[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Nov 3 16:27:45 UTC 2011
commit ea99e29e6d9fa610f995e05048bbe4bf3f8e152f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Nov 3 16:27:44 2011 +0000
Update translations for vidalia
---
cs/vidalia_cs.po | 1059 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 605 insertions(+), 454 deletions(-)
diff --git a/cs/vidalia_cs.po b/cs/vidalia_cs.po
index acbb2de..d1563be 100644
--- a/cs/vidalia_cs.po
+++ b/cs/vidalia_cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:46+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-03 16:11+0000\n"
+"Last-Translator: smejicisebestie <smejicisebestie at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,6 +44,8 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
msgstr ""
+"Jako způsob autentizace jste vybrali \"Heslo\", ale žádné heslo jste "
+"neurÄili"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Nelze vytvoÅit %1 [%2]"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresáÅ, který může Tor použÃvat pro svá data"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to remove Tor Service"
@@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "Heslo"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Generováno NáhodnÄ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ":"
@@ -115,11 +117,11 @@ msgstr "Tor KonfiguraÄnà soubor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Tor s vybraným konfiguraÄnÃm souborem (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte umÃstÄnà vaÅ¡eho konfiguraÄnÃho souboru"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Browse"
@@ -131,71 +133,75 @@ msgstr "AdresáŠdat"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládat data pro Tor software v následujÃcÃm adresáÅi"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresáŠpro ukládánà dat Tor softwaru"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor OvládánÃ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "PoužÃvat TCP spojenà (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit použÃvaný torrc"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "UOZORNÄNÃ: to zmÄnà momentálnÄ nahraný torrc"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "cesta k CotrolSocket neexistuje"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
msgstr ""
+"Uvedené umÃstÄnà konfiguraÄnÃho souboru Tor obsahuje znak, který nenà v "
+"použÃvaném 8-bitovém kódovánà povolen."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
msgstr ""
+"Uvedené umÃstÄnà adresáÅe urÄeného pro data Tor obsahuje znak, který nenà v "
+"použÃvaném 8-bitovém kódovánà povolen."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "VarovánÃ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄnili jste cestu k torrc, pÅejete si restartovat aplikaci?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "KonfiguraÄnà soubor (torrc);;VÅ¡echny soubory(*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubor pro Tor cestu soketu"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit ControlPort automaticky"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
@@ -203,6 +209,9 @@ msgid ""
"\n"
"You may need to remove it manually."
msgstr ""
+"Program Vidalie nemůže odebrat službu Tor.\n"
+"\n"
+" MusÃte ji tedy odebrat ruÄnÄ."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -238,7 +247,7 @@ msgstr "Zobrazit NastavenÃ"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr ""
+msgstr "MÃra vytÞenosti Tor"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Reset"
@@ -282,31 +291,31 @@ msgstr "Zrušit"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Zahájenà navazovánà HTTPS pÅemostÄnÃ"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojovánà k %1:%2..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "OdesÃlánà HTTPS požadvku pÅemostÄnÃm"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Stahovánà seznamu pÅemostÄnÃ..."
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Stahovánà pÅemostÄnÃ"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze stáhnout pÅemostÄnÃ"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Znovu odesÃlám žádost"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Country"
@@ -314,19 +323,19 @@ msgstr "ZemÄ"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Klienti"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Klienti z následujÃcÃch států použili Váš uzel %1"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Celkové využità pÅemostÄnÃ"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn za klienta"
msgctxt "Circuit"
msgid "New"
@@ -366,15 +375,15 @@ msgstr "Status"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "Nahled na data okruh"
+msgstr "Nahled na data ÅetÄzce"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "UzavÅÃt ÅetÄzec (Del)"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "UzavÅÃt datový tok (Del)"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
@@ -390,7 +399,7 @@ msgstr "SdÃlenÃ"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Služby"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
@@ -410,15 +419,15 @@ msgstr "Chyba ukládánà nastavenÃ"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopna uložit %1 vaÅ¡ich nastavenÃ"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Applying Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi použità nastavenÃ"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopna uložit %1 vaÅ¡ich nastavenà do sÃtÄ Tor"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Settings"
@@ -426,7 +435,7 @@ msgstr "NastavenÃ"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia se nebyla schopna pÅipojit do sÃtÄ Tor. (%1)"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -438,13 +447,15 @@ msgstr "Heslo je povinné"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Remember my password"
-msgstr ""
+msgstr "Zapamatovat heslo"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
msgstr ""
+"Vidalia se snažà pÅipojit do bÄžÃcÃho Tor procesu, který vyžaduje heslo. "
+"ProsÃm zadejte vaÅ¡e heslo:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -476,7 +487,7 @@ msgstr "Angola"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua & Barbuda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Argentina"
@@ -504,7 +515,7 @@ msgstr "Bangladéš"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belarus"
@@ -516,11 +527,11 @@ msgstr "Belgie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhutan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bolivia"
@@ -532,7 +543,7 @@ msgstr "Bosna a Hercegovina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brazil"
@@ -540,7 +551,7 @@ msgstr "BrazÃlie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei Darussalam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bulgaria"
@@ -548,11 +559,11 @@ msgstr "Bulharsko"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cambodia"
@@ -568,7 +579,7 @@ msgstr "Kanada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cape Verde"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Central African Republic"
@@ -608,7 +619,7 @@ msgstr "Kosta Rika"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cote dâÂÂIvoire"
-msgstr ""
+msgstr "Cote dâÂÂIvoire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Croatia"
@@ -636,7 +647,7 @@ msgstr "O aplikaci"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominican Republic"
@@ -652,15 +663,15 @@ msgstr "Egypt"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Equatorial Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Estonia"
@@ -672,15 +683,15 @@ msgstr "Francie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Germany"
@@ -688,15 +699,15 @@ msgstr "NÄmecko"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea"
@@ -704,191 +715,191 @@ msgstr "Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea-Bissau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guyana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italy"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakhstan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenya"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrgyzstan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Latvia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Lebanon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lithuania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxembourg"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malaysia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall Islands"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Morocco"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambique"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namibia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Netherlands"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "New Zealand"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicaragua"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigeria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Norway"
@@ -896,91 +907,91 @@ msgstr "Presmerovani"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Oman"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestine"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua New Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguay"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Philippines"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Poland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Qatar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Russia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Rwanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Kitts & Nevis"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Lucia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Vincent & the Grenadines"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Sao Tome & Principe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Saudi Arabia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Senegal"
@@ -988,311 +999,314 @@ msgstr "Hlavni"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychelles"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leone"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapore"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovakia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Solomon Islands"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somalia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "South Africa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Spain"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Suriname"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Swaziland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Sweden"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Switzerland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Syria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajikistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Thailand"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Timor-Leste (East Timor)"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad & Tobago"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turkey"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraine"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "United Arab Emirates"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "United Kingdom"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "United States"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguay"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vatican"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Western Sahara"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Yemen"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabwe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Algeria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrain"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Ethiopia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Greece"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hungary"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Iceland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "India"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Iran"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraq"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Ireland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, North"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, South"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libya"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldives"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mexico"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat zprávu o chybách"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia narazila na chybu a musà být uzavÅena"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Restartovat Vidalii"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nerestartovat"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliu nelze restartovat"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
msgstr ""
+"NepodaÅilo se Vidalii restartovat automaticky. ProsÃm restrtujte ruÄnÄ."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "ProsÃm vyplÅte tiket na?"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1300,12 +1314,17 @@ msgid ""
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
msgstr ""
+"Byla sestavena zpráva o chybÄ, kterou můžete odeslat vývojovému týmu Vidalia"
+" a pomoci tak s odstranÄnÃm problému. Schválená zpráva neobsahuje žádná "
+"osobnà data."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
msgstr ""
+"s popisem VaÅ¡ich Äinnostà pÅed selhánÃm aplikace a s následujÃcà zprávÄ o "
+"chybÄ."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1317,15 +1336,15 @@ msgstr "Oznac cestu k Tor."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte aplikaci proxy serveru"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr ""
+msgstr "MusÃte specifikovat jméno Tor aplikace"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Vidalii pÅi spuÅ¡tÄnà mého systému"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Browse"
@@ -1333,7 +1352,7 @@ msgstr "Prohlizej"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit software Tor pÅi spuÅ¡tÄnà Vidalii"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Tor"
@@ -1341,27 +1360,27 @@ msgstr "Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy aplikace (volitelné)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit proxy aplikace pÅi startu tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumenty proxy aplikace"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace programu"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolovat dostupné aplikace automaticky"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolovat nynÃ"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1381,11 +1400,11 @@ msgstr "%1 GB"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Obdrž:"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Odesl:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1513,11 +1532,11 @@ msgstr "Najdi dokument"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi naÄtenà nápovÄdy:"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "OtevÃrám externà odkaz"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
@@ -1525,36 +1544,41 @@ msgid ""
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
msgstr ""
+"Vidalia může vybraný odskaz otevÅÃt ve výchozÃm prohlÞeÄi. Pokud Váš "
+"prohlÞeÄ nenà momentálnÄ nastaven pro použità sÃtÄ Tor, nebude váš "
+"požadavek již anonymnÃ"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "PÅejete si odkaz otevÅÃt v internetovém prohlÞeÄi?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "NepodaÅilo se zÃskat odkaz"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
msgstr ""
+"NepodaÅilo se rovnou otevÅÃt odkaz ve vaÅ¡em prohlÞeÄi. Vložte URL adresu "
+"odkazu pÅÃmo do prohlÞeÄe."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi otevÃránà souboru nápovÄdy:"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "LicenÄnà informace"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Credits"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Debug"
@@ -1582,31 +1606,31 @@ msgstr "Nezname"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "UpozornÄnÃ"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "VarovánÃ"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit"
@@ -1686,107 +1710,107 @@ msgstr "Napoveda Vidalia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi spouÅ¡tÄnà prohlÞeÄe"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodaÅilo spustit nastavený webový prohlÞeÄ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi spouÅ¡tÄnà IM klienta"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodaÅilo spustit nastavený IM klient"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi spouÅ¡tÄnà proxy serveru"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodaÅilo spustit nastavený proxy server"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojovánà do adresáÅe uzlu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr ""
+msgstr "Navazuji spojenà s Å¡ifrovaným adresáÅem"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Retrieving network status"
-msgstr ""
+msgstr "Zjišťuji stav sÃtÄ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading network status"
-msgstr ""
+msgstr "NaÄÃtam stav sÃtÄ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading authority certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávám certifikáty autority"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Zjišťuji informace o uzlu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávám informace o uzlu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojuji se do sÃtÄ Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Sestavuji Tor ÅetÄzec"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojeno do sÃtÄ Tor!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr ""
+msgstr "Nerozpoznaný stav spuÅ¡tÄnÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "různý"
msgctxt "MainWindow"
msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "nesouhlasà identita"
msgctxt "MainWindow"
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "hotovo"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "spojenà odmÃtnuto"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Äas spojenà vyprÅ¡el"
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba Ätená/zápisu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "no route to host"
-msgstr ""
+msgstr "bez spojenàs hostitelem"
msgctxt "MainWindow"
msgid "insufficient resources"
-msgstr ""
+msgstr "nedostateÄné zdroje"
msgctxt "MainWindow"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nenámý"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is not running"
@@ -1798,19 +1822,19 @@ msgstr "Tor se vypina"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor Now"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit Tor nynÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "SpouÅ¡tÃm software Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "SpoÅ¡tÃm Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
@@ -1826,89 +1850,95 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojuji se k Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba spojenÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Povoleno využità uzlu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba UkonÄovánà programu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodaÅilo zastavit Tor software"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "NeoÄekávaná chyba"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "PÅihlaÅ¡ovánà do Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie ovÄÅenà požadováno"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
msgstr ""
+"Tor software potÅebuje aby Vidalia odeslala obsah ovÄÅovacà cookie, ale "
+"Vidalia žádné nanšla"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
+msgstr "PÅejete si najÃt soubor 'control_auth_cookie' sám?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "AdresáŠdat"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolnà cookie (control_auth_cookie)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Registering for Events"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi odbÄru událostÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
msgstr ""
+"Vidalia se nebyla schopna pÅihlásit k odbÄru událostÃ. Množstvà funkcionalit"
+" bude nejspÃÅ¡ nedostupných "
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi ovÄÅovánÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia se nebyla schopna autentizovat do Tor softwaru (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
+msgstr "ProsÃm zkontrolujte nastavenà ovÄÅenà kontrolnÃho portu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
-msgstr ""
+msgstr "K dispozici Tor aktualizace "
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
msgstr ""
+"MomentálnÄ nainstalovaná verze Tor je zastaralá a již se nedoporuÄuje. Pro "
+"novÄjšà verzi navÅ¡tivte stránky projektu."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tor webová stránka: %1"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1922,11 +1952,11 @@ msgstr "Vytvoreni nove identity selhalo."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "PÅesmÄrovánà portu selhalo"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodaÅilo nastavit automatické pÅesmÄrovánà portu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1942,11 +1972,11 @@ msgstr "Zkratky Vidalia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Nastav Preposilani\n"
+msgstr "Nastav Preposilani"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅte uzel a pomožte sÃÅ¥i růst"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View the Network"
@@ -1966,11 +1996,11 @@ msgstr "Vsechny dalsi pripojeni jako nove"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit využità sÃtÄ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View log message history"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit zprávy logu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View help documentation"
@@ -1978,7 +2008,7 @@ msgstr "Dokumentace Napovedy"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Configure Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit Vidalii"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View version and license information"
@@ -2002,7 +2032,7 @@ msgstr "Schovat toto okno"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi resetu hesla"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2010,27 +2040,32 @@ msgid ""
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
msgstr ""
+"Vidalie se pokusila resetovat heslo Tor, ale nepodaÅilo se restartovat Tor "
+"software. ProsÃm ujistÄte se ve správci úloh že neprobÃha žádný dalšà Tor "
+"processes"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
msgstr ""
+"PrávÄ nainstalovaná verze Toru je zastaralá a již se ji nedporuÄuje "
+"použÃvat."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "PÅejete si zkontrolovat dostupnost nových instalaÄnÃch balÃÄků?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "PotencionálnÄ nebezpeÄné pÅipojenÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor automaticky ukonÄil vaÅ¡e pÅipojenà aby ochránil VaÅ¡i anonimitu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2038,17 +2073,17 @@ msgstr "Neuspesne"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Váš software je zastaralý"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
+msgstr "Nenà k dispozici žádný Tor softwarový balÃÄek "
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalace selhala"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
@@ -2056,7 +2091,7 @@ msgstr "Vidalia neni schopna instalovat Tor jako sluzbu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Objevila se následujÃcà chyba"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2064,20 +2099,25 @@ msgid ""
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
msgstr ""
+"VeÅ¡kerá komunikace pÅes toto pÅipojenà může být monitorováno. Zkontrolujte "
+"nastavenà aplikace a pokud možno použÃvejte výhradnÄ Å¡ifrovaný protokol jako"
+" je SSL"
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Selhánà (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
msgstr ""
+"Váš uzel se vypÃná.\n"
+"KliknÄte na 'Stop' znovu pro okamžité odpojenÃ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurace pÅipojenà v torrc pomocà BOOTP od %1 do %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2085,6 +2125,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgstr ""
+"Máte právÄ spuÅ¡tÄný uzel. Jeho ukonÄenÃm pÅeruÅ¡Ãte vÅ¡echna otevÅená pÅipojenà klientů.\n"
+"\n"
+"PÅejete si spojenà s klienty ukonÄit a nechat jim Äas nalézt nový uzel?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2092,20 +2135,25 @@ msgid ""
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
msgstr ""
+"Vidalia zaznamenala neoÄekávané ukonÄenà Tor software.\n"
+"\n"
+"Zkontrolujte poslednà varovné a chybové zprávy v logu."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
+msgstr "(pravdÄpodobnÄ Telnet)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
+msgstr "(pravdÄpodobnÄ emailový klient)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
msgstr ""
+"Zdá se že jedna z VaÅ¡ich aplikacà %1 komunikuje neÅ¡ifrovanÄ a nebezpeÄnÄ na "
+"portu %2."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2361,15 +2409,15 @@ msgstr "Automaticky uloz nove oznameni do souboru"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduchý"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Stav"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "PokroÄilý"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2380,12 +2428,16 @@ msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
msgstr ""
+"Zprávy které se objevà pÅi závadÄ \n"
+"kdy Tor nemůže nadále pokraÄovat."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
msgstr ""
+"Zprávy které se objevà pÅi závadÄ \n"
+"Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2394,18 +2446,23 @@ msgid ""
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
msgstr ""
+"Zprávy které se bÄhem normálnÃho \n"
+"provozu zÅÃdka objevujà a které nepÅedstavujà \n"
+"chybu, nicménÄ mÄli by jste jim vÄnovat pozornost"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
msgstr ""
+"Zprávy které se objevujà pÅi bÄžném \n"
+" provou Äasto"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Zprávy urÄené Tor vývojáÅů"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2413,10 +2470,13 @@ msgid ""
"\n"
"%2."
msgstr ""
+"Nelze zapisovat do souboru %1\n"
+"\n"
+"%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa sÃtÄ"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2424,7 +2484,7 @@ msgstr "Aktualizace"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovit výpis detailů k uzlům a pÅipojenÃm"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
@@ -2500,7 +2560,7 @@ msgstr "Soubro nenalezen"
msgctxt "NetViewer"
msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Nenà vybrán žádný detail uzlu"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Unknown"
@@ -2508,11 +2568,11 @@ msgstr "Nezname"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Celá obrazovka"
msgctxt "NetViewer"
msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit mapu sÃtÄ jako okno na celou obrazovku"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+F"
@@ -2520,71 +2580,76 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný most"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Uvedený identifikátor mostu je neplatný"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "KopÃrovat (Ctrl+C)"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
msgstr ""
+"Pro nastavenà Toru pro použità proxy serveru musÃte specifikovat jak IP "
+"adresu (nebo jméno hostitele) tak ÄÃslo portu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
msgstr ""
+"MusÃte specifikovat jeden nebo vÃce portů, které Váš firewall neblokuje"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' je neplatné ÄÃslo portu."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte zda k pÅÃstupu k internetu nepoužÃváte proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Pro pÅipojenà k internetu použÃvám proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
msgstr ""
+"UjistÄte se že na uzlech jsou nastaveny porty, které jsou povoleny na "
+"firewallu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Můj firewall mÄ povoluje jen nÄktré porty"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà firewallu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Povolené porty:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
@@ -2595,76 +2660,80 @@ msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
msgstr ""
+"Zkontrolujte že jste zakodovali požadavky a použijte mostové uzly k pÅÃstupu"
+" na internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Můj Provider blokuje pÅipojenà do Tor sÃtÄ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà mostu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "PÅidej most:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Odeber vybrané mosty ze seznamu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ZkopÃrujte vybrané mosty do schránky"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Najdi mosty teÄ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Kde dál najdu mosty?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Kde najdu mosty?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
msgstr ""
+"Nynà je k dispozici nový most. Můžete poÄkat a zkuÅ¡et to za chvili, nebo "
+"pÅejÃt na jinou metodu jak si najÃt snoubenku."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "KliknÄte na nápovÄdu pro dalšé metody jak najÃt nové mosty"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "MusÃte vybrat typ proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
@@ -2732,11 +2801,11 @@ msgstr "Nezname"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detail uzlu"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Name:"
@@ -2776,7 +2845,7 @@ msgstr "Aktualizovano naposled:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Offline"
@@ -2792,15 +2861,15 @@ msgstr "%1 KB/s"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Uzel"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "ZvÄtÅ¡it uzel"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 uzlů online"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Copy"
@@ -2808,39 +2877,43 @@ msgstr "Kopirovat"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "PÅezdÃvka"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Otisk prstu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostupná podpora uzlu"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
msgstr ""
+"Nastavili jste Tor jako most pro uživatele postižené cenzurou, ale Vaše "
+"verze Toru nepodporuje mosty"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
msgstr ""
+"ProsÃm upgradujte Váš Tor, nebo jej nastavte tak, aby se choval jako "
+"normálnà uzel"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Váš most nebÄžÃ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "MusÃte uvézt alespoÅ jméno uzlu a port"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Pracovat pouze jako klient"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network"
@@ -2848,23 +2921,23 @@ msgstr "Prenos dat pro sit Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzel portu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnout adresáŠuzlu ke stahovánÃ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "ZkouÅ¡Ãm automaticky nastavit pÅesnÄrovánà portů"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "NápovÄda k pÅesmÄrovánà portů"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port:"
@@ -2880,11 +2953,11 @@ msgstr "Kontaktni informace:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Název Vašeho uzlu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Port na kterém mohou uživatelé a jiné uzly komunikovat s VaÅ¡Ãm uzlem"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -3023,13 +3096,15 @@ msgstr "Ukaza napovedu pro provozni pravidla"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaké prostÅedky internetu zpÅÃstupnÃte z VaÅ¡eho uzlu"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
msgstr ""
+"Tor bude nadále blokovat nÄkteré emaily a aplikace pro sdÃlenà souborů, "
+"kvuli omezenà spamu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3037,30 +3112,31 @@ msgstr "Pravidla Provozu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "UmožnÄte ostatnÃm sdÃlet Váš most. PoskytnÄte jim následujÃcà odkaz:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "Jedná se o oznaÄnÄà VaÅ¡eho mostu, které můžete poskytnout ostatnÃm"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ZkopÃrujte VaÅ¡e oznaÄenà do Schránky."
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "MomentálnÄ bez vytÞenÃ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "NV poslednà dobÄ nikdo nevyužil Váš uzel"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
msgstr ""
+"Nechte Váš uzel puÅ¡tÄný, klienti pak budou snáze schopni ho najÃt a použÃvat"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3075,46 +3151,52 @@ msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
msgstr ""
+"Tor navrátil nesprávnÄ formátovanou odpovÄÄ Viladie, když se dotaovala na "
+"historii vyzužità mostu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Vrácená odpovÄÄ byla: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Pomožte uživatelům pod cenzurou pÅipojit se do sÃtÄ Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Kdo použil můj most?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Co to je?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Automatická distribuce adresy mého mostu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "SdÃlet adresáŠuzlu"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
msgstr ""
+"Email na kterém jste k zastiženà kdyby se\n"
+"objevili problémy s uzlem. MÄli by jste také váš PGP nebo GPG fingerprint."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi odhlášenà vÅ¡ech služeb"
msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
msgstr ""
+"Nastavte pÅinejmenÅ¡Ãm adresáŠslužby a virtualnà port pro každou službu, "
+"kterou chcete zachránit. Ostatnà odstraÅte."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3122,87 +3204,88 @@ msgstr "Chyba"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "ProsÃm vyberte službu"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte AdresáŠslužby"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuálnà port smà obsahovat pouze platné Å¡Ãslice."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "CÃl by mÄl obsahovat pouze adresu:port, adresu, nebo port"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "AdresáŠjiž využÃvá jiná služba"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forma"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytované skryté služby"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "Cibulová adresa"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuálnà port"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cél"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k adresáÅi"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Povoleno"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "PÅidat do seznamu novou službu"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat vybranou službu ze seznamu"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "KopÃrovat cibulová adresa vybrané služby do schránky"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
msgstr ""
+"ProjdÄte na lokálnÃm disku soubory a vyberte adresáŠpro vybranou službu"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Created by Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "KopÃrovat do schránky"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor software bÄžÃ"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ máte spuÅ¡tÄnou verzi \"%1\" tor softwaru"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor software nebÄžÃ"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3210,6 +3293,9 @@ msgid ""
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
msgstr ""
+"Ve Vidalia OvládacÃm panelu kliknÄte na \"Start Tor\" pro restartovánà "
+"softwaru. Pokud Tor skonÄil neoÄekávanÄ, kliknÄte na \"PokroÄilé\" a "
+"zobrazà se Vám informace o chybách"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3218,6 +3304,8 @@ msgid ""
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
msgstr ""
+"PrávÄ použÃváte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již nenà "
+"podporována. ProsÃm upgradujte software pro zÃskánà důležitých oprav."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3226,30 +3314,36 @@ msgid ""
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
msgstr ""
+"PrávÄ použÃváte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již nenà "
+"podporována. ProsÃm upgradujte software pro zÃskánà důležitých oprav."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Váš Tor software je zastaralý"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojeno do SÃtÄ Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
msgstr ""
+"Nynà se již můžeme pÅipojit do sÃtÄ Tor. Nynà můžete nastavit VaÅ¡e aplikace "
+"pro anonymnà použÃvánà internetu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Software Error"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
msgstr ""
+"Software Tor naÅ¡el internà chybu. ProsÃm odeÅ¡lete básledujÃcà zprávu "
+"vývojáÅům na bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3258,6 +3352,9 @@ msgid ""
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
msgstr ""
+"Tor identifikoval, že vaÅ¡e systémové hodiny jdou o %1 sekund opoždÄne oproti"
+" zdroji \"%2\". S nesprávnÄ nastaveným Äasem nemůže Tor správnÄ pracovat. "
+"ProsÃm ovÄÅte správnost systémového Äasu."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3266,10 +3363,13 @@ msgid ""
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
msgstr ""
+"Tor identifikoval, že vaÅ¡e systémové hodiny jdou o %1 sekund napÅed oproti "
+"zdroji \"%2\". S nesprávnÄ nastaveným Äasem nemůže Tor správnÄ pracovat. "
+"ProsÃm ovÄÅte správnost systémového Äasu."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávný systémový Äas"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3278,6 +3378,9 @@ msgid ""
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
msgstr ""
+"Jedna z aplikacà na VaÅ¡em poÄÃtaÄi se pokusila o nezaÅ¡ifrovanou komunikaci "
+"na portu %1. PosÃlánà nezaÅ¡ifrovaných informacà sÃtà Tor je nebezpeÄné. Pro "
+"VaÅ¡i ochranu Tor automaticky uzavÅel spojenÃ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3285,10 +3388,13 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
msgstr ""
+"Jedna z aplikacà na VaÅ¡em poÄÃtaÄi se pokusila o nezaÅ¡ifrovanou komunikaci "
+"na portu %1. PosÃlánà nezaÅ¡ifrovaných informacà sÃtà Tor je nebezpeÄné. Pro "
+"VaÅ¡i ochranu Tor automaticky uzavÅel spojenÃ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "PotenciálnÄ nebezpeÄné pÅipojenÃ!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3297,10 +3403,14 @@ msgid ""
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
msgstr ""
+"Jedna z VaÅ¡ich aplikacà navázala spojenà pÅes Tor na \"%1\" použÃvajÃc "
+"protokol, který by prozradil informace o Vašà poloze. UjistÄte se že jste "
+"nastavil VaÅ¡e aplikace aby použÃvali pouze SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote "
+"hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý SOCKS protokol"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3308,10 +3418,13 @@ msgid ""
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
msgstr ""
+"Jedna z VaÅ¡ich aplikacà navázala spojenà pÅes Tor použÃvajÃc protokol, který"
+" Tor nezna. UjistÄte se že jste nastavil VaÅ¡e aplikace aby použÃvali pouze "
+"SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný název cÃlového serveru"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3319,10 +3432,13 @@ msgid ""
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
msgstr ""
+"Jedna z VaÅ¡ich aplikacà se pokoušà spojit pÅes Tor na \"%1\", jehož "
+"hostname nepovažuje Tor za platné. ProsÃm zkontrolujte nastavenà Vašà "
+"aplikace."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Externà IP adresa se zmÄnila"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3330,10 +3446,12 @@ msgid ""
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
msgstr ""
+"Tor urÄil VaÅ¡i veÅejnou IP adresu na %1%2. Pokud to nenà správnÄ, upravte "
+"hodnotu 'Adresa' v nastavenà uzlu."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Detekován DNS Hijacking"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3341,6 +3459,9 @@ msgid ""
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
msgstr ""
+"Tor zaznamenal, že Váš DNS provider odesÃlá nesprávné odpovÄdi pÅi hledánà "
+"neexistujÃcÃch domén. NÄkteÅà poskytovatelé DNS a internetu to dÄlajÃ, aby "
+"uživateli podstrÄili vlastnà reklamy nebo vyhledávaÄe."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3348,10 +3469,13 @@ msgid ""
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
msgstr ""
+"Tor zaznamenal, že Váš DNS provider poskytuje nesprávné odpovÄdi u "
+"existujÃcÃhc stránek. Vzhledem k tomu nebude Váš uzel nastaven jako "
+"výstupnÃ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola dostupnosti portů"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3359,18 +3483,20 @@ msgid ""
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
msgstr ""
+"Tor zkoušà jestli je Váš uzel pÅÃstupný ze sÃtÄ Tor pÅihlášenÃm sám sebe na "
+"%1:%2. Test může trvat nÄkolik minut."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostupnosti portu úspÄÅ¡nÄ dokonÄen!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Váš uzel je na svém portu pÅÃstupný ze sÃtÄ Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test pÅÃstupnosti portu serveru selhal"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3379,10 +3505,14 @@ msgid ""
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
msgstr ""
+"Váš uzlový server nenà dostupný klientům ze sÃtÄ Tor. To může být pokud jste"
+" za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty pÅesmÄrovat. "
+"Pokud toto nenà Vaše IP adresa %1:%2 i a port serveru, zkontrolujte "
+"nastavenà Vašeho uzlu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola Dostupnosti adresáÅového portu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3390,18 +3520,20 @@ msgid ""
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
msgstr ""
+"Tor zkoušà jestli je Váš adresáÅový port na uzlu pÅÃstupný ze sÃtÄ Tor "
+"pÅihlášenÃm sám sebe na %1:%2. Test může trvat nÄkolik minut."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostupnosti adresáÅového portu úspÄÅ¡ný!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Váš uzel je na svém adresáÅovém portu pÅÃstupný ze sÃtÄ Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostupnosti adresáÅového portů úspÄÅ¡nÄ dokonÄen!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3410,20 +3542,26 @@ msgid ""
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
msgstr ""
+"Váš adresáÅový port uzlu nenà dostupný klientům ze sÃtÄ Tor. To může být "
+"pokud jste za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty "
+"pÅesmÄrovat. Pokud toto nenà VaÅ¡e IP adresa %1:%2 i a port serveru, "
+"zkontrolujte nastavenà Vašeho uzlu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "OdmÃtnut uzlový ukazatel"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
msgstr ""
+"Váš ukazatel uzlu, který umožÅuje klientům se na nÄj pÅipojit, byl odmÃtnut "
+"adresáÅovým serverm na %1:%2. Uvedený důvod: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Váš uzel je Online"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3432,6 +3570,9 @@ msgid ""
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
msgstr ""
+"Váš uzel je nynà online a dostupný pro klienty Toru. Za nÄkolik hodin dojde "
+"pravdÄpodobnÄ k vyššÃmu vytÞenà v souvislosti s tÃm jak vás jednotlivé "
+"klienty postupnÄ objevujÃ. DÄkujeme Vám za pÅispÃvánà Tor sÃti"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3463,7 +3604,7 @@ msgstr "Opakovat"
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "PÅemapováno"
msgctxt "Stream"
msgid "Unknown"
@@ -3483,141 +3624,148 @@ msgstr "Tor neni instalovan jako servis."
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi hashovánà hesla"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Uprava torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
msgstr ""
+"Uložit nastavenÃ. Pokud nenà zaÅ¡krtnuto, zmÄny se projevà na právÄ bÄžÃcà "
+"instance Toru"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Vyjmout"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "KopÃrovat"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄt"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "VpÅed"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "OznaÄit vÅ¡e"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "PoužÃt vÅ¡e"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "PoužÃt poze oznaÄené"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅipojovánà do Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
msgstr ""
+"VýbÄr je prázdný. ProsÃm vyberte nÄjaký text, nebo použijte \"OznaÄit vÅ¡e\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Chyba na Åádce %1: \"%2\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla se chyba pÅi otevÃránà souboru torrc"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "ÃspÄÅ¡nÄ dokonÄeno"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezeno žádné UPnP zaÅÃzenÃ"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalzeno žádné UPnP zaÅÃzenà pro pÅÃstup k internetu"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartup selhalo"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Selhal pokus pÅidat mapovánà portů"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo obdrženà mapovánà portů"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo odstranÄnà mapovánà portů"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá chyba"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Zjišťovánà UPnP zaÅÃzenÃ"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace mapovánà adresáÅového portu"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace mapovánà portů uzlu"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Test úspÄÅ¡nÄ skonÄen"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testovánà podpory UPnP "
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testovánà podpory Universal Plug & Play"
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
msgstr ""
+"Vidalia se nepodaÅilo zjistit pÅÃtomnost dostupných aktualizacÃ, protože se "
+"nepodaÅilo nalézt '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
msgstr ""
+"Vidalia se nepodaÅilo zjistit pÅÃtomnost dostupných aktualizacÃ, protože "
+"proces Tor aktualizace skonÄil neoÄekávanÄ."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroluji nové aktualizace"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Hide"
@@ -3625,15 +3773,15 @@ msgstr "Schovat"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji aktualizace..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Insatalace aktualizovaného software..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Hotovo! Váš software je aktuálnÃ!"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
@@ -3641,11 +3789,11 @@ msgstr "OK"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "SW Aktualizace"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Zjišťuji aktualizace"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Cancel"
@@ -3653,19 +3801,19 @@ msgstr "Smaz"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupné SW aktualizace"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "PÅipomenout podÄji"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalace"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "NásledujÃcà aktualizované SW balÃÄky jsou pÅipraveny k instalaci"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3673,7 +3821,7 @@ msgstr "Backspace"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Verze"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
@@ -3769,19 +3917,19 @@ msgstr "Nemohu otevrit soubor zaznamu '%1': %2"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "Parametr vyžaduje hodnotu:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný kód jazyka"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná specifikace stylu GUI"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná úroveŠlogu"
msgctxt "Vidalia"
msgid ""
@@ -3789,10 +3937,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
msgstr ""
+"Je možné že již bÄžà jiný proces Vidalia. Pokud skuteÄnÄ Å¾Ã¡dný dalšà proces Vidalia nebÄžà můžete pokraÄovat dál.\n"
+"\n"
+"PÅejete si dále spoÅ¡tÄt Vidaliu?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 sekund"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 B/s"
@@ -3812,14 +3963,14 @@ msgstr "%1 GB/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dnů"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 hodin"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 min"
More information about the tor-commits
mailing list