[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Apr 7 02:45:11 UTC 2012
commit 5b97c1c99907e265916d71233fd754f2b2fce7ec
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Apr 7 02:45:11 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
es/vidalia_es.po | 136 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 68 insertions(+), 68 deletions(-)
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index 58925a9..23c1c32 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-07 02:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-07 02:44+0000\n"
"Last-Translator: Gioyik <gioyik at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -197,37 +197,37 @@ msgstr "Selecciona un archivo para su uso vÃa la ruta del Tor socket"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar ControlPort automaticamente"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"<b>WARNING</b>: If you hand pick the password it will be saved as plain text"
" in Vidalia's configuration file. Using a random password is safer."
-msgstr ""
+msgstr "<b> ADVERTENCIA </ b>: Si usted escoge la contraseña se guardará como texto sin formato en el archivo de configuración de Vidalia. Usando una contraseña al azar es más seguro."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Panic"
-msgstr ""
+msgstr "Panico"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ADVERTENCIA</b>: El boton de panico sera borrado de la aplicacion si se presiona"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Enable panic button"
-msgstr ""
+msgstr "Activar boton de Panico"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Panic path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de Panico:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
"ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Usted ha seleccionado la opción de configuración automática para ControlPort, pero no proporcionó datos del directorio. Por favor, añada una o desmarcar la opción \"Configure ControlPort automáticamente\"."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n\nPuede que necesi
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Panic"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciones un Directorio para usarlo como Panico"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -263,19 +263,19 @@ msgstr "Vidalia no pudo cargar la traducción al idioma seleccionado."
msgctxt "AppearancePage"
msgid ""
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Icono de Sistema Preferencias (cambios tendrán efecto cuando reinicie Vidalia)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el icono del Tray y el icono del Dock (por defecto)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar el icono de Tray"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar el icono de Dock"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
@@ -1344,42 +1344,42 @@ msgstr "No hemos podido reiniciar automáticamente Vidalia. Por favor, reinicia
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, rellene un boleto en:"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
+msgstr "Un reporte de errores se ha creado que puede enviar a los desarrolladores de Vidalia para ayudar a identificar y solucionar el problema. El informe presentado no contiene ninguna información de identificación personal."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
+msgstr "con una descripción de lo que estaba haciendo antes de la aplicación se calló, junto con los siguientes archivos correspondientes al reporte del accidente:"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Plugin debug output"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de salida de depuración"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Plugin Output"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de salida"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Syntax Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Errores de sintaxis"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Excepciones"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -2006,47 +2006,47 @@ msgstr "Vidalia no pudo recargar la configuración de Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "No dettached tabs"
-msgstr ""
+msgstr "No hay pestañas separadas"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Panic is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Panico esta activado"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it "
"will remove Tor completely."
-msgstr ""
+msgstr "<b> ADVERTENCIA:</b> El botón de pánico está habilitado. Uselo con cuidado porque podria eliminar Tor completamente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo Circuito"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Debug output"
-msgstr ""
+msgstr "Depuracion de salida"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Panic!"
-msgstr ""
+msgstr "Panico!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reattach tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Vuelva a conectar las pestañas"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your clock is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Su reloj esta mal"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your computer's clock is wrong, tor may not work as expected. Please check "
"the Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "El reloj del equipo está mal, Tor puede que no funcione como se esperaba. Por favor, compruebe el registro de mensajes para obtener más información."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2054,14 +2054,14 @@ msgid ""
"\n"
"Here's the last error message:\n"
" %2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia no puede encontrar la manera de hablar con Tor, ya que no puede acceder a este archivo: %1\n\nAquà está el último mensaje de error:\n %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
"\n"
"See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que Tor ha dejado de funcionar desde que comenzó Vidalia.\n\nVer el registro de mensajes avanzada para obtener más información."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2083,11 +2083,11 @@ msgstr "falló (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
+msgstr "(Probablemente Telnet)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
+msgstr "(probablemente un cliente de correo)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2524,19 +2524,19 @@ msgctxt "NetViewer"
msgid ""
"If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't "
"have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Exit circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Circuitos de salida"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Internal circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Circuitos Internos"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Hidden Service circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Circuitos ocultos de servicios"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
@@ -2676,11 +2676,11 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar uno o más puentes."
msgctxt "PluginEngine"
msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
-msgstr "WARNING: %1 doesn't have an info file."
+msgstr "ADVERTENCIA: %1 no tiene un archivo de informacion."
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: Processing..."
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "%2: ERROR: No se puede abrir %1"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%2: ERROR: Parsing %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2: ERROR: Analizando %1"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid ""
@@ -2726,7 +2726,7 @@ msgctxt "PluginWrapper"
msgid ""
"%2:\n"
"*** Exception in line %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2:\n*** Excepcion en la linea %1"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "*** Backtrace:"
@@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr ""
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "(untitled)"
-msgstr ""
+msgstr "(sin tÃtulo)"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1"
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "rechazar"
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgctxt "QObject"
msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together"
@@ -2760,23 +2760,23 @@ msgctxt "QObject"
msgid ""
"Failed to set %1:\n"
"Reason: %2"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo establecer %1:\nRazon: %2"
msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
"restart."
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones fallidas se guardan en su torrc y se aplicarán cuando se reinicia."
msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
" restart."
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones fallidas no se han guardado en su torrc y se aplicarán cuando se reinicia."
msgctxt "QObject"
msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia no pudo guardar las opciones del fichero torrc."
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Online"
@@ -3210,59 +3210,59 @@ msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podrÃa localizársele si h
msgctxt "ServerPage"
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "dia"
msgctxt "ServerPage"
msgid "week"
-msgstr ""
+msgstr "semana"
msgctxt "ServerPage"
msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "mes"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Active contabilidad"
msgctxt "ServerPage"
msgid "h:mm"
-msgstr ""
+msgstr "h:mm"
msgctxt "ServerPage"
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "en"
msgctxt "ServerPage"
msgid "per"
-msgstr ""
+msgstr "por"
msgctxt "ServerPage"
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bytes"
msgctxt "ServerPage"
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
msgctxt "ServerPage"
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
msgctxt "ServerPage"
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
msgctxt "ServerPage"
msgid "TB"
-msgstr ""
+msgstr "TB"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Push no more than"
-msgstr ""
+msgstr "Empujar no más que"
msgctxt "ServerPage"
msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
@@ -3569,19 +3569,19 @@ msgstr "Vidalia no ha iniciado Tor. Tiene que parar el proceso activo Tor a trav
msgctxt "TorControl"
msgid "Start failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio fallo: %1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Process finished: ExitCode=%1"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso finalizado: ExitCode=%1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Connection failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Conneccion fallo: %1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado"
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo de registro '%1': %2"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "Valor deseado para el parámetro:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
More information about the tor-commits
mailing list