[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Oct 9 23:00:01 UTC 2011
commit 3718fc310ee8f3800ca8350826ffb1967cf6c8f4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Oct 9 23:00:00 2011 +0000
Update translations for vidalia_help
---
da/bridges.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 33 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/da/bridges.po b/da/bridges.po
index 6833c4b..e107f74 100644
--- a/da/bridges.po
+++ b/da/bridges.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# <theoliver at live.co.uk>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 22:51+0000\n"
+"Last-Translator: OliverMller <theoliver at live.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,17 +18,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Bro Relæer"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er bro relæer?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -41,31 +42,39 @@ msgid ""
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
msgstr ""
+"Nogle internetudbydere (ISP'er) forsøg på at forhindre brugere i at få "
+"adgang til Tor-netværket ved at blokere forbindelser til kendte Tor relæer. "
+"Bridge relæer (eller <i>broer</i> for korte) er relæer, der hjælper disse "
+"censureret brugere adgang til Tor-netværket. I modsætning til andre Tor "
+"relæer, er broer ikke er opført i den samme offentlige mapper som normale "
+"relæer. Da der ikke er fuldstændig offentlig liste over dem, selv hvis din "
+"internetudbyder er filtrering forbindelser til alle de kendte Tor relæer, de"
+" sandsynligvis ikke vil være i stand til at blokere alle broerne."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan finder jeg et bro relæ?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "Der er to primære måder at lære om en bro adresse:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "Få nogle venner til at køre private broer for dig"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Brug nogle af de offentlige broer"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:42
@@ -78,6 +87,13 @@ msgid ""
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
msgstr ""
+"For at bruge private broer, så spørg dine venner til at køre Vidalia og Tor "
+"i et ucensureret område af internettet, og klik derefter på <i>Hjælp "
+"censureret brugere</i> i Vidalia er <a href=\"server.html\">Relæ siden med "
+"indstillinger</a> . Så bør de privat sende dig <i>Bro adressen</i> i bunden "
+"af deres Relæ side. I modsætning til at køre en exit relæ, der kører en bro "
+"relæ bare passerer data til og fra Tor-netværket, så det burde ikke udsætte "
+"brugeren for misbrug klager."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -91,6 +107,13 @@ msgid ""
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
msgstr ""
+"Du kan finde offentlige bygge bro adresser ved at besøge "
+"<b>https://bridges.torproject.org.</b> Det svar du får fra den side vil "
+"ændre sig hver par dage, så kig ind jævnligt, hvis du har brug for mere bro-"
+"adresser. En anden måde at finde offentlige bro adresser er at sende mail "
+"til <b>bridges at torproject.org</b> med den linje, <b>får broer</b> af sig "
+"selv i selve mailen. Men, så vi kan gøre det sværere for en hacker at lære "
+"masser af bro-adresser, skal du sende denne anmodning fra en Gmail-konto."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
More information about the tor-commits
mailing list