[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Oct 9 12:31:32 UTC 2011
commit 9734769dde36351ff4505ee3ab5f9d76dc040f23
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Oct 9 12:31:31 2011 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/services.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 30 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index 17885ed..3229b8f 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 12:19+0000\n"
"Last-Translator: ernestob <ernesto_pow at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
msgstr ""
"Los servicios ocultos le permitirán ofrecer cualquier tipo de servicio "
-"basado en TCP, como por ejemplo un servicio HTTP, sin revelar su dirección "
-"IP. El protocolo para proporcionar un servicio oculto está basado en los "
+"basado en TCP sin revelar su dirección IP, como, por ejemplo, un servicio "
+"HTTP. El protocolo para proporcionar un servicio oculto está basado en los "
"mismos circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima y tiene unas "
"propidades de anonimato similares."
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
msgstr ""
"Intale un servidor web local (o un servidor para el servicio que desee "
-"ofrecer, como por ejemplo IRC) para recibir peticiones locales."
+"ofrecer, como, por ejemplo, IRC) para recibir peticiones locales."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
@@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puerto virtual (obligatorio): este es el puerto TCP que el cliente "
"necesitará conocer para acceder a tu servicio. Aquà se puede utilizar el "
-"servicio especÃfico de puertos, como por ejemplo el puerto 80 para HTTP. "
+"servicio especÃfico de puertos, como, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP. "
"Tenga en cuenta que el puerto virtual por lo general no tiene nada que ver "
"con la configuración del firewall, ya que sólo lo utiliza Tor de manera "
"interna."
@@ -177,10 +177,10 @@ msgstr ""
"Destino (opcional): por lo general querrá que Tor realice peticiones de "
"conexión al host local en un puerto diferente al especificado en el \"Puerto"
" virtual\". Para hacerlo, puede especificar un destino basado en un puerto y"
-" dirección fÃsicos que se redireccionen a su servicio oculto, por ejemplo a "
-"localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté escuchando). Si no "
-"especifica ningún destino, Tor redireccionará las peticiones al puerto "
-"especificado en el \"Puerto virtual\" del servidor."
+" dirección fÃsicos que se redireccionen a su servicio oculto, como, por "
+"ejemplo, a localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté "
+"escuchando). Si no especifica ningún destino, Tor redireccionará las "
+"peticiones al puerto especificado en el \"Puerto virtual\" del servidor."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
msgstr ""
"Borrar servicio: borra de manera permanente la configuración del servicio "
-"oculto. (Si solo quiere borrar de manera temporal el servicio, inhabilite "
+"oculto. (Si solo quiere borrar de manera temporal el servicio, deshabilite "
"su casilla)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
@@ -258,21 +258,25 @@ msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
msgstr ""
+"Copiar al portapapeles: copia la dirección onion al portapapeles para "
+"compartirla con aquellos que deseen utilizar su servicio."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
msgstr ""
+"Navegar: le permite navegar para buscar el directorio de un directorio local"
+" de servicios ocultos."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:120
msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo configurar servicios ocultos avanzados?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:122
@@ -281,6 +285,9 @@ msgid ""
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
msgstr ""
+"Tor le permite configurar de manera avanzada los servicios ocultos, como, "
+"por ejemplo, forzar o evitar el uso de algún nodo como punto de introducción"
+" u ofrecer múltiples puertos virtuales para el mismo servicio."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -291,16 +298,21 @@ msgid ""
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
msgstr ""
+"En cualquier caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer"
+" solo las configuraciones más comunes. Si desea realizar una configuración "
+"avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor. Vidalia no borrará esas"
+" configuraciones aunque esté editando sus servicios ocultos. Si especifica "
+"más de un puerto virtual, solo se mostrará y podrá ser editado el primero."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
msgid "<a name=\"client\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"client\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:136
msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Vidalia me permite acceder a otros servicios ocultos?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:138
@@ -310,5 +322,9 @@ msgid ""
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
msgstr ""
+"No, ya que no es necesario. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba"
+" la dirección onion del servicio en su navegador (o en una aplicación "
+"cliente si no se trata de un servicio web) y Tor hará el resto por usted. No"
+" es necesario configurar Tor de manera especÃfica para hacer esto."
More information about the tor-commits
mailing list