[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Nov 19 19:15:33 UTC 2011
commit 99e92cb35ec3098846eab548dcc466c52c982b9f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Nov 19 19:15:26 2011 +0000
Update translations for vidalia_help
---
nl/bridges.po | 31 +++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 21 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/nl/bridges.po b/nl/bridges.po
index 2fcfd11..baf5279 100644
--- a/nl/bridges.po
+++ b/nl/bridges.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-19 19:14+0000\n"
+"Last-Translator: Shondoit <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,17 +18,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge Relays"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat zijn bridge relays?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -41,31 +42,39 @@ msgid ""
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
msgstr ""
+"Sommige Internet Service Providers (ISP's) proberen gebruikers er van te "
+"weerhouden om te verbinden met Tor door bekende Tor relays te blokkeren. "
+"Bridge relays (of <i>bridges</i> in het kort) zijn relays die helpen "
+"gecensureerde gebruikers toegang te geven tot het Tor netwerk. In "
+"tegenstelling tot Tor relays worden bridges niet vermeldt in dezelfde "
+"openbare directory-lijst als normale relays. Omdat er geen complete openbare"
+" lijst van ze is, zelfs als je ISP verbindingen filtert naar bekende relays "
+"kunnen ze waarschijnlijk niet alle bridges blokkeren."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe vind ik een bridge relay?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn twee manieren om een bridge adres te krijgen:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "Laat een vriend een privé bridge voor je draaien."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik een openbare bridge."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:42
@@ -98,5 +107,7 @@ msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
msgstr ""
+"Meer dan één bridge adres instellen zorgt er voor dat je Tor verbinding "
+"stabieler wordt, in het geval dat sommige bridges onbereikbaar zijn."
More information about the tor-commits
mailing list