect dupa resetarea Vidalia)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Arata Icoana Tray si Icoana Dock ( initial) "
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde Icoana Tray"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde Icoana Dock"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
-msgstr "Se contorizează din:"
+msgstr "Din:"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Statistici trafic Tor"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr "Iniţializare"
+msgstr "Resetare"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "ÃŽntotdeauna deasupra"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
-msgstr "Înfăţişare"
+msgstr "Stil"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
@@ -1313,26 +1314,26 @@ msgstr "Nu am putut să repornim automat Vidalia. Te rog reporneşte Vidalia man
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "Completati biletul:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
+msgstr "Un raport al erorii si poti sa il trimiti pentru la dezvoltatori Vidalia pentru a ajuta la identificarea si fixarea problemei. Raportul prezentat nu contine nicio informatie de identitate personala "
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
+msgstr "cu o descriere despre ce faci inainte de eroarea aplicatiei, cu urmatoarele fisiere corespondente cantre raportul accidentului :"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -2084,25 +2085,25 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Orice trmit de pe aceasta conexiune poate fi monitorizat. Verifica configuratia aplicatiei tale si foloseste numai protocoale criptate, ca de ex: SSL, daca este posibil."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Pornirea bandei torrc de la %1 la %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
+msgstr "(probabil Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
+msgstr "(probabil un client e-mail)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Una dintre aplicatii %1 apare ca face o potentiala decriptare si nu este in siguranta conexiunea la portul %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2120,14 +2121,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nu poate gasi cum sa vorbesti cu Tor deoarece nu poate accesa fisierul: %1\n\nAici este mesajul cu ultimele erori:\n%2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Se pare ca Tor a incetat sa ruleze de cand Vidalia a inceput\n\nVezi Logul Mesajelor Advansate pentru mai multe informatii."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2692,7 +2693,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie sa specifici una sau mai multe poduri."
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -3116,11 +3117,11 @@ msgstr "Distribuie automat adresa mea de bridge"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Releul traficului pentru reteaua Tor ( iesire releu)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Traficul releului inauntrul retelei Tor ( Non-Iesire releu)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3235,7 +3236,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Apasa \"Start Tor\" in Panoul de Control Vidalia pentru a reseta programul Tor. Daca Tor a iesit inexplicabil, selecteaza cateogria \"Advanced\" deasupra detaliilor despre oricie eroare intalnita."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3243,7 +3244,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Acum folosesti versiunea \"%1\" a programului Tor, care nu mai este recomandata.Fa upgrade la o versiunde mai recenta a programului care poate contrine importante fixuri la securitate, fiabiliate si performanta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3251,7 +3252,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Acum folosesti versiunea \"%1\" a programului Tor, care nu mai functioneaza cu reteaua Tor.Fa upgrade la o versiunde mai recenta a programului care poate contrine importante fixuri la securitate, fiabiliate si performanta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3265,7 +3266,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Am reusit sa stabilim o conextiune la reteaua Tor. Poti acum sa configurezi aplicatiile pentru a folosi internetul anonim."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3283,7 +3284,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor a determinate ceasul computer-ului tau poate fi setata cu %1 secunde in trecut comparata cu sursa \"%2\". Daca ceasul tau nu este corect, Tor nu va putea sa functioneze. Verifica daca computer-ul tau arata corect timul."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3291,7 +3292,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor a determinate ceasul computer-ului tau poate fi setata cu %1 secunde in viitor comparata cu sursa \"%2\". Daca ceasul tau nu este corect, Tor nu va putea sa functioneze. Verifica daca computer-ul tau arata corect timul."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3303,14 +3304,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Una dintre aplicatiile de pe computerul tau au incercat sa faca o conexiune necriptata prin Tor la portul %1. Trimiterea informatiilor necriptate spre reteaua Tor este periculoasa si nu este recomandata. Pentru protectia ta, Tor  a inchis automat conexiunea."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Una dintre aplicatiile de pe computerul tau au incercat sa faca o conexiune necriptata spre Tor prin portul %1. Trimiterea informatiilor necriptate spre reteaua Tor este periculoasa si nu este recomandata."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3322,7 +3323,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una dintre aplicatii a stabilit o conexiune prin Tor la \"%1\" folosind protocolul care poate aduna informati despre destinatia ta. Asigura-te ca folosesti configuratia pentru aplicatiil sa foloseasca numai SOCKS4a sau SOCKS5 cu rezolutia la distanta a numelui gazda (Hostname)."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3333,7 +3334,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una dintre aplicatii a incercat sa stabileasca o conexiune prin Tor folosing un protocol pe care Tor nu il intelege. Asigura-te ca configuratia aplicatiilor pe care le foloseste este numai SOCKS4a sau SOCKS5 cu rezolutia la distanta a numelui gazda (hostname)."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3344,7 +3345,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Una dintre aplicatii a incercat sa stabileasca o conexiune prin Tor la \"%1\", unde Tor nu poate recunoaste validarea numelui gazda(hostname).Verifica-ti configuratia aplicatiei."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3355,48 +3356,48 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor a determinat adresa publica IP care este %1%2 a comutatorului. Daca nu este corect, Luati in considerare setarile optiunile 'Adresei' in configurarile comutatorului."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Hijacking detectata"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor a detectat ca DNS-ul furnizorului tau a raspunde fals pentru domeniile care nu existau. Unele ISP-uri si alte DNS-uri providere , ca de ex: OpenDNS, sunt cunoscute pentru a face acest lucru în scopul de a afişa căutarea lor sau pagini de publicitate."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor a detectat ca DNS-ul furnizorul tau raspunde fals pentru binele cunoscute domenii.De cand clientii se bazeaza pe retaua Tor acuritatea releului DNS raspunde, unde releul nu era configurat ca o iesirede releu."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Verificarea accesibilitatea porturilor server"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor incearca sa determinte daca releul portului server este accesibil din reteaua Tor cu conexiunea la %1:%2. Acest teste poate dura cateva minute."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "S-a realizat cu success accesibilitatea portului server!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Releul portului server este accesibil din retaua Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Accesibilitatea portului server a esuat"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3404,30 +3405,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Releul serverului tau nu este accesibil din alte cliente Tor. Acesta se poate intampla daca esti in spatele unui router sau a unui firewall care cere sa setezi inaintarea portului. Daca %1:%2 nu este adresa IP-ului tau sau a portului server, verifica daca configuratia releului."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica accesibilitatea portului director"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor incearca sa determine releul accesibilitatea portului director din retaua Tor cu conexiunea la %1:%2. Acest test poate dura cateva minute."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "S-a realizat cu success accesibilitatea portului director!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Releul portului director tau poate fi accesat din reteaua Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Accesibilitatea portului director a esuat"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3435,21 +3436,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Releul portului director nu este accesibili din alte cilente Tor. Aceasta se poate intamplat daca esti in spatele unui router sau firewall care cere sa setezi inaintarea portului. Daca %1:%2 nu este adresa IP-ului tau si portul director , verifica daca configuratia releului."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Descriptorul releului respins"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Descriptorul releului tau, care activeaza clientele conectate la releul tau a fost respins de care serverul director la %1:%2. Motivul a fost dat de : %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Releul tau este online"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3457,7 +3458,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Releul tau este acum online si este disponibil din clientele Tor pentru folosire. Ar trebui sa vezi cum creste traficul retelei aratat de graficul latimei de banda in cateva ore ca mai multi clienti sa invete despre releul tau. Multumesc pentru contributia la reteaua Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3519,7 +3520,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Se salveaza setarile. Daca debifezi aceasta se vor aplica numai setarile curente in instanta Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3795,7 +3796,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide jurnalul '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea necesara pentru parametrul :"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po b/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
index 8d267df..d8e863c 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # 
 # Translators:
 # axe <axe.rode at ymail.com>, 2011.
+# Den Arefyev <>, 2012.
 #   <liquixis at gmail.com>, 2012.
 # Андрей Костенко <andrey at kostenko.name>, 2011.
 msgid ""
@@ -8,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-28 17:35+0000\n"
-"Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-17 07:58+0000\n"
+"Last-Translator: Den Arefyev <>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "Начинаем HTTPS-запрос мостa ..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "Соединяемся к %1:%2..."
+msgstr "Соединяемся c %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Открыть"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
-msgstr "Building"
+msgstr "Создание"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
@@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Румыния"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr "Русь"
+msgstr "Россия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
@@ -1335,7 +1336,7 @@ msgstr "с описанием того, что вы делали перед ав
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "Исполняемые файлы (*. EXE)"
+msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
@@ -1367,7 +1368,7 @@ msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "Прокси (опционально)"
+msgstr "Прокси (необязательно)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
@@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr "Найти"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "Поиск слово или фразу на текущей странице (Ctrl + F)"
+msgstr "Поиск слово или фразу на текущей странице (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1519,7 +1520,7 @@ msgstr "Только слова целиком"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Справки"
+msgstr "Справка"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
@@ -1708,7 +1709,7 @@ msgstr "Просмотр"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Помощь"
+msgstr "Помощь Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
@@ -1816,7 +1817,7 @@ msgstr "Tor не работает"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "Tor останавливается"
+msgstr "Tor останавливает свою работу"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
@@ -1874,13 +1875,13 @@ msgstr "Аутентификация Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Требуется проверка подлинности куки"
+msgstr "Требуется проверка подлинности cookie"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Программное обеспечение Tor требует Vidalia отправить содержание аутентификации куки, но Vidalia не смогла найти ни одного."
+msgstr "Программное обеспечение Tor требует Vidalia отправить содержание аутентификации cookie, но Vidalia не смогла ничего найти."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -2029,7 +2030,7 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia пыталась сбросить пароль управления Tor, но была не в состоянии перезагрузить программное обеспечение Tor. Пожалуйста, проверьте диспетчер задач, чтобы убедиться, что нет больше никаких работающих процессов Tor."
+msgstr "Vidalia пыталась сбросить пароль управления Tor, но была не в состоянии перезагрузить программное обеспечение Tor. Пожалуйста, проверьте диспетчер задач, чтобы убедиться, что больше нет никаких работающих процессов Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2040,7 +2041,7 @@ msgstr "Установленная версия Tor устарела или не
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "Хотели бы Вы проверить, если новый пакет доступен для установки?"
+msgstr "Хотите проверить новые пакеты, доступные для установки?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -3139,7 +3140,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере каталог сервисов и виртуальный порт для каждого сервиса, который вы хотите  сохранить. Удалите другие."
+msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере каталог сервисов и виртуальный порт для каждого сервиса, который вы хотите сохранить. Удалите другие."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3813,7 +3814,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr "Другой процесс Vidalia, возможно, уже запущен. Если действительно нет другого процесса работающего Vidalia, вы можете продолжить в любом случае. Хотели бы вы продолжить запуск Vidalia?"
+msgstr "Другой процесс Vidalia, возможно, уже запущен. Если действительно нет другого процесса работающего Vidalia, Вы можете продолжить. Хотели бы Вы продолжить запуск Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/templates/qt.pot b/src/vidalia/i18n/po/templates/qt.pot
index 9564c1b..0bfad76 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/templates/qt.pot
+++ b/src/vidalia/i18n/po/templates/qt.pot
@@ -1,4 +1,4 @@
-# 
+# Translators:
 # Translators:
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
+msgstr "%1 already exists.\nDo you want to replace it?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"File not found.\n"
-"Please verify the correct file name was given."
+msgstr "%1\nFile not found.\nPlease verify the correct file name was given."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directory not found.\n"
-"Please verify the correct directory name was given."
+msgstr "%1\nDirectory not found.\nPlease verify the correct directory name was given."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' is write protected.\n"
-"Do you want to delete it anyway?"
+msgstr "'%1' is write protected.\nDo you want to delete it anyway?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
-" characters or no punctuations marks."
+msgstr "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer characters or no punctuations marks."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/templates/vidalia.pot b/src/vidalia/i18n/po/templates/vidalia.pot
index 6ad460c..78ad9d7 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/templates/vidalia.pot
+++ b/src/vidalia/i18n/po/templates/vidalia.pot
@@ -1,15 +1,19 @@
+# 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vidalia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"Language: en\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
@@ -37,7 +41,8 @@ msgid "'%1' is not a valid IP address."
 msgstr "'%1' is not a valid IP address."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
 msgstr "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -161,11 +166,15 @@ msgid "ControlSocket path doesn't exist."
 msgstr "ControlSocket path doesn't exist."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "The specified Tor configuration file location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr "The specified Tor configuration file location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -189,14 +198,18 @@ msgid "Configure ControlPort automatically"
 msgstr "Configure ControlPort automatically"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
+"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
+"ControlPort automatically\" option."
+msgstr "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure ControlPort automatically\" option."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n\nYou may need to remove it manually."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -219,20 +232,21 @@ msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
 msgstr "Vidalia was unable to load the selected language translation."
 
 msgctxt "AppearancePage"
-msgid "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
+msgstr "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Hide the Tray Icon"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Hide the Dock Icon"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -451,8 +465,10 @@ msgid "Remember my password"
 msgstr "Remember my password"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
+"Please enter your control password:"
+msgstr "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1172,99 +1188,99 @@ msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Algeria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrain"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Ethiopia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Greece"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hungary"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Iceland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "India"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Iran"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraq"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Ireland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, North"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, South"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libya"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldives"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mexico"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
@@ -1287,7 +1303,9 @@ msgid "Unable to restart Vidalia"
 msgstr "Unable to restart Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia manually."
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
 msgstr "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia manually."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
@@ -1295,15 +1313,22 @@ msgid "Please fill a ticket in:"
 msgstr "Please fill a ticket in:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain any personally identifying information."
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
 msgstr "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain any personally identifying information."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "with a description of what you were doing before the application crashed, along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
 msgstr "with a description of what you were doing before the application crashed, along with the following files corresponding to the crash report:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
@@ -1380,11 +1405,11 @@ msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Recv:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Sent:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1512,14 +1537,17 @@ msgstr "Found Documents"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Error Loading Help Contents:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
 msgstr "Opening External Link"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
 msgstr "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
@@ -1531,12 +1559,14 @@ msgid "Unable to Open Link"
 msgstr "Unable to Open Link"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
 msgstr "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Error opening help file:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1807,7 +1837,9 @@ msgid "Error Starting Tor"
 msgstr "Error Starting Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
 msgstr "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1843,7 +1875,9 @@ msgid "Cookie Authentication Required"
 msgstr "Cookie Authentication Required"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
 msgstr "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1863,7 +1897,9 @@ msgid "Error Registering for Events"
 msgstr "Error Registering for Events"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
 msgstr "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1883,7 +1919,9 @@ msgid "Tor Update Available"
 msgstr "Tor Update Available"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 msgstr "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1891,7 +1929,9 @@ msgid "Tor website: %1"
 msgstr "Tor website: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
 msgstr "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1983,15 +2023,21 @@ msgid "Password Reset Failed"
 msgstr "Password Reset Failed"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgid ""
+"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
+"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
+"other Tor processes running."
 msgstr "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
 msgstr "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
 msgstr "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1999,7 +2045,9 @@ msgid "Potentially Unsafe Connection"
 msgstr "Potentially Unsafe Connection"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
 msgstr "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -2011,7 +2059,9 @@ msgid "Your software is up to date"
 msgstr "Your software is up to date"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
 msgstr "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -2027,7 +2077,10 @@ msgid "The following error occurred:"
 msgstr "The following error occurred:"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
 msgstr "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -2043,42 +2096,49 @@ msgid "(probably an email client)"
 msgstr "(probably an email client)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2."
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
 msgstr "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "failed (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down.\n"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "Your relay is shutting down.\nClick 'Stop' again to stop your relay now."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
+msgid ""
+"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n\nHere's the last error message:\n%2"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
+msgid ""
+"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n\nSee the Advanced Message Log for more information."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n\nWould you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n\nPlease check the message log for recent warning or error messages."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2346,40 +2406,46 @@ msgstr "Advanced"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Always Save New Log Messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has \n"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Messages that appear when something has \ngone very wrong and Tor cannot proceed."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when \n"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Messages that only appear when \nsomething has gone wrong with Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "Messages that appear infrequently \nduring normal Tor operation and are \nnot considered errors, but you may \ncare about."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Messages that appear frequently \nduring normal Tor operation."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Hyper-verbose messages primarily of \ninterest to Tor developers."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1\n"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
+msgstr "Cannot write file %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2490,11 +2556,15 @@ msgid "Copy (Ctrl+C)"
 msgstr "Copy (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 msgstr "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
 msgstr "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
 
 msgctxt "NetworkPage"
@@ -2546,7 +2616,9 @@ msgid "80, 443"
 msgstr "80, 443"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
 msgstr "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
 
 msgctxt "NetworkPage"
@@ -2582,7 +2654,9 @@ msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
 msgstr "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
@@ -2615,7 +2689,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "You must specify one or more bridges."
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2770,11 +2844,15 @@ msgid "Bridge Support Unavailable"
 msgstr "Bridge Support Unavailable"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
 msgstr "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
 msgstr "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
 
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2838,7 +2916,9 @@ msgid "Basic Settings"
 msgstr "Basic Settings"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
 msgstr "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
 
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2894,7 +2974,9 @@ msgid "Peak bandwidth rate limit"
 msgstr "Peak bandwidth rate limit"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2954,11 +3036,14 @@ msgid "Show help topic on exit policies"
 msgstr "Show help topic on exit policies"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 msgstr "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
 msgstr "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
 
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2970,7 +3055,8 @@ msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
 msgstr "Let others access your bridge by giving them this line:"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 msgstr "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2986,7 +3072,9 @@ msgid "No clients have used your relay recently."
 msgstr "No clients have used your relay recently."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
 msgstr "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
 
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2998,7 +3086,9 @@ msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
 msgstr "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
 msgstr "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
 
 msgctxt "ServerPage"
@@ -3023,27 +3113,30 @@ msgstr "Automatically distribute my bridge address"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mirror the Relay Directory"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Email address at which you may be reached if there is a\nproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
 msgstr "Error while trying to unpublish all services"
 
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
 msgstr "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
 
 msgctxt "ServicePage"
@@ -3135,15 +3228,26 @@ msgid "The Tor Software is not Running"
 msgstr "The Tor Software is not Running"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for details about any errors encountered."
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
 msgstr "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for details about any errors encountered."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
 msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
 msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3155,7 +3259,9 @@ msgid "Connected to the Tor Network"
 msgstr "Connected to the Tor Network"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 msgstr "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3163,15 +3269,25 @@ msgid "Tor Software Error"
 msgstr "Tor Software Error"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 msgstr "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
 msgstr "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
 msgstr "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3179,11 +3295,18 @@ msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
 msgstr "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
 msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3191,7 +3314,11 @@ msgid "Potentially Dangerous Connection!"
 msgstr "Potentially Dangerous Connection!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" using a protocol that may leak information about your destination. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
 msgstr "One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" using a protocol that may leak information about your destination. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3199,7 +3326,10 @@ msgid "Unknown SOCKS Protocol"
 msgstr "Unknown SOCKS Protocol"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3207,7 +3337,10 @@ msgid "Invalid Destination Hostname"
 msgstr "Invalid Destination Hostname"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "One of your applications tried to establish a connection through Tor to \"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your application's configuration."
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
 msgstr "One of your applications tried to establish a connection through Tor to \"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your application's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3215,7 +3348,10 @@ msgid "External IP Address Changed"
 msgstr "External IP Address Changed"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that is not correct, please consider setting the 'Address' option in your relay's configuration."
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
 msgstr "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that is not correct, please consider setting the 'Address' option in your relay's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3223,11 +3359,17 @@ msgid "DNS Hijacking Detected"
 msgstr "DNS Hijacking Detected"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3235,7 +3377,10 @@ msgid "Checking Server Port Reachability"
 msgstr "Checking Server Port Reachability"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
 msgstr "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3251,7 +3396,11 @@ msgid "Server Port Reachability Test Failed"
 msgstr "Server Port Reachability Test Failed"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, please check your relay's configuration."
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
 msgstr "Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, please check your relay's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3259,7 +3408,10 @@ msgid "Checking Directory Port Reachability"
 msgstr "Checking Directory Port Reachability"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
 msgstr "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3275,7 +3427,11 @@ msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
 msgstr "Directory Port Reachability Test Failed"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port, please check your relay's configuration."
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
 msgstr "Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port, please check your relay's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3283,7 +3439,9 @@ msgid "Relay Descriptor Rejected"
 msgstr "Relay Descriptor Rejected"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3291,7 +3449,11 @@ msgid "Your Relay is Online"
 msgstr "Your Relay is Online"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to the Tor network!"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
 msgstr "Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to the Tor network!"
 
 msgctxt "Stream"
@@ -3351,7 +3513,9 @@ msgid "Editing torrc"
 msgstr "Editing torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
-msgid "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor instance."
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
 msgstr "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor instance."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
@@ -3463,11 +3627,15 @@ msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
 msgstr "Testing Universal Plug & Play Support"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
 msgstr "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
 msgstr "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
@@ -3628,21 +3796,22 @@ msgstr "Value required for parameter :"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid language code specified:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid GUI style specified:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid log level specified:"
 
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n\nWould you like to continue starting Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3666,13 +3835,12 @@ msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 days"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 hours"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
-
+msgstr "%1 mins"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po b/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po
index 3d1d0ae..5f0d7c6 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # Caglar Ulkuderner <caglar at ulkuderner.net>, 2012.
 #   <cannuhlar at hotmail.com>, 2012.
 # Deniz  <>, 2012.
+#   <ergungorler at gmail.com>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 #   <zahmetr at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-08 19:44+0000\n"
-"Last-Translator: ZahMeTR <zahmetr at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-19 06:24+0000\n"
+"Last-Translator: erg26 <ergungorler at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -206,7 +207,7 @@ msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Bir Veri Dizini belirtmeden ControlPort ayarı için Autoconfiguration seçeneğini aktif hale getirdiniz. Bir dizin ekleyin veya \"Configure ControlPort automatically\" seçeneğini inaktif yapınız."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -3367,14 +3368,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "DNS sağlayıcınızın var olmayan alan adları için yanlış tepkiler verdiği Tor tarafından tespit edildi. Bazı ISS ve diğer DNS sağlayıcıların, OpenDNS gibi, bu işlemi kendi arama veya reklam sayfalarını göstermek amacıyla yaptığı bilinmektedir."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "DNS sağlayıcınızın bilinen alan adları için yanlış tepkiler verdiği Tor tarafından tespit edildi. Kullanıcılar, Tor ağı anahtarlamalarının doğru DNS tepkileri verdiğine güvendiğinden sizin anahtarlamanız bir çıkış anahtarlaması olarak ayarlanmayacaktır."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3405,7 +3406,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Anahtarlamanızın sunucu portu diğer Tor kullanıcıları tarafından erişilememektedir. Bunun nedeni el ile port yönlendirme gerçekleştirilmesi gereken bir yönlendirici veya güvenlik duvarı korumasında olmanız olabilir. Eğer %1:%2 size ait doğru ip adresi ve port sunucusu değil ise anahtarlamanızın ayarlamalarını kontrol ediniz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3416,7 +3417,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor, anahtarlamanızın dizin portunun, Tor ağı tarafından kendine %1:%2 bağlantısını sağlayarak erişebilirliğini belirliyor. Bu test birkaç dakika sürebilir."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3436,7 +3437,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Anahtarlamanızın dizin portuna diğer Tor kullanıcıları tarafından erişilememektedir. Bunun nedeni el ile port yönlendirme gerçekleştirilmesi gereken bir yönlendirici veya güvenlik duvarı korumasında olmanız olabilir. Eğer %1:%2 size ait doğru ip adresi ve port sunucusu değil ise anahtarlamanızın ayarlamalarını kontrol ediniz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3446,7 +3447,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer kullanıcıların anahtarlamanıza bağlanmasını sağlayan anahtar sözcük dizin sunucusu tarafından %1:%2 'de reddedildi. Verilen sebep: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/qt_zh_CN.po b/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/qt_zh_CN.po
index 2b5509a..49e36a8 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/qt_zh_CN.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/qt_zh_CN.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # Translators:
 # Translators:
+# Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>, 2012.
 # John  <dragonandghost at gmail.com>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
@@ -7,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:46+0000\n"
-"Last-Translator: John <dragonandghost at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 10:06+0000\n"
+"Last-Translator: Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -210,7 +211,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr "文件 %1 没有找到。\n请核实已给定正确文件名。"
+msgstr "文件 %1 没有找到。\n请核实已给定文件名的文件是否正确。"
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -268,14 +269,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr "目录%1 没有找到。\n请核实已给定正确目录名。"
+msgstr "目录%1 没有找到。\n请核实已给定的目录名是否正确。"
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr "“%1“ 只读。\n你还是想删除它么?"
+msgstr "“%1“ 只读。\n您还是想删除它么?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po b/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po
index 4eebe23..79bc472 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po
@@ -1,21 +1,25 @@
 # 
 # Translators:
+# Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>, 2012.
+# Curtis Stone <cstone at fastmail.cn>, 2012.
+#   <iruf at outlook.com>, 2012.
 # Kevin Chen <szescxz at 126.com>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 #   <szescxz at 126.com>, 2011.
+#   <zhazhenzhong at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Kevin Chen <szescxz at 126.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:11+0000\n"
+"Last-Translator: iruf <iruf at outlook.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: zh_CN\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
@@ -40,12 +44,12 @@ msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "'%1' 并非有效 IP 地址."
+msgstr "'%1' 并非有效 IP 地址。"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "你选择了 '密码' 验证方式,而你并未指定密码."
+msgstr "您选择了 '密码' 验证方式,而你并未指定密码。"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -81,7 +85,7 @@ msgstr "无法安装 Tor 服务"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务."
+msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务。"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
@@ -113,11 +117,11 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "Tor配置文件"
+msgstr "Tor 配置文件"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "使用指定的配置文件来启动Tor软件(torrc)"
+msgstr "使用指定的配置文件来启动 Tor 软件(torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -133,11 +137,11 @@ msgstr "数据目录"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "使用下列文件夹储存Tor软件的数据"
+msgstr "使用下列文件夹储存 Tor 软件的数据"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "选择储存Tor软件数据的文件夹"
+msgstr "选择储存 Tor 软件数据的文件夹"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -153,7 +157,7 @@ msgstr "路径:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "控制方式(ControlSocket)使用 Unix domain socket"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
@@ -165,19 +169,19 @@ msgstr "注意:这将会编辑当前已加载的torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "ControlSocket 的路径不存在"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "所指定的 Tor 配置文件位置包含系统当前8-bit字符编码所不支持的字符。"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "所指定的 Tor 数据目录位置包含系统当前8-bit字符编码所不支持的字符。"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -193,7 +197,7 @@ msgstr "Tor配置文件 (torrc);;所有文件 (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "选择作为 Tor Socket 路径的文件"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
@@ -204,14 +208,14 @@ msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "您选择启用 ControlPort 自动配置选项,但没有提供数据目录(DataDirectory)。请添加目录或取消 \"自动配置 ControlPort \"选项。"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr "Vidalia 无法删除 Tor 服务。\n\n你需要手工将其删除。"
+msgstr "Vidalia 无法删除 Tor 服务。\n\n您需要手工将其删除。"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -236,19 +240,19 @@ msgstr "Vidalia 无法载入选中的语言。"
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "系统图标配置(Vidalia重启后生效)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "显示托盘及停靠图标(默认)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏托盘图标"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏停靠图标"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -312,7 +316,7 @@ msgstr "开始 HTTPS 网桥请求..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "连接到 %1:%2..."
+msgstr "正在连接至 %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
@@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "保存设置时发生错误"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Vidalia 无法保存你的 %1 设置。"
+msgstr "Vidalia 无法保存您的 %1 设置。"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
@@ -444,7 +448,7 @@ msgstr "应用设置时发生错误"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Vidalia 无法应用你的 %1 设置于 Tor."
+msgstr "Vidalia 无法应用您的 %1 设置于 Tor。"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
@@ -1312,7 +1316,7 @@ msgstr "无法自动重启Vidalia。请手动重启Vidalia。"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "请填写错误报告:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1331,7 +1335,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
+msgstr "请描述您在程序崩溃前所作的操作,及如下与崩溃报告有关的文件。"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1351,7 +1355,7 @@ msgstr "您必须指定 Tor 程序的名字。"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "系统启动时运行 Vidalia"
+msgstr "启动后自动运行 Vidalia"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
@@ -1375,7 +1379,7 @@ msgstr "Tor 启动时运行代理程序"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "代理程序参数:"
+msgstr "代理程序参数:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
@@ -1407,15 +1411,15 @@ msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr "已接收:"
+msgstr "已接收:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr "已发送:"
+msgstr "已发送:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "所提供的 XML 文档并非有效的目录文档."
+msgstr "所提供的 XML 文档并非有效的目录文档。"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
@@ -1539,7 +1543,7 @@ msgstr "搜索结果"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr "载入帮助时发生了错误:"
+msgstr "载入帮助时发生了错误:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
@@ -1550,11 +1554,11 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr "Vidalia 会在默认的浏览器里打开您选择的链接。如果浏览器没有设置为使用 Tor,请求将不是匿名的。"
+msgstr "Vidalia 会在默认的浏览器里打开您选择的链接。如果浏览器没有设置为使用 Tor 浏览,请求将不会是匿名的。"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "您希望 Vidalia 在浏览器里打开链接吗?"
+msgstr "您希望在浏览器里使用 Vidalia 打开链接吗?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
@@ -1564,11 +1568,11 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Vidalia 无法在浏览器里打开您选择的链接。您可以将 URL 复制,然后粘贴到浏览器里。"
+msgstr "无法在浏览器里打开您选择的链接。您可以将 URL 复制,然后粘贴到浏览器里。"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr "打开帮助文件时发生了错误:"
+msgstr "打开帮助文件时发生了错误:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1842,7 +1846,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia 无法启动 Tor.请检查 Tor 可执行程序的路径以及设定是否正确."
+msgstr "Vidalia 无法启动 Tor。请检查 Tor 可执行程序的路径以及设定是否正确。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1862,7 +1866,7 @@ msgstr "关闭时发生了错误"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Vidalia 无法停止 Tor 软件。"
+msgstr "Vidalia 无法终止 Tor 软件。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
@@ -1880,11 +1884,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Tor 要求 Vidalia 发送 认证Cookie 中的内容但 Vidalia 无法找到 Cookie。"
+msgstr "Tor 要求 Vidalia 发送认证 Cookie 中的内容,但是 Vidalia 无法找到 Cookie。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "你要自己浏览 'control_auth_cookie' 文件吗?"
+msgstr "您要自己浏览 'control_auth_cookie' 文件吗?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1892,7 +1896,7 @@ msgstr "数据目录"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "认证Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr "认证 Cookie (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
@@ -1910,11 +1914,11 @@ msgstr "认证出错"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Vidalia无法通过Tor软件的认证。(%1)"
+msgstr "Vidalia 无法通过 Tor 软件的认证。(%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "请检查控制端口验证设定."
+msgstr "请检查控制端口验证设定。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1924,17 +1928,17 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "目前安装的 Tor 版本已过时或不再推荐使用。请访问 Tor 网站下载最新版。"
+msgstr "目前安装的 Tor 版本已过时或不推荐使用。请访问 Tor 网站下载最新版。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Tor 网站:%1"
+msgstr "Tor 网站:%1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr "所有新建连接将会不同于之前的连接."
+msgstr "所有新建的连接将会不同于之前的连接。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1966,7 +1970,7 @@ msgstr "设置中继服务器\n"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "创建中继节点帮助Tor网络成长"
+msgstr "创建中继节点帮助壮大 Tor 网络"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
@@ -2002,7 +2006,7 @@ msgstr "配置 Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View version and license information"
-msgstr "查看版本和授权信息"
+msgstr "查看版本和许可"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
@@ -2029,18 +2033,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia尝试重置Tor的控制密码,但无法重新启动Tor。请检查任务管理器确保没有其他的Tor进程运行。"
+msgstr "Vidalia 尝试重置 Tor 的控制密码,却无法重新启动 Tor。请检查任务管理器确保没有其他的 Tor 进程正在运行。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr "当前安装的Tor版本已经过时,不再推荐使用。"
+msgstr "当前安装的 Tor 版本已经过时,不推荐使用。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "您是否需要检查有无新的安装包可以安装。"
+msgstr "您是否愿意检查有无新的安装包可供安装?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2050,7 +2054,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr "Tor 已经自动关闭了您的连接保护您的匿名性。"
+msgstr "Tor 已经自动关闭了您的连接以保护您的匿名性。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2064,7 +2068,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr "您的系统目前没有更新的Tor软件包可用。"
+msgstr "您的系统目前没有更新的 Tor 软件包可用。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2072,36 +2076,36 @@ msgstr "安装失败"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务."
+msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr "发生如下错误:"
+msgstr "发生如下错误:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "任何通过此连接发送的数据都可能被监听,如有必要,请检查您的程序配置,并仅使用加密协议,如 SSL 。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "网络引导中 torrc 从 %1 到 %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
+msgstr "(可能是 Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
+msgstr "(可能是邮件客户端)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "您的某一程序 %1 似乎正在与端口 %2 建立可能的未加密/不安全连接。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2111,7 +2115,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "正在关闭您的中继服务。\n再次单击'停止'立刻关闭中继。"
+msgstr "正在关闭您的中继服务。\n再次单击'停止'按钮立即关闭中继。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2119,21 +2123,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 无法连接 Tor 原因是无法访问文件:  %1\n\n下面是最后的错误信息:\n%2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 似乎在被 Vidalia 调用后停止了运行。\n\n进一步信息请看 高级消息日志。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "您目前正在运行中继服务。中断中继将意外中断其与各客户端间的连接。\n\n您是否想延迟关闭以便给与您的客户端时间转移至新的中继?"
+msgstr "您目前正在运行中继服务。中断中继服务将意外中断其与其它客户端间的连接。\n\n您是否想延迟关闭以便给与您的客户端时间转移至新的中继?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2396,7 +2400,7 @@ msgstr "自动保存新的消息内容至文件"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
-msgstr "基本法"
+msgstr "基本"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
@@ -2420,7 +2424,7 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr "此类消息表示Tor发生出现问题。"
+msgstr "此类消息表示 Tor 发生出现问题。"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2428,13 +2432,13 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr "此类消息在Tor运行时偶尔出现\n并非错误但可能需要关注。"
+msgstr "此类消息在 Tor 运行时偶尔出现\n并非错误但可能需要关注。"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr "此类消息在Tor正常运行中经常出现。"
+msgstr "此类消息在 Tor 正常运行中经常出现。"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2561,21 +2565,21 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "你必须指定 Tor 用于访问网络的 IP 地址或主机名,以及端口."
+msgstr "您必须指定 Tor 用于访问网络的 IP 地址或主机名,以及端口。"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr "你必须指定一个或多个端口用于连接防火墙."
+msgstr "您必须指定一个或多个端口用于连接防火墙。"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "'%1' 不是一个有效的端口."
+msgstr "'%1' 不是一个有效的端口。"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "如果您的局域网需要代理服务器接入Internet请选择此项"
+msgstr "如果您的局域网使用代理服务器接入互联网,请选择此项"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2599,11 +2603,11 @@ msgstr "端口:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "选择此项Tor将仅连接端口被防火墙所允许的中继。"
+msgstr "选择此项 Tor 将仅连接端口被防火墙所允许的中继。"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "我的防火墙只允许我连接到指定端口"
+msgstr "我的防火墙只允许我连接到特定端口"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2645,7 +2649,7 @@ msgstr "复制选中的网桥至剪贴板"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "立刻搜索网桥"
+msgstr "立即搜索网桥"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
@@ -2691,7 +2695,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "您必须指定一个或多个网桥。"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2849,21 +2853,21 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "你已将 Tor 设定为网桥中继服务器,然而你的 Tor 版本并不支持此功能."
+msgstr "您已将 Tor 设定为网桥中继服务器,然而您当前的 Tor 版本并不支持此功能。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr "请升级你的 Tor 软件或者将 Tor 设定为普通中继服务器."
+msgstr "请升级你您的 Tor 软件或者将 Tor 设定为普通中继服务器。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "您的桥接中继尚未运行"
+msgstr "您的网桥中继尚未运行。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "你必须指定至少一个中继名称和端口."
+msgstr "您必须指定至少一个中继名称和端口。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -2903,11 +2907,11 @@ msgstr "信息:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "您中继服务的名称"
+msgstr "您的中继服务名称"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "您中继服务的端口,供其他用户或中继与其通讯时连接。"
+msgstr "您的中继服务端口,供其他用户或中继连接。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2979,7 +2983,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "你的最大带宽速率必须大于或等于你的平均带宽速率.两个数值必须至少 20KB/s"
+msgstr "您的最大带宽速率必须大于或等于您的平均带宽速率。两个数值必须至少为 20KB/s。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3027,7 +3031,7 @@ msgstr "加密网站(SSL)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
-msgstr "端口: 80"
+msgstr "80 端口"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
@@ -3040,13 +3044,13 @@ msgstr "显示关于服务策略的相关帮助主题"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "用户通过您的中继服务可以访问的Internet资源"
+msgstr "什么互联网资源可通过您的中继服务访问?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor仍会默认拦截某些出站邮件或文件共享程序以减少垃圾邮件及其他网络滥用行为。"
+msgstr "Tor 仍会默认拦截某些出站邮件或文件共享程序以减少垃圾邮件及其他网络滥用行为。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3054,16 +3058,16 @@ msgstr "服务策略"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "将此行告诉朋友他们就可以访问您的网桥:"
+msgstr "将此行告诉朋友他们就可以访问您的网桥:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "此行为您的网桥身份,您可以将其告知他人。"
+msgstr "这是您的网桥的身份信息,您可以将其告知他人。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "复制网桥身份至剪切板"
+msgstr "复制网桥身份信息至剪切板"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3071,7 +3075,7 @@ msgstr "最近没有使用"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "最近没有客户端使用您的中继"
+msgstr "最近没有客户端使用您的中继。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3081,21 +3085,21 @@ msgstr "保持您的中继运行,让其他客户端有更多的机会发现并
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "日志历史记录"
+msgstr "历史记录"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia 无法保存你的 %1 设定."
+msgstr "Vidalia 无法读取您的历史记录。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia请求网桥使用历史时,Tor返回了格式错误的响应。"
+msgstr "Vidalia 请求网桥使用历史时,Tor 返回了格式错误响应。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr "返回的响应为:%1"
+msgstr "返回的响应为:%1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
@@ -3103,7 +3107,7 @@ msgstr "帮助用户访问 Tor 网络(限于 Tor 0.2.0.3-alpha 或更高版本)
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">谁曾使用过我的网桥?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">谁曾经使用过我的网桥?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
@@ -3115,11 +3119,11 @@ msgstr "自动发布我的网桥地址"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 网络的中继流量(出口节点)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 网络的中继流量(非出口节点)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3175,7 +3179,7 @@ msgstr "已提供隐藏服务"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr "Oinon地址"
+msgstr "洋葱头地址"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
@@ -3203,7 +3207,7 @@ msgstr "从列表中移除选中的服务"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "将选中服务的.Onion地址复制到剪贴板"
+msgstr "将选中的洋葱头服务地址复制到剪贴板"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
@@ -3211,7 +3215,7 @@ msgstr "浏览本地文件系统为所选服务设定服务目录"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr "由Tor创建"
+msgstr "由 Tor 创建"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
@@ -3282,7 +3286,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 发现您的系统时钟较源 \"%2\" 慢 %1 秒。如果您的时钟误差太大,Tor无法正常中作,请确认电脑时间准确。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3290,7 +3294,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 发现您的系统时钟较源 \"%2\" 快 %1 秒。如果您的时钟误差太大,Tor无法正常中作,请确认电脑时间准确。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3302,14 +3306,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "您的某一程序尝试通过Tor的 %1 端口建立非加密连接。通过Tor网络发送未加密数据是危险的,不推荐这样做。为了保护您,Tor自动关闭了此连接。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "您的某一程序尝试通过Tor的 %1 端口建立非加密连接。通过Tor网络发送未加密数据是危险的,不推荐这样做。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3321,7 +3325,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "您的某一程序通过 Tor 与 \"%1\" 建立了连接,其连接协议可能泄漏有关您所访问目标站点的信息。请确认您的程序配置为仅使用 Socks4a 或 启用主机名远程解析的 Socks5 协议。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3332,7 +3336,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "您的某一程序尝试以 Tor 无法理解的协议通过 Tor 建立连接,请确认您的程序配置为仅使用 Socks4a 或 启用主机名远程解析的 Socks5 协议。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3343,7 +3347,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "您的某一程序尝试通过 Tor 与无效主机名 \"%1\" 建立连接。请检查您的程序配置。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3365,14 +3369,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 发现您的 DNS 服务提供商会对无效域名返回假结果。一些网络服务商及DNS提供商,例如 OpenDNS ,被发现会通过这种方式显示自己的搜索或广告页面。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 发现您的 DNS 服务提供商对一些知名的站点域名返回假结果。因为客户端依赖于Tor网络节点提供准确的DNS结果,您的节点将无法配置为出口节点。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3403,30 +3407,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "其他Tor客户端无法连接到您节点的服务端口(ServerPort)。如果您处于路由器或防火墙后面,可能发生这种情况,您需要设置端口转发。如果 %1:%2 不是您的IP地址和端口,请加查您的节点配置。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "检查目录端口(DirectoryPort)连通性。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 正通过连接 %1:%2 确定您的目录端口(DirectoryPort)是否可以通过 Tor 网络访问。测试过程可能花费几分钟时间。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "目录端口(DirectoryPort)连通性测试成功!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "您节点的目录端口(DirectoryPort)可以通过Tor网络连接。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "目录端口(DirectoryPort)连通性测试失败!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3434,17 +3438,17 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "其他Tor客户端无法连接您节点的目录端口(DirectoryPort)。如果您处于路由器或防火墙后面,可能发生这种情况,您需要设置端口转发。如果 %1:%2 不是您的IP地址和端口,请加查您的节点配置。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "节点描述符被拒绝"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "您的节点描述符,它令客户端可以连接您的中继节点,被目录服务器 %1:%2 拒绝。原因是: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3456,7 +3460,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "您的中继节点目前在线可以为Tor客户端服务了。几个小时后随着更多的客户端得知您的节点,在带宽图中您应可以看到网络流量的增长。"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3500,7 +3504,7 @@ msgstr "进程 %1 停止失败. [%2]"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "未安装 Tor 服务."
+msgstr "未安装 Tor 服务.。"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
@@ -3562,7 +3566,7 @@ msgstr "您没有选择任何文本。请选择一些文本,或勾选“全部
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "错误 Error at line %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
@@ -3794,7 +3798,7 @@ msgstr "无法打开日志文件 '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "参数所需的设定值:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"





More information about the tor-commits mailing list