[tor-commits] r24416: {website} updated translations for the website (as wml) (in website/trunk: . about/pl ar da docs/ar docs/pl donate/pl download/ar getinvolved/pl pl press/pl projects/pl torbutton/pl)
Runa Sandvik
runa.sandvik at gmail.com
Tue Mar 22 15:51:53 UTC 2011
Author: runa
Date: 2011-03-22 15:51:53 +0000 (Tue, 22 Mar 2011)
New Revision: 24416
Added:
website/trunk/da/
website/trunk/da/index.wml
website/trunk/docs/ar/faq-abuse.wml
website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml
website/trunk/download/ar/download.wml
Modified:
website/trunk/about/pl/board.wml
website/trunk/about/pl/contact.wml
website/trunk/about/pl/contributors.wml
website/trunk/about/pl/corepeople.wml
website/trunk/about/pl/financials.wml
website/trunk/about/pl/gsoc.wml
website/trunk/about/pl/overview.wml
website/trunk/about/pl/sponsors.wml
website/trunk/about/pl/torusers.wml
website/trunk/about/pl/translators.wml
website/trunk/about/pl/volunteers.wml
website/trunk/ar/index.wml
website/trunk/docs/pl/N900.wml
website/trunk/docs/pl/bridges.wml
website/trunk/docs/pl/debian-vidalia.wml
website/trunk/docs/pl/debian.wml
website/trunk/docs/pl/documentation.wml
website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml
website/trunk/docs/pl/faq.wml
website/trunk/docs/pl/hidden-services.wml
website/trunk/docs/pl/installguide.wml
website/trunk/docs/pl/manual.wml
website/trunk/docs/pl/proxychain.wml
website/trunk/docs/pl/rpms.wml
website/trunk/docs/pl/running-a-mirror.wml
website/trunk/docs/pl/tor-doc-osx.wml
website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
website/trunk/docs/pl/tor-doc-unix.wml
website/trunk/docs/pl/tor-doc-web.wml
website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml
website/trunk/docs/pl/tor-hidden-service.wml
website/trunk/docs/pl/trademark-faq.wml
website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml
website/trunk/donate/pl/become-sponsor.wml
website/trunk/donate/pl/donate-hardware.wml
website/trunk/donate/pl/donate-service.wml
website/trunk/donate/pl/donate.wml
website/trunk/donate/pl/matching-program.wml
website/trunk/download/ar/download-easy.wml
website/trunk/getinvolved/pl/mirrors.wml
website/trunk/getinvolved/pl/open-positions.wml
website/trunk/getinvolved/pl/research.wml
website/trunk/getinvolved/pl/translation-overview.wml
website/trunk/getinvolved/pl/translation.wml
website/trunk/getinvolved/pl/tshirt.wml
website/trunk/pl/index.wml
website/trunk/po2wml.sh
website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
website/trunk/press/pl/inthemedia.wml
website/trunk/press/pl/press.wml
website/trunk/projects/pl/arm.wml
website/trunk/projects/pl/gettor.wml
website/trunk/projects/pl/projects.wml
website/trunk/projects/pl/puppettor.wml
website/trunk/projects/pl/torbrowser-details.wml
website/trunk/projects/pl/torbrowser-split.wml
website/trunk/projects/pl/tordnsel.wml
website/trunk/projects/pl/torweather.wml
website/trunk/projects/pl/vidalia.wml
website/trunk/torbutton/pl/index.wml
website/trunk/torbutton/pl/torbutton-faq.wml
website/trunk/torbutton/pl/torbutton-options.wml
Log:
updated translations for the website (as wml)
Modified: website/trunk/about/pl/board.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/board.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/about/pl/board.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -93,4 +93,4 @@
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/contact.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/about/pl/contact.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -99,4 +99,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/contributors.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/contributors.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/about/pl/contributors.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -92,4 +92,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/corepeople.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/corepeople.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/about/pl/corepeople.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -153,4 +153,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/financials.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/financials.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/about/pl/financials.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -46,4 +46,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/gsoc.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/gsoc.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/about/pl/gsoc.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24307 $
+# Revision: $Revision: 24335 $
# Translation-Priority: 4-optional
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2010" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -24,9 +24,9 @@
2007</a>, <a href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html">2008</a>,
i <a
href="http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff">2009</a>
-i <a href="<blog>/tor-google-summer-code-2010">2010</a>. Mieliśmy łącznie
-21 studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w ciągu lata w
-latach 2007-2010. Teraz staramy się o przyjęcie do <a
+i <a href="<blog>tor-google-summer-code-2010">2010</a>. Mieliśmy łącznie 21
+studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w ciągu lata w latach
+2007-2010. Teraz staramy się o przyjęcie do <a
href="htt://socghop.appspot.com/gsoc/program/home/google/gsoc2011">Google
Summer of Code 2011</a>!
</p>
@@ -97,9 +97,8 @@
<h2><a class="anchor" href="#Ideas">Lista pomysłów</a></h2>
<p>
- To start with, please see our <b><a href="<page
-getinvolved/volunteer>#Projects">projects page</a></b> and its following
-ideas.
+ Na początek prosimy przejrzeć naszą <b><a href="<page
+getinvolved/volunteer>#Projects">stronę projektów</a></b> i pomysły na niej.
</p>
<p>
@@ -189,7 +188,7 @@
about/contact>">listą tor-assistants</a> z krótkim opisem swojej propozycji,
po czym my damy odpowiedź, albo od razu wskoczyć ze swoimi pomysłami i
celami na <a href="<page docs/documentation>#MailingLists">listę mailingową
-or-talk</a>. Bądź gotowy/a na odpowiadanie w czasie składania aplikacji;
+tor-talk</a>. Bądź gotowy/a na odpowiadanie w czasie składania aplikacji;
jeśli spodoba nam się Twój projekt, a nigdy nie odpowiesz na nasze listy z
pytaniami o szczegóły, nie będzie to dobry znak.
</p>
@@ -214,4 +213,4 @@
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/overview.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/about/pl/overview.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -267,4 +267,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/sponsors.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/sponsors.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/about/pl/sponsors.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -100,4 +100,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/torusers.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/about/pl/torusers.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -413,4 +413,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/translators.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/translators.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/about/pl/translators.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -41,4 +41,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/volunteers.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/volunteers.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/about/pl/volunteers.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -68,4 +68,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/ar/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/index.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/ar/index.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -14,7 +14,8 @@
<div id="banner">
<ul>
<li>يمنع تور كل من يحاول معرفة مكانك أو ما تتصفح.</li>
- <li>تور معد لمتصفحات الوب وبرمجيات التراسل الفوري وللدخول عن بعد وغيرها الكثير.</li>
+ <li>يسنحدم تور مع متصفحات الوب وبرمجيات التراسل الفوري والدخول عن بعد وغيرها
+الكثير.</li>
<li>تور حر ومفتوح المصدر لأنظمة ويندوز وماك ولينكس/يونكس وآندرويد.</li>
</ul>
<h1 class="headline">السرية على الإنترنت</h1>
@@ -27,23 +28,23 @@
</div>
<div class="subcol-container clearfix">
<div class="subcol first">
- <h2>ما هو تور؟</h2> <p>تور برمجية حرة وشبكة مفتوحة تساعدم على الدفاع عن نفسك من إحدى أنواع رقابة
-الشبكات التي تهدد حريتك الشخصية وخصوصيتك وتهدد النشاطات والشراكات التجارية
-السرية وأمن الدولة المعروف باسم <a href="<page about/overview>">تحليل
-البيانات</a><br><span class="continue"><a href="<page about/overview>">تعلم
-المزيد عن تور «</a></span></p>
+ <h2>ما هو تور؟</h2> <p>تور برمجية حرة وشبكة مفتوحة تساعدك على الدفاع عن نفسك من بعض أنواع رقابة
+الشبكات التي تهدد حريتك وخصوصيتك الشخصية، والنشاطات التجارية السرية، وأمن
+الدولة المعروف باسم <a href="<page about/overview>">تحليل
+البيانات</a>.<br><span class="continue"><a href="<page about/overview>">تعلم
+المزيد عن تور »</a></span></p>
</div>
<!-- END SUBCOL -->
<div class="subcol">
- <h2>لماذا السرية ضرورية</h2>
+ <h2>أهمية السرية</h2>
<p>يحميك تور بتمرير اتصالك في شبكة موزعة من تحويلات يشغلها متطوعون في شتى أنحاء
العالم وهي تمنع من يحاول مراقبة اتصالك بالإنترنت من معرفة المواقع التي
تزورها وتمنع المواقع التي تزورها من معرفة مكانك الفعلي. يعمل تور مع كثير من
التطبيقات المنتشرة اليوم بما فيها متصفحات الوب وعملاء التراسل الفوري ووسائل
الدخول عن بعد وغيرها من التطبيقات المبنية على ميفاق TCP. <br><span
class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">انضم إلى تور
-«</a></span></p> </div>
+»</a></span></p> </div>
</div>
<!-- END SUBCOL -->
@@ -60,7 +61,7 @@
<td>
<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="أيقونة التحقق من تور">
<h3><a href="https://check.torproject.org/">الفحص</a></h3>
- <p>يُمكّنك التحقق من معرفة إن كنت تتصفح بأمان باستخدام تور.</p>
+ <p>يُمكّنك الفحص من معرفة إن كنت تتصفح بأمان باستخدام تور.</p>
</td>
</tr>
<tr>
@@ -100,12 +101,12 @@
src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="التجار">التجار</a>
</h3>
<p>تستخدم الشركات تور لتدرس المنافسة ولتحافظ على سرية الاستراتيجيات التجارية
-ولتفعل المحاسبة الداخلية.</p>
+ولتُفعّل المحاسبة الداخلية.</p>
</div>
<div class="user">
<h3>
<a href="<page about/torusers>#activists"><img
-src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="النشطاء والمخبرون">النشطاء</a>
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="النشطاء والمسربون">النشطاء</a>
</h3>
<p>يستخدم النشطاء تور ليبلغوا بسرية عن الإساءات التي تحدث في مناطق
الخطر. يستخدم المسربون تور ليبلغوا عن الفساد بأمان.</p>
@@ -122,8 +123,8 @@
<a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
alt="الجيوش وسلطات فرض القانون">الجيوش وسلطات فرض القانون</a>
</h3>
- <p>تستخدم الجيوش وسلطات فرض القانون تور لحماية اتصالهم وتحقيقاتهم وتحرياتهم على
-الإنترنت.</p>
+ <p>تستخدم الجيوش وسلطات فرض القانون تور لحماية اتصالاتها وتحقيقاتها وتحرياتها
+على الإنترنت.</p>
</div>
</div>
<div id="home-announcements" class="clearfix">
Added: website/trunk/da/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/da/index.wml (rev 0)
+++ website/trunk/da/index.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -0,0 +1,171 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24343 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="home">
+ <div id="content" class="clearfix">
+ <div id="maincol">
+ <div id="banner">
+ <ul>
+ <li>Tor forhindrer enhver fra at lære din placering eller browsevaner at kende. </li>
+ <li>Tor er for browser, kvikbesked-klienter, fjerne logind og mere.</li>
+ <li>Tor er fri og åben kildtekst for Windows, Mac, Linux/Unix og Android</li>
+ </ul>
+ <h1 class="headline">Anonymitet Online</h1>
+ <p class="desc">Beskyt dit privatliv. Forsvar dig mod netværksovervågning og trafikanalyse.</p>
+
+ <div id="download">
+ <a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Hent
+Tor</span></a>
+ </div>
+ </div>
+ <div class="subcol-container clearfix">
+ <div class="subcol first">
+ <h2>Hvad er Tor?</h2> <p>Tor er et frit og åben kildetekst netværk, der hjælper med at forsvare dig
+mod en form for netværksovervågning, som truer personlig frihed og
+privatliv, fortrolige forretningsaktiviteter og forhold, samt
+tilstandssikkerhed kendt som <a href="<page
+about/overview>">traffikanalyse</a><br><span class="continue"><a href="<page
+about/overview>">Lær mere om Tor »</a></span></p>
+ </div>
+
+ <!-- END SUBCOL -->
+<div class="subcol">
+ <h2>Betydningen af anonymitet</h2>
+ <p>Tor beskytter dig ved at kaste din kommunikation rundt i et distribueret
+netværk af relæer, der drives af frivillge verden over: det forhindrer
+andre, som ser din internetforbindelse fra at få kendskab til hvilke sider
+du besøger ud fra din fysiske placering. Tor fungerer med mange af dine
+eksisterende applikationer, inklusive browsere, kvikbesked-klienter,
+programmer til fjerne logind og andre applikationer som er baseret på
+TCP-protokollen.<br><span class="continue"><a href="<page
+getinvolved/volunteer>">Bliv involveret med Tor »</a></span></p> </div>
+ </div>
+
+ <!-- END SUBCOL -->
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
+ <h2>Vores projekter</h2>
+ <div class="fauxhead"></div>
+ <table style="table-layout: fixed;">
+ <tr>
+ <td>
+ <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Ikon">
+ <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
+ <p>Torbutton giver Firefox-brugere mulighed for at aktivere eller deaktivere
+Tor i Firefox med et enkelt klik.</p>
+ </td>
+ <td>
+ <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Ikon">
+ <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
+ <p>Check afgør om du faktisk browser med Tor.</p>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Ikon">
+ <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
+ <p>Vidalia er en grafisk måde at kontrollere og se Tors forbindelselser og
+indstillinger.</p>
+ </td>
+ <td>
+ <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Ikon">
+ <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3>
+ <p>Tor Browser indeholder alt du behøver til at browse sikkert på Internettet. </p>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ </div>
+
+ <!-- END TABLE -->
+</div>
+
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol">
+ <div id="torusers">
+ <h2>Hvem bruger Tor?</h2>
+ <div class="user">
+ <h3>
+ <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
+alt="Normale folk">Familie & Venner</a>
+ </h3>
+ <p>Folk som dig og din familie bruger Tor til at beskytte sig selv, deres børn
+og deres værdighed mens de anvender Internettet.</p>
+ </div>
+ <div class="user">
+ <h3>
+ <a href="<page about/torusers>#executives"><img
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Virksomheder">Virksomheder</a>
+ </h3>
+ <p>Virksomheder bruger Tor til undersøge konkurrence, holde
+forretningsstrategier fortrolige og facilitere intern pålidelighed.</p>
+ </div>
+ <div class="user">
+ <h3>
+ <a href="<page about/torusers>#activists"><img
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Aktivister &
+Vagthunde">Aktivister</a>
+ </h3>
+ <p>Aktivister bruger Tor til anonymt at rapportere om overgreb i farlige
+områder. Vagthunde bruger Tor til, i tryghed at rapportere om korruption.</p>
+ </div>
+ <div class="user">
+ <h3>
+ <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
+alt="Journaliser og medierne">Medierne</a>
+ </h3>
+ <p>Journalister og medierne bruger Tor til at beskytte deres efterforskning og
+kilder på nettet.</p>
+ </div>
+ <div class="user">
+ <h3>
+ <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
+alt="Militær og retshåndhævere">Militæret & retshåndhævere</a>
+ </h3>
+ <p>Militæret og retshåndhævende myndigheder bruger Tor til at beskytte deres
+kommunikation, undersøgelser og efterretningsindsamling på nettet.</p>
+ </div>
+ </div>
+ <div id="home-announcements" class="clearfix">
+ <h2>Meddelelser</h2>
+ <div class="fauxhead"></div>
+ <table>
+ <tr>
+ <td>
+ <div class="calendar"><span class="month">Feb</span><br><span class="day">23</span></div>
+ <p>Den seneste stabile Tor version, 0.2.1.30, er <a
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">udgivet</a>.
+Tor 0.2.1.30 retter en række mindre kritiske fejl. Den anden væsentlige
+ændring er en mindre justering af Tors TLS-håndtryk som gør relæer og broer,
+der kører denne nye version, tilgængelige igen fra Iran. Vi forventer ikke
+at denne justering vil vinde kampløbet på lang sigt, men det køber os tid
+indtil vi kan udrulle en bedre løsning.
+ </p>
+ <div class="calendar"><span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span></div>
+ <p>Tor hjælper med Egypten. Her er hvad vi lærte <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt">om de seneste
+begivenheder i Egypten</a>. Og vi holder vores <a href="<page
+press/inthemedia>">In the media</a>-side opdateret med historier om hvordan
+vi hjælper til rundt i verden.</p>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ </div>
+
+ <!-- END TABLE -->
+</div>
+
+ <!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+ <!-- END CONTENT -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/ar/faq-abuse.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ar/faq-abuse.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/ar/faq-abuse.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -0,0 +1,366 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24197 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Abuse FAQ" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page
+docs/faq-abuse>">Abuse FAQ</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+
+ <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h1>الأسئلة المتكررة عن إساءة الاستخدام</h1>
+ <!-- BEGIN SIDEBAR -->
+# #<div class="sidebar-left">
+ #<h3>الأسئلة</h3>
+ #<ul>
+ #<li><a href="<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals">ألا يتيح تور للمجرمين القيام
+بأفعال سيئة؟</a></li>
+ #<li><a href="<page faq-abuse>#DDoS">ماذا عن الهجمات الموزعة التي تهدف إلى تعطيل
+الخدمات؟</a></li>
+ #<li><a href="<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers">ماذا عن السخام؟</a></li>
+ #<li><a href="<page faq-abuse>#HowMuchAbuse">هل تكثر إساءة استخدام تور؟</a></li>
+ #<li><a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">إذا ماذا ينبغي أن أتوقع عندما أشغل
+تحويلةخروج؟</a></li>
+ #<li><a href="<page faq-abuse>#IrcBans">تور مطرود من شبكة IRC التي أستخدمها.</a></li>
+ #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#SMTPBans"> عقدكم مطرودة من خادوم البريد الذي
+أستخدمه.</a></li>
+ #<li><a href="<page faq-abuse>#SMTPBans">عقدكم مطرودة من خادوم البريد الذي
+أستخدمه.</a></li>
+ #<li><a href="<page faq-abuse>#TracingUsers">لدي سبب مقنع لتتبع مستخدم لتور. هل
+يمكنك المساعدة؟</a></li>
+ #<li><a href="<page faq-abuse>#RemoveContent">أريد أن تتم إزالة بعض المحتويات من </li>
+ #<li><a href="<page faq-abuse>#LegalQuestions">لدي أسئلة قانونية عن إساءة استخدام
+تور.</a></li>
+ #</ul>
+ #</div>
+ <!-- END SIDEBAR -->
+# #<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">ألا يتيح تور للمجرمين القيام
+بأفعال سيئة؟</a></h3>
+
+ <p>يمكن للمجرمين القيام بأفعال سيئة حتى بدون تور؛ ولأنهم يرغبون في خرق القوانين
+توجد خيارات أخرى عديدة <em>أكثر</em> خصوصية من تور. يمكن أن يسرقوا الهواتف
+الناقلة وأن يستخدموها ثم يرومونها مع النفايات. يمكنهم اختراق حواسيب في كوريا
+أو البرازيل واستخدامها للقيام بنشاطات سيئة. يمكنهم استخدام برامج التجسس أو
+الفيروسات أو غيرها من التقنيات التي تستولي فعلا على ملايين أجهزة ويندوز في
+كل مكان في العالم. </p>
+
+ <p>تور يوفر حماية للأشخاص العاديين الذين يرغبون في الالتزام بالقانون. المجرمون
+وحدهم هم الذين يملكون الخصوصية، ويجب أن نغير ذلك. </p>
+
+ <p>يقول بعض مؤيدي السرية أن تلك مقايضة —القبول بالاستخدام السيء مقابل
+الاستخدامات الجيدة— لكن الأمر أكبر من ذلك لأن المجرمين وغيرهم ممن يسعى
+للقيام بأفعال سيئة لديهم ما يدفعهم إلى الحصول على سرية ممتازة وكثير منهم
+مستعد لدفع مبالغ طائلة لتحقيقها والأمر يزداد سهولة مع تمكنهم من سرقة هويات
+أشخاص بريئين وإعادة استخدامها (انتحال الشخصية). في المقابل لا يملك الأشخاص
+العاديون الوقت أو المال لاكتشاف كيفية تحقيق الخصوصية على الإنترنت وهذه
+الحقيقة مؤسفة جدًا. </p>
+
+ <p>ولذا فصحيح أن المجرمين يمكنهم نظريًا استخدام تور، لكن توجد خيارات أفضل ومن
+الواضح أن إلغاء تور تمامًا لن يمنعهم من القيام بالأفعال السيئة. يمكن في نفس
+الوقت استخدام تور وغيره من وسائل الخصوصية <em>لمحاربة</em> انتحال الشخصية
+والجرائم الواقعية (مثل التعقب) وغيرها. </p>
+
+
+
+ <!--
+ <a id="Pervasive">
+</a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using
+ Tor, won't civilization collapse?</a></h3>
+ -->
+<a id="DDoS"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#DDoS">ماذا عن الهجمات الموزعة التي تهدف إلى تعطيل
+الخدمات؟</a></h3>
+
+ <p>الهجمات الموزعة التي تهدف إلى تعطيل الخدمات (DDoS) تتم عادة باستخدام آلاف
+الحواسيب التي ترسل كمًا هالًا من البيانات إلى ضحية ما. يتم عادة إرسال حزم
+UDP (التي لا تتطلب تنسيق مسبق مع الخادوم) لأن الغرض ملء حيز نطاق الضحية. </p>
+
+ <p>لكن تور لا ينقل إلا تدفقات TCP السليمة وليس كل حزم IP ولذا لا يمكن إرسال حزم
+UDP عبر تور. (لا يمكنك أيضًا القيام بهجمات احترافية من نوع SYN أيضًا). ولذلك
+فإن هجمات DDoS العادية ليست ممكنة عبر تور. لا يسمح تور أيضًا بهجمات توسيع
+حيز النطاق التي تستهدف المواقع الخارجية ولذا فإن عليك أن ترسل بايتًا لكل
+بايت سترسله شبكة تور إلى المقصد. ولذا فبشكل عام، فإن المهاجمين الذين لديهم
+حيز نطاق كافٍ لشن هجمات DDoS يمكنهم القيام بذلك بشكل ممتاز دون تور. </p>
+
+ <a id="WhatAboutSpammers"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">ماذا عن السخام؟</a></h3>
+
+ <p>أولا يجب معرفة أن سياسة مخرج تور ترفض كل البيانات الخارجة من المنفذ 25
+(SMTP) ولذا فإن إرسال البريد عبر تور لن ينجح مبدئيًا. يمكن أن يُمكّن بعض
+مشغلي التحويلات المنفذ 25 على تحويلاتهم وفي تلك الحالة سوف تتمكن حواسيبهم من
+إرسال البريد لكن أولئك الأفراد يمكنهم أصلا ضبط تحويلات بريد مفتوحة مستقلة عن
+تور. باختصار تور ليس مفيدًا للسخام لأن كل تحويلات تور ترفض إرسال البريد. </p>
+
+ <p>بالطبع ليست هذه هي الوسيلة الوحيدة لإرسال البريد. يمكن أن يستخدم المزعجون
+تور للاتصال بوسيط (proxy) HTTP مفتوح (يستخدمونه للاتصال بخوادم SMTP) ثم
+الاتصال بكسربتات CGI خبيثة لإرسال البريد وللتحكم بروبوتاتهم (أي يمكنهم تغطية
+اتصالاتهم بجيش من الحواسيب المتواطئة على توصيل السخام).
+ </p>
+
+ <p>
+ إن هذا مزعج، لكن لا تنس أن المزعجين ينجزون عملهم على أتم وجه دون تور. أيضًا
+تذكر أن كثيرًا من وسائل الاتصال الأكثر احترافًا (مثل حزم UDP المُزوّرة) لا
+يمكن استخدامها خلال تور لأن تور لا ينقل إلى اتصالات TCP الصحيحة.
+ </p>
+
+ <a id="ExitPolicies"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">كيف تطبق سياسات مخرج تور؟</a></h3>
+
+ <p>
+ <a href="<page faq>#ExitPolicies">نُقلت الإجابة إلى صفحة الأسئلة المتكررة
+الجديدة</a>
+ </p>
+
+ <a id="HowMuchAbuse"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">هل تكثر إساءة استخدام تور؟</a></h3>
+
+ <p>ليست كثيرة. شبكة تور تعمل منذ أكتوبر 2003 ولم تسبب إلى شكوى معدودة. لا شك في
+أننا كغيرنا من شبكات الخصوصية على الإنترنت نجذب نصيبنا من الحمقى. يمكن أن
+تساعد سياسات مخرج تور على الفصل بين "الرغبة في التبرع بالموارد للشبكة" وبين
+"الرغبة في التعامل مع شكاوى الإساءة" ولذا فإننا نأمل أن تكون شبكتنا أدعى
+للبقاء من محاولات تشييد شبكات السرية السابقة. </p>
+
+ <p>إننا نشعر بتوزان تور لأن له<a href="<page about/torusers>">استخدامات جيدة
+كثيرة أيضًا</a>. </p>
+
+ <a id="TypicalAbuses"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">إذا ماذا ينبغي أن أتوقع عندما أشغل
+تحويلةخروج؟</a></h3>
+
+ <p>إذا كنت تشغّل تحويلة تور تسمح بالاتصالات الخارجية (وتلك هي سياسة المخرج
+المبدئية)، فيوجد احتمال معقول أنك ستتلقى بعض الشكوى. تتعدد أنواع الشكوى، على
+سبيل المثال: </p>
+ <ul>
+ <li>إذا اتصل أحدهم بموقع Hotmail وأرسل رسالة إلى إحدى الشركات يطلب فيها فدية،
+فقد ترسل لك FBI بريدًا مهذبًا. ينبغي أن تجيبهم بأنك تُشغّل تحويلة تور، وسوف
+يتركونك. [المنفذ 80]</li>
+ <li>Somebody tries to get you shut down by using Tor to connect to Google groups
+and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how
+you're destroying the world. [Port 80]</li>
+ <li>يمكن أن يتصل شخص ما بشبكة IRC ويزعج الناس. سوف يتلقى مزود خدمة الإنترنت لك
+بريدًا مهذبًا عن أن حاسوبك مُخترق و/أو مستغل للهجوم. [المنفذ 6667]</li>
+ <li>يمكن أن يستخدم شخص ما تور لتنزيل فيلم Vin Diesel ليتقلى مزود خدمة الإنترنت
+لك شكوى لخرق حقوق النشر. راجع <a href="<page eff/tor-dmca-response>قالب EFF
+للرد على تهديدات خرق حقوق النشر لتور</a> والتي تشرح لمزود خدمة الإنترنت لك
+أن بإمكانه على الأرجح تجاهل الإشعار دون أي خطر قانوني. [منافذ متعددة]</li>
+ </ul>
+
+ <p>يمكن أيضًا أن تجد أن عنوان IP تحويلتك محجوب من الوصول إلى بعض خدمات أو مواقع
+الإنترنت. يمكن أن يحدث ذلك بغض النظر عن سياسة مخرجك، لأن البعض لا يعرف أن
+لتور سياسات مخرج أو لا يهتم بذلك. (إذا كنت تملك عنوان IP احتياطي غير مستخدم
+لنشاطات أخرى فقد ترغب في استخدامه لتشغيل تحويلتك لتور) على سبيل المثال. </p>
+
+ <ul>
+ <li>قام بعض الحمقى المجهولين بالتلاعب ببعض صفحات ويكيبيديا ولذا فإن ويكيبيديا
+تمنع كثيرًا من عنواين IP تحويلات تور من الكتابة (لكن القراءة لا تزال
+متاحة). نقوم حاليًا بمناقشة الأمر مع ويكيبيديا للتوصل إلى كيفية التحكم
+بإساءة الاستخدام مع تمكين مساهمة المجهولين الذين يكون لديهم عادة أخبار عاجلة
+أو معلومات قيمة عن موضوع معين لكنهم لا يرغبون في الكشف عن هوياتهم عند النشر
+(أو لا يريدون أن يعرف الذين يتجسسون عليهم أنهم يستخدمون ويكيبيديا). Slashdot
+أيضًا يقوم بالشيء ذاته.</li>
+
+ <li>يضع SORBS (وهو نظام لحجب التحويلات المفتوحة والحواسيب التي ترسل البريد
+المزعج) بعض عنواين تحويلات تور على قائمة البريد السوداء. يقومون بذلك عبر
+التحقق من إمكانية اتصال تحويلتك ببعض شبكات IRC ويسنتجون من ذلك أن تحويلتك قد
+تكون قادرة على الإزعاج. حاولنا أن نشرح لمديري SORBS أن ليس كل البرمجيات تعمل
+بتلك الطريقة لكننا يئسنا. إننا ننصح أن تتجنبه وأن <a
+href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">تخبر أصدقائك (إن كانوا
+يستخدمونه) أن يتجنبوا مثل قوائم الحجب الجائرة هذه</a>.</li>
+
+ </ul>
+
+ <a id="IrcBans"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#IrcBans">تور مطرود من شبكة IRC التي أستخدمها.</a></h3>
+
+ <p>يستخدم بعض الحمقى تور للتطفل على قنوات IRC وإزعاجها. يسبب ذلك طردًا مؤقتًا
+لعنوان IP معين ("klines" بلغة IRC) في محاولة للحد من تواجد المتطفلين على
+الشبكة. </p>
+
+ <p>يظهر هذا عيبًا كبيرًا في أسلوب حماية IRC وهو افتراض أن عناوين IP هي ذاتها
+الأشخاص وأن طرد عنوان IP يعني طرد الشخص الذي يستخدمه. الواقع يظهر خلاف ذلك
+لأن كثيرا من المتطفلين يستخدمون ملايين الخوادم الوسيطة (proxies) المفتوحة
+والحواسيب المُخترقة من كل مكان. شبكات IRC تدخل في معركة خاسرة عندما تحاول
+منع كل تلك العقد، وقد تسبب ذلك العيب الأمني (الذي لا يختلف عن عيب صناعة
+مكافحات الفيروسات) بنشوء تجارة القوائم السوداء ومكافحة المتطفلين. إن شبكة
+تور نقطة من بحر هنا. </p>
+
+ <p>في المقابل يقول مشغلو خوادم IRC أن الحماية ليست معركة ربح ساحق أو خسارة
+ساحقة وأن الرد المباشر على المتطفلين أو غيرهم من المهاجمين يجعل الهجوم أقل
+متعة للمهاجم وأن معظم عنواين IP تقابل أفرادًا معينين إذا راجعتاها في وقت
+معين على شبكة معينة (باستثناء بوابات NAT التي يمكن أن تجمع أشخاص كثر بطريقة
+خاصة) وأنه وعلى الرغم من أن المعركة ضد الخوادم الوسيطة المفتوحة معركة خاسرة
+إلا أن المعركة ضد مستخدم IRC سيء التصرف حتى يمل ليست كذلك. </p>
+
+ <p>لكن الحل الحقيقي الوحيد هو اعتماد التطبيقات لنظام استيثاق يُدخِل المستخدمين
+ذوي الاستخدام الجيد ويطرد ذوي الاستخدام السيء. يجب أن يتم ذلك بناءً على أمر
+خاص بكل شخص (مثل كلمة السر)، وليس كيفية اتصاله بالخادوم. </p>
+
+ <p>بالطبع، ليست كل شبكات IRC تحاول حظر عقد تور. بعد كل شيء، عدد لا بأس به من
+الأشخاص يستعملون تور من أجل الخصوصية للإستمرار في إتصالاتهم المشروعة دون
+ربطهم بهويتهم في العالم الحقيقي. كل شبكة IRC تحتاج أن تقرر لنفسها إذا كان
+منع حوالي مليون عنوان IP التي يمكن للإشخاص السيئين إستخدامها يستحق خسارة
+مساهمة مستخدمي تور محسني التصرف. </p>
+
+ <p>If you're being blocked, have a discussion with the network operators and
+explain the issues to them. They may not be aware of the existence of Tor at
+all, or they may not be aware that the hostnames they're klining are Tor
+exit nodes. If you explain the problem, and they conclude that Tor ought to
+be blocked, you may want to consider moving to a network that is more open
+to free speech. Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show
+them that we are not all evil people. </p>
+
+ <p>Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking
+Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor IRC block tracker</a> so
+that others can share. At least one IRC network consults that page to
+unblock exit nodes that have been blocked inadvertently. </p>
+
+ <a id="SMTPBans"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">عقدكم مطرودة من خادوم البريد الذي
+أستخدمه.</a></h3>
+
+ <p>Even though <a href="#WhatAboutSpammers">Tor isn't useful for spamming</a>,
+some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor
+are evil — they attempt to strong-arm network administrators on
+policy, service, and routing issues, and then extract ransoms from victims. </p>
+
+ <p>إذا قرر مدراء خادمك الاستفادة من هذه القوائم السوداء لرفض البريد الوارد,
+ينبغي عليك إجراء محادثة معهم لتشرح لهم بشأن تور وسياساته الخارجية. </p>
+
+ <a id="Bans"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Bans">أريد أن أطرد شبكة تور من خدمتي.</a></h3>
+
+ <p>نأسف أن نسمع ذلك. في بعض الحالات من المنطقي منع المستخدمين المجهولين لخدمة
+أنترنت. ولكن وفي كثير من الحالات، توجد مجموعة من الحلول البسيطة لمشكلتك مع
+السماح للمستخدمين للوصول لموقعك بشكل آمن.</p>
+
+ <p>First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to
+separate the legitimate users from the jerks. For example, you might have
+certain areas of the site, or certain privileges like posting, available
+only to people who are registered. It's easy to build an up-to-date list of
+Tor IP addresses that allow connections to your service, so you could set up
+this distinction only for Tor users. This way you can have multi-tiered
+access and not have to ban every aspect of your service. </p>
+
+ <p>For example, the <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor">Freenode IRC
+network</a> had a problem with a coordinated group of abusers joining
+channels and subtly taking over the conversation; but when they labelled all
+users coming from Tor nodes as "anonymous users," removing the ability of
+the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies
+and bot networks. </p>
+
+ <p>Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day
+simply for good data hygiene — for example, to protect against
+data-gathering advertising companies while going about their normal
+activities. Others use Tor because it's their only way to get past
+restrictive local firewalls. Some Tor users may be legitimately connecting
+to your service right now to carry on normal activities. You need to decide
+whether banning the Tor network is worth losing the contributions of these
+users, as well as potential future legitimate users. (Often people don't
+have a good measure of how many polite Tor users are connecting to their
+service — you never notice them until there's an impolite one.)</p>
+
+ <p>عند هذه النقطة، يجب أن تسأل نفسك ما الذي تفعله على باقي الخدمات الأخرى التي
+تجمع مجموعة من المستخدمين خلف بعض عناوين الأي بي. تور لا يختلف كثيرا عن AOL
+في هذا الصدد.</p>
+
+ <p>Lastly, please remember that Tor relays have <a href="<page
+docs/faq>#ExitPolicies">individual exit policies</a>. Many Tor relays do not
+allow exiting connections at all. Many of those that do allow some exit
+connections might already disallow connections to your service. When you go
+about banning nodes, you should parse the exit policies and only block the
+ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit
+policies can change (as well as the overall list of nodes in the network).</p>
+
+ <p>إذا كنت تريد حقا القيام بذلك ، فنحن نوفر لك <a
+href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor exit
+relay list</a> أو<a href="<page projects/tordnsel>">DNS-based list you can
+query</a>.
+ </p>
+
+ <p>
+ (بعض مدراء الأنظمة يمنعون نطاقات كاملة من عناوين IP بسبب السياسة الرسمية أو
+لكثرة اساءة الاستخدام، لكنهم سألونا عن إمكانية استثناء تحويلات خروج تور من
+المنع لأنهم يريدون السماح بالوصول إلى أنظمتهم باستخدام تور فقط. يمكن أن
+تُستخدم تلك القوائم للاستثناء من المنع أيضًا).
+ </p>
+
+ <a id="TracingUsers"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">لدي سبب مقنع لتتبع أحد مستخدمي
+تور. هل يمكنك المساعدة؟</a></h3>
+
+ <p>
+ لا يملك مطورو تور شيئًا لتعقب مستخدمي تور. إن نفس إجراءات الحماية التي تمنع
+الأشخاص السيئيين من التعدي على سرية تور تمنعنا من معرفة ما يجري.
+ </p>
+
+ <p>
+ اقترح بعض مؤيدي تور أن نعيد تصميمه وأن نضع <a href="<page
+faq>#Backdoor">بابًا خلفيًا</a> لكن توجد مشكلتان. الأولى أن ذلك يُضعف النظام
+إلى حد كبير لأن ربط جميع المستخدمين بنشاطاتهم في مكان مركزي ثغرة ممتازة جدًا
+لجميع المهاجمين؛ والآلية المطلوبة لتنفيذ ذلك بشكل صحيح صعبة وغير
+محسومة. الثانية أنه <a href="#WhatAboutCriminals">لن يتم القبض</a> على
+الأشخاص السيئيين لأن سيلجؤون إلى وسائل أخرى لضمان سرية أعمالهم (مثل سرقة
+الهوية أو اختراق الأجهزة واستخدامها كنقاط ربط وغيرها من الوسائل).
+ </p>
+
+ <p>
+ لكن تذكر أن هذا لا يعني أن استخدام تور ليس معرضًا للخطر، لأن وسائل الشرطة
+التقليدية مثل استجواب المتهمين والمراقبة وتسجيل نقرات لوحة المفاتيح وتحليل
+البيانات في سياقها والاستدراج والوسائل الحسية الأخرى لا تزال فعالة جدًا ضد
+تور.
+ </p>
+
+ <a id="RemoveContent"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#RemoveContent">أريد أن تتم إزالة بعض المحتويات من
+عنوان .onion.</a></h3>
+ <p>لا يستضيف مشروع تور ولا يتحكم ولا يعرف مكان مالك أي عنوان .onion. إن عناوين
+.onion عناوين <a href="<page hidden-services>">لخدمات مخفية</a> والاسم الذي
+ينتهي ب.onion ما هو إلا مُعرّف للخدمة يُمنح تلقائيًا ويمكن أن تقع الخدمة على
+أي تحويلة أو عميل لتور في أي مكان في العالم. إن الخدمات المخفية مُصمّمة
+لحماية مستخدمي الخدمة ومزوديها من أن تكشف هويتهما أو مكانهما. إن تصميم
+الخدمات المخفية يفرض أن يكون مالك عناوين .onion وموقعه مخفي عنا أيضًا.</p>
+ <p>لكن تذكر أن هذا لا يعني أن استخدام الخدمات المخلفية ليس معرضًا للخطر، لأن
+وسائل الشرطة التقليدية مثل استجواب المتهمين والمراقبة وتسجيل نقرات لوحة
+المفاتيح وتحليل البيانات في سياقها والاستدراج والوسائل الحسية الأخرى لا تزال
+فعالة جدًا ضدها.</p>
+ <p>إذا أردت الإبلاغ عن إباحية أطفال، فيمكن أن تبلغ المركز الوطني للأطفال
+المفقودين والمستغلين الذي يمثل نقطة تنسيق للتحقيق في إباحثة الأطفال: <a
+href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. لن نشاهد
+الوصلات التي تبلغ عنها.</p>
+
+ <a id="LegalQuestions"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">لدي أسئلة قانونية عن إساءة استخدام
+تور.</a></h3>
+
+ <p>نحن مجرد مطورين. يمكن أن نجيب على الأسئلة التقنية، لكننا خبراء في القضايا
+القانونية. </p>
+
+ <p>من فضلك راجع <a href="<page eff/tor-legal-faq>">أسئلة تور القانونية
+المتكررة</a> واتصل بمؤسسة الجبهة الإلكترونية (EFF) مباشرة إذا احتجت الإجابة
+على أسئلة قانونية. </p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "ar/side.wmi"
+#include "ar/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "ar/foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -0,0 +1,177 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24208 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">الرئيسية « </a> <a href="<page
+docs/documentation>">التوثيق « </a> <a href="<page
+docs/tor-doc-windows>">عميل ويندوز</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h1>تشغيل عميل <a href="<page index>">تور</a> على مايكروسوفت ويندوز</h1>
+ <br>
+
+ <p>
+ <b>Note that these are the installation instructions for running a Tor
+client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions). If you
+want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read
+the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>
+ </p>
+
+ <p>أنتج Freedom House فيديو عن كيفية تثبيت تور. إذا لم تتمكن من مشاهدة الفيديو
+أدناه يمكنك مشاهدته على <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
+Freedom4Internet</a>. هل تعرف فيديو أفضل؟ هل لديك فيديو بلغتك؟ أبلغنا!</p>
+
+ <div class="center">
+ <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+ </div>
+
+ <hr> <a id="installing"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">الخطوة الأولى: نزل وثبت تور</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a
+href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla Firefox), and <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web
+proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured
+to work together. Download either the <a
+href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a> or the <a
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimental</a> version of the
+Vidalia Bundle, or look for more options on the <a href="<page
+download/download>">download page</a>.
+ </p>
+
+ <img alt="نافذة بداية مثبت تور"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
+
+ <p>إذا سبق أن ثبت تور أو ڤيداليا أو بوليبو يمكنك إلغاء تحديد مكونه في الحوار
+الظاهر أدناه.
+ </p>
+
+ <img alt="اختر المكونات التي ترغب في تثبيتها"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
+
+ <p>سوف تُشغّل المكونات التي اخترتها تلقائيًا بعد اكتمال التثبيت.
+ </p>
+
+ <p>يعمل تور كعميل مبدئيًا وهو يستخدم ملف تهيئة مرفق مبدئيًا ولن يحتاج معظم
+الناس إلى تغيير أيٍ من الإعدادات. تور الآن مثبت.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="using"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#using">الخطوة الثانية: اضبط تطبيقاتك على استخدام
+تور</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>بعد تثبيت تور وبوليبو ستحتاج إلى ضبط تطبيقات على استخدامها. أول خطوة أن تضبط
+تصفح الوب.</p>
+
+ <p>You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. The bundle
+installs the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a> for
+you. Restart your Firefox, and you're all set:
+ </p>
+
+ <img alt="ملحق زر تور لفيرفكس" src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/>
+<br>
+
+ <p>
+ إذا أردت تشغيل فيرفكس على حاسوب غير الحاسوب الذي عليه تور راجع <a
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">مدخلة الأسئلة الشائعة عن تشغيل تور على
+حاسوب مختلف</a>.
+ </p>
+
+ <p>لتستخدم تطبيقات أخرى من التي تدعم استخدام وسيط HTTP وجهها إلى بوليبو (في
+localhost منفذ 8118). يمكنك استخدام SOCKS مباشرة (للمراسلة الفورية وجابر و
+IRC وغيرها) بتوجيه تطبيقك إلى تور مباشرة (في localhost منفذ 9050) لكن راجع
+<a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a> لتعرف السبب
+الذي يجعل ذلك خطرًا. أما بالنسبة للتطبيقات التي لا تدعم لا SOCKS ولا HTTP،
+راجع SocksCap أو <a href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap
+برنامج حر؛ SocksCap برنامج مملوك)</p>
+
+ <p>لمعومات عن كيفية استخدام تور مع تطبيقات أخرى، راجع <a
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">دليل الكيفية</a>.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="verify"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">الخطوة الثالثة: تأكد أنه يعمل</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ تحقق أن ڤيداليا يعمل. يستخدم ڤيداليا بصلة صغيرة خضراء للإشارة إلى عمل تور أو
+بصلة تميل إلى السواد بإشارة "X" إذا لم يعمل تور. يمكن أن تبدأ وأن توقف تور
+بالنقر بالزر الأيمن على أيقونة ڤيداليا في صينية نظامك لتختار "ابدأ" أو
+"أوقف" من القائمة المعروضة أدناه:
+ </p>
+
+ <img alt="أقونة ڤيداليا في الصينية"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
+
+ <p>
+ ينبغي بعد ذلك أن تحاول استخدام متصفحك مع تور لتتأكد أن عنوان الآيبي الذي
+تستخدمه مجهول. راجع <a href="https://check.torproject.org/">مكتشف تور</a>
+لترى إن توصل أنك تستخدم تور أم لا . (إذا تعطل ذلك الموقع راجع <a
+href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a> لمزيد
+من المقترحات عن كيفية فحص استخدامك لتور).
+ </p>
+
+ <p>إذا كان جدارك الناري يمنع حاسوبك من الاتصال بنفسه فيجب أن تتأكد من إمكانية
+أن مرور اتصالات التطبيقات المحلية بالمنفذين 8118 و9050. إذا كان جدارك يمنع
+الاتصالات الخارجية يجب أن تفتح على الأقل منفذي TCP 80 و443، راجع <a
+href="<wikifaq>#FirewalledClient">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a>.
+ </p>
+
+ <p>If it's still not working, look at <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">this
+FAQ entry</a> for hints.</p>
+
+ <p>
+ عندما يعمل، اقرأ المزيد <a href="<page download/download>#Warning">عما يقدمه
+تور وما لا يقدمه</a>.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">الخطوة الرابعة: اضبطه تحويلة</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people
+who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20
+kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a
+relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient,
+including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your
+exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses.</p>
+
+ <p>Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor
+users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger
+anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections
+originated at your computer or were relayed from others.</p>
+
+ <p>Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a>
+guide.</p>
+
+ <hr>
+
+ <p>If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page
+about/contact>">send them to us</a>. Thanks!</p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "ar/side.wmi"
+#include "ar/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "ar/foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/N900.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/N900.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/N900.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -163,4 +163,4 @@
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/bridges.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/bridges.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -214,4 +214,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/debian-vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/debian-vidalia.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/debian-vidalia.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -132,4 +132,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/debian.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/debian.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/debian.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -195,4 +195,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24299 $
+# Revision: $Revision: 24354 $
# Translation-Priority: 2-medium
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -101,10 +101,10 @@
</li>
<li>
- Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka "Wyzwania techniczne od roku 2004" z
+ Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka "Zmiany techniczne od roku 2004" z
konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a
-href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4"
->wideo</a>, <a
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">wideo</a>,
+<a
href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slajdy</a>),
przemówienie "przeciwdziałanie i unikanie blokowania" Rogera z 23C3 w
grudniu 2006 (<a
@@ -113,11 +113,14 @@
href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstrakt</a>,
<a
href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">dokument
-projektowy</a>) i przemówienie "Bieżące wydarzenia w roku 2007" Rogera z
-24C3 w grudniu 2007 (<a
+projektowy</a>), przemówienie "Bieżące wydarzenia w roku 2007" Rogera z 24C3
+w grudniu 2007 (<a
href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">wideo</a>,
<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slajdy</a>, <a
-href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstrakt</a>).
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstrakt</a>)
+i przemówienie Rogera "Podatność na ataki w Torze" z 25C3 w grudniu 2008 (<a
+href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulnerabilities_in_tor.mp4">wideo</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slajdy</a>).
</li>
<li>
@@ -288,4 +291,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -417,4 +417,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/faq.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/faq.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24289 $
+# Revision: $Revision: 24347 $
# Translation-Priority: 2-medium
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: FAQ" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -557,7 +557,7 @@
dowiedzieć się, jak dokonywać większych wpłat lub grantów.
</p>
- <a id="Metrics"></a>
+ <hr> <a id="Metrics"></a>
<h3><a class="anchor" href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest
przekaźników lub węzłów wyjściowych?</a></h3>
@@ -685,8 +685,9 @@
zawierająca Tora?</a></h3>
<p>
- Tak. Uzywaj <a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito
-Live System</a> lub <a href="<page projects/torbrowser>"></a>.
+ Tak. Uzywaj <a href="https://tails.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live
+System</a> lub <a href="<page projects/torbrowser>">Paczki Tora z
+Przeglądarką</a>.
</p>
<hr> <a id="torrc"></a>
@@ -1395,8 +1396,7 @@
z bezpieczeństwem i zacząć poznawać ludzi.
</p>
- <hr> [https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards Odpowiedź przeniesiona
-na naszą nową stronę FAQ] <a id="EntryGuards"></a>
+ <hr> <a id="EntryGuards"></a>
<h3><a class="anchor" href="#EntryGuards">Co to są Strażnicy Wejściowi?</a></h3>
<p>
@@ -1648,4 +1648,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/hidden-services.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/hidden-services.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/hidden-services.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23689 $
+# Revision: $Revision: 24373 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Hidden Service Protocol" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -58,10 +58,10 @@
Mimo iż używanie nazwy wygenerowanej automatycznie wydaje się niepraktyczne,
ma to ważny cel: wszyscy – łącznie z punktami przedstawiającymi,
serwerami katalogowymi, i oczywiście klientami – mogą sprawdzić, że
-faktycznie łączą się z właściwą usługą ukrytą. Przeczytaj też <a
+faktycznie łączą się z właściwą usługą ukrytą. Przeczytaj też <a
href="https://zooko.com/distnames.html">Domniemanie Zooko</a> mówiące, że
-spośród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego-dla-ludzi można
-uzyskać co najwyżej dwa. Może jednego dnia ktoś zaimplementuje projekt <a
+spośród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego można osiągnąć co
+najwyżej dwa. Może jednego dnia ktoś zaimplementuje projekt <a
href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html">Petname</a>
dla nazw usług ukrytych?
</p>
@@ -145,8 +145,8 @@
Istnieją bardziej szczegółowe opisy protokołu usług ukrytych niż ta strona.
Przeczytaj <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">dokument
projektowy Tora</a> zawierający dogłębny opis projektu, oraz <a
-href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">specyfikację spotkań
-(rendezvous)</a>, zawierającą formaty wiadomości.
+href="<specblob>rend-spec.txt">specyfikację spotkań (rendezvous)</a>,
+zawierającą formaty wiadomości.
</p>
</div>
@@ -162,4 +162,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/installguide.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/installguide.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/installguide.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -31,4 +31,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/manual.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/manual.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/manual.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -29,4 +29,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/proxychain.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/proxychain.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/proxychain.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23689 $
+# Revision: $Revision: 24336 $
# Translation-Priority: 1-high
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -63,4 +63,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/rpms.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/rpms.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/rpms.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -87,4 +87,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/running-a-mirror.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/running-a-mirror.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/running-a-mirror.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -98,4 +98,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-osx.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-osx.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-osx.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -200,4 +200,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -306,4 +306,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-unix.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-unix.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -191,4 +191,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-web.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-web.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-web.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -65,4 +65,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -188,4 +188,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/tor-hidden-service.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-hidden-service.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-hidden-service.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -276,4 +276,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/trademark-faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/trademark-faq.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/trademark-faq.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23703 $
+# Revision: $Revision: 24347 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -77,7 +77,7 @@
<p>Tak. Kilka projektów otwartego, niekomercyjnego oprogramowania jest
oficjalnymi licencjobiorcami znaku Tora:</p>
<ul>
- <li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a></li>
+ <li><a href="https://tails.boum.org/">The Amnesic Incognito Live System</a></li>
<li>Portable Tor</li>
<li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Kprog Tor Status</a></li>
<li><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></li>
@@ -97,4 +97,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -238,4 +238,4 @@
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/donate/pl/become-sponsor.wml
===================================================================
--- website/trunk/donate/pl/become-sponsor.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/donate/pl/become-sponsor.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -56,4 +56,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/donate/pl/donate-hardware.wml
===================================================================
--- website/trunk/donate/pl/donate-hardware.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/donate/pl/donate-hardware.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -42,4 +42,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/donate/pl/donate-service.wml
===================================================================
--- website/trunk/donate/pl/donate-service.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/donate/pl/donate-service.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -50,4 +50,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/donate/pl/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/donate/pl/donate.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/donate/pl/donate.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -276,4 +276,4 @@
<!-- END SIDECOL -->
<!-- END CONTENT -->
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/donate/pl/matching-program.wml
===================================================================
--- website/trunk/donate/pl/matching-program.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/donate/pl/matching-program.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -32,4 +32,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/download/ar/download-easy.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ar/download-easy.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/download/ar/download-easy.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -23,7 +23,7 @@
<tr>
<td>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج للتصفح الإنترنت بأمان. لا
تتطلب هذه الحزمة التثبيت، يكفي أن تستخرجها وأن تشغلها. <a href="<page
-projects/torbrowser>">تعلم المزيد ومزيد من اللغات«</a></td>
+projects/torbrowser>">تعلم المزيد ومزيد من اللغات»</a></td>
</tr>
<tr class="gray">
<td>
@@ -67,7 +67,7 @@
<!-- END TEASER WARNING -->
<br>
<p>أتريد مزيدا من خيارات التنزيل؟ <a href="<page download/download>">راجع
-الخيارات المتقدمة</a>.س</p>
+الخيارات المتقدمة</a>.</p>
<br>
<p>أمهتم أنت ب<a href="<page about/overview>">معرفة مزيد من المعلومات العامة عن
تور</a>؟</p>
@@ -88,7 +88,7 @@
<div class="sidenav-sub">
<h2>الخيارات المتقدمة:</h2>
<ul>
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">مايكروسوفت ويندوز</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">مايكروسوفت وندز</a></li>
<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">لينكس/يونكس</a></li>
<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">الهواتف الذكية</a></li>
@@ -103,7 +103,7 @@
<div class="infoblock">
<h2>ما هي وصلة (التوقيع)؟</h2>
<p>هذه تواقيع GPG تتيح لك التحقق من أن الملفات التي نزلتها هي فعلا التي أصدرها
-مشروع تور وليست شخصًا منتحلا.</p>
+مشروع تور وليس شخصًا منتحلا.</p>
<a href="<page docs/verifying-signatures>">تعلم المزيد «</a>
</div>
</div>
Added: website/trunk/download/ar/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ar/download.wml (rev 0)
+++ website/trunk/download/ar/download.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -0,0 +1,374 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24337 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
+<div id="content" class="clearfix">
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">الرئيسية « </a><a href="<page
+download/download>">التنزيل</a></div>
+<div id="maincol-left">
+<h1>نزّل تور</h1>
+
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
+<div class="warning">
+<h2>أتريد أن يعمل تور فعلا؟</h2>
+<p>...إذا لا تثبت تور وتذهب. عليك تغيير بعض عاداتك وإعادة ضبط برمجياتك! تور بحد
+ذاته <em>ليس</em> ما أنت بحاجة إليه لتحافظ على السرية. اقرأ <a
+href="#warning">قائمة التحذيرات الكاملة</a>.
+</p>
+</div>
+
+
+<!-- END TEASER WARNING -->
+<!-- START WINDOWS -->
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">مايكروسوفت وندز</a></div></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>تتوفر نسخة تور لوندز بثلاثة أشكال:
+<ul>
+<li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا
+تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page
+projects/torbrowser>">تعلم المزيد «</a></li>
+<li><strong>حزمة ڤيداليا</strong> تحتوي تور و<a href="<page
+projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تثبيتها على
+نظامك. ستحتاج إلى ضبط تطبيقاتك على استخدام تور.</li>
+<li><strong>حزمة الخبراء</strong> تحتوي تور فقط ولا شيء سواه. ستحتاج إلى ضبط تور
+وكل تطبيقاتك يدويًا.</li>
+</ul>
+<p>توجد نسختان من كل حزمة: مستقرة وألفا. نصدر الحزم المستقرة عندما نصل إلى
+قناعة أننا لن نغير المزايا أو الكود لعدة أشهر؛ أما نسخ ألفا أو النسخ غير
+المستقرة فنصدرها لتتمكن من مساعدتنا في اختبار المزايا الجديدة وإصلاحات العلل
+ورغم ان رقم النسخ غير المستقرة أعلى من رقم النسخ المستقرة إلا أن احتمال وجود
+مشاكل في الاعتمادية والأمان أعلى بكثير في تلك النسخ من النسخ المستقرة. من
+فضلك <a href="https://bugs.torproject.org/">أبلغ عن العلل</a>.</p>
+<p>النسخة المستقرة الحالية من تور لوندز هي <version-win32-stable>. النسخة
+ألفا/غير المستقرة من تور لوندز هي <version-win32-alpha>.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td><span class="windows"> حزمة متصفح تور (العربية) النسخة
+<version-torbrowserbundle>، تعمل على وندز 7 وفيستا وإكس بي. <a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">نزّل</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc">التوقيع</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><span class="windows"> حزمة متصفح تور والمراسلة الفورية (العربية) النسخة
+<version-torimbrowserbundle>، تعمل على وندز 7 وفيستا وإكس بي. <a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">نزّل</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc">التوقيع</a>)
+</span>
+ </td>
+</tr>
+ <tr class="gray">
+ <td><span class="windows"> نزّل <a href="<page projects/torbrowser>">نسخ لغات
+أخرى والكود المصدري</a> لحزمة متصفح تور. </span>
+</td>
+</tr>
+ <tr><td><span class="windows"> حزمة ڤيداليا المستقرة تعمل على ويندوز 7 وفيستا وإكس
+بي. <a href="<package-win32-bundle-stable>">نزّل النسخة
+المستقرة</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">التوقيع</a>)
+</span></td>
+ </tr>
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">حزمة ڤيداليا غير المستقرة تعمل على ويندوز 7 وفيستا
+وإكس بي. <a href="<package-win32-bundle-alpha>">نزّل النسخة غير
+المستقرة</a> (<a
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><span class="windows">تعمل حزمة الخبير المستقرة مع وندز 98SE ومي ووندز 7
+وفيستا وإكس بي و2000 و2003 سيرفر. <a
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe">نزّل النسخة
+المستقرة</a> (<a
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe.asc">التوقيع</a>)</span></td>
+</tr>
+ <tr class="gray">
+ <td><span class="windows">تعمل حزمة الخبير غير المستقرة مع وندز 98SE ومي ووندز 7
+وفيستا وإكس بي و2000 و2003 سيرفر. <a
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe">نزّل النسخة غير
+المستقرة</a> (<a
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">التوقيع</a>)
+</span></td>
+ </tr>
+ <tr>
+<td>
+<a href="<page docs/tor-doc-windows>">توثيق عميل وندز</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+
+<!-- END WINDOWS -->
+<!-- START OS X -->
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="mac">Apple OS X</a></div></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="intro">تأتي حزمة برمجيات تور لOS X على شكلين مختلفين:
+<ul>
+<li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا
+تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page
+projects/torbrowser>">تعلم المزيد «</a></li>
+<li><strong>حزمة ڤيداليا</strong> تحتوي تور و<a href="<page
+projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تثبيتها على
+نظامك. ستحتاج إلى ضبط تطبيقاتك على استخدام تور.</li>
+</ul>
+<p>توجد نسختان من كل حزمة: مستقرة وألفا. نصدر الحزم المستقرة عندما نصل إلى
+قناعة أننا لن نغير المزايا أو الكود لعدة أشهر؛ أما نسخ ألفا أو النسخ غير
+المستقرة فنصدرها لتتمكن من مساعدتنا في اختبار المزايا الجديدة وإصلاحات العلل
+ورغم ان رقم النسخ غير المستقرة أعلى من رقم النسخ المستقرة إلا أن احتمال وجود
+مشاكل في الاعتمادية والأمان أعلى بكثير في تلك النسخ من النسخ المستقرة. من
+فضلك <a href="https://bugs.torproject.org/">أبلغ عن العلل</a>.</p>
+<p>النسخة المستقرة من تور لOS X هي <version-osx-x86-stable>. النسخة ألفا/غير
+المستقرة من تور لOS X هي <version-osx-x86-alpha>.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td><span class="mac">حزمة تور ل OS X Intel (نسخة بيتا). <a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">نزّل</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">التوقيع</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><span class="mac">حزمة ڤيداليا المستقرة لOS X Intel. <a
+href="<package-osx-x86-bundle-stable>">نزّل النسخة المستقرة</a> (<a
+href="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td><span class="mac">حزمة ڤيداليا غير المستقرة لOS X Intel. <a
+href="<package-osx-x86-bundle-alpha>">نزّل النسخة غير المستقرة</a> (<a
+href="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
+</tr>
+<tr>
+<td><span class="mac">حزمة ڤيداليا المستقرة لOS X PowerPC. <a
+href="<package-osx-ppc-bundle-stable>">نزّل النسخة المستقرة</a> (<a
+href="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td><span class="mac">حزمة ڤيداليا غير المستقرة لOS X PowerPC. <a
+href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">نزّل النسخة غير المستقرة</a> (<a
+href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">توثيق عميل Apple OS X.</a>.</td>
+</tr>
+</table>
+
+
+ <!-- END OS X -->
+<!-- START UNIX -->
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="linux">لينكس/يونكس</a></div></td></tr>
+<tr>
+<td class="intro">تأتي حزمة برمجيات تور على شكلين مختلفين:
+<ul>
+<li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا
+تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page
+projects/torbrowser>">تعلم المزيد «</a></li>
+<li>اقرأ عن كيفية استخدام <a href="<page download/download-unix>">مستدوعاتنا
+لبرمجيات تور</a>.</li>
+</ul>
+</td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td><span class="linux">حزمة متصفح تور لغنو/لينكس (النسخة بيتا) على i686, <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">نزّل</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz.asc">التوقيع</a>)</span></td>
+</tr>
+<tr>
+<td><span class="linux">حزمة متصفح تور لغنو/لينكس (النسخة بيتا) على x86_64, <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">نزّل</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ar.tar.gz.asc">التوقيع</a>)</span></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td><span class="linux">استخدم <a href="<page
+download/download-unix>">مستودعتنا</a> لتحصل على كل البرمجيات الأخرى
+المتعلقة بتور.</span></td>
+</tr>
+</table>
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="smartphones">تور للهواتف الذكية</a></div></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td colspan="2">الهواتف والحواسيب اللوحية والحواسيب المبنية على آندرويد</td>
+<td><a
+href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-androidbundle-orbot>.apk">حزمة
+آندرويد</a></td>
+<td><a href="<page docs/android>">تعليمات آندرويد</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2">آيفون، آيبود تتش، آيباد</td>
+<td colspan="2"><span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">حزم الاختبار
+التي جهزها Marco</a></span></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td>نوكيا ميمو/N900</td>
+<td></td>
+<td><span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">التعليمات
+التجريبية</a></span></td>
+<td></td>
+</tr>
+</table>
+
+
+<!-- END UNIX -->
+<!-- BEGIN SOURCE -->
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="source">الكود المصدري</a></div></td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2">النسخة المستقرة الحالية من تور هي <version-stable>. تتوفر <a
+href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog">ملاحظات
+الإصدار</a>.</td>
+<td colspan="2">النسخة غير المستقرة/ألفا الحالية من تور هي <version-alpha>. يتوفر <a
+href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeLog">سجل
+التغييرات عليها </a>.</td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td>حزم المصدر</td>
+<td>./configure && make && src/or/tor</td>
+<td><a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">نزّل النسخة المستقرة</a> (<a
+href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">التوقيع</a>)</td>
+<td><a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">نزّل النسخة غير المستقرة</a>
+(<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">التوقيع</a>)</td>
+</tr>
+</table>
+
+<!-- END SOURCE -->
+<!-- BEGIN WARNING -->
+<br>
+
+<div class="warning">
+<a name="warning"></a> <a name="Warning"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#warning">أتريد أن يعمل تور فعلا؟</a></h2>
+<p>...إذا لا تثبت تور وتذهب. عليك تغيير بعض عاداتك وإعادة ضبط برمجياتك! تور بحد
+ذاته <em>ليس</em> ما أنت بحاجة إليه لتحافظ على السرية. أدناه عدد من المزالق
+الخطيرة التي ينبغي أن تحذر منها:
+</p>
+
+<ol>
+<li>
+يحمي تور تطبيقات الإنترنت المضبوطة لإرسال بياناتها من خلال تور فقط، فهو لا
+يخبئ كل بياناتك بطريقة سحرية لمجرد أنك ثبّتّه. ننصحك باستخدام <a
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">فيرفكس</a> مع
+امتداد <a href="<page torbutton/index>">زر تور</a>.
+</li>
+
+<li>
+يحجب زر تور ملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayer و
+Quicktime و Adobe PDF وغيرها، لإمكانية التلاعب بها لكشف عنوان IP الذي تتصل
+منه. هذا يعني على سبيل المثال أن YouTube معطل. إذا كنت بحاجة ماسة إلى
+YouTube، يمكنك <a href="<page torbutton/faq>#noflash">إعادة ضبط زر تور</a>
+ليسمح به؛ لكن احذر من أنك قد تعرض نفسك لهجوم محتمل. أيضًا بعض الامتدادات مثل
+شريط أدوات غوغل تجمع بيانات عن المواقع التي تكتبها وقد تتجاوز تور و/أو تنشر
+معلومات حساسة. بعض الناس يفضلون استخدام متصفحين (أحدهما لتور والآخر للتصفح
+غير الآمن).
+</li>
+
+<li>
+احذر من الكعكات: إذا سبق لك أن تصفحت دون تور وأعطاك موقع ما كعكة، يمكن لتلك
+الكعكة أن تكشف هويتك حتى لو بدأت في استخدام تور مجددًا. يحاول زر تور التعامل
+مع كعكاتك بأمان. يمكن أن يساعدك <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> في حماية أي
+كعكات لا تريد أن تفقدها.
+</li>
+
+<li>
+يخفي تور مصدر بياناتك ويُعمّي (يُشفّر) كل شيء بينك وبين شبكة تور وكل شيء
+داخل شبكة تور، لكن <a href="<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">لا
+يمكنه تعمية بياناتك بين شبكة تور ومقصدها النهائي.</a> إذا كنت ترسل معلومات
+حساسة فيجب أن تتبع نفس الحيطة التي تتبعها عند استخدام الإنترنت المخيفة
+العادية. استخدم HTTPS أو غيرها من وسائل الاستيثاق والتعمية بين النهايتين.
+<a href="https://www.eff.org/https-everywhere">HTTPS Everywhere</a>امتداد
+لفيرفكس أنتج بتعاون بين مشروع تور ومؤسسة الجبهة الإلكترونية. يعمي اتصالاتك
+بعدد من المواقع الكبرى.
+</li>
+
+<li>
+على الرغم من أن تور يمنع المهاجمين على شبكتك المحلية من اكتشاف اتصالك أو
+التدخل فيه، إلا أنه يفتح مخاطر جديدة وهي سياسات المخرج الخبيثة أو المضبوطة
+بشكل خاطئ والتي يمكن أن ترسل لك صفحات خاطئة أو حتى أن ترسل لك بريمجات جافا
+متنكرة بالعناوين التي تثق بها. احذر من فتح الوثائق أو التطبيقات التي تنزلها
+من خلال دور قبل التأكد من سلاماتها.
+</li>
+
+<li>
+يسعى تور لمنع المهاجمين من معرفة المقصد الذي تتصل به لكنه لا يمنع من يراقب
+بياناتك من معرفة أنك تستخدم تور. يمكن أن تقلل الخطر (دون أن تلغيه تمامًا)
+باستخدام <a href="<page docs/bridges>">تحويلة جسرية لتور</a> بدلا من الاتصال
+مباشرة بشبكة تور العلنية، لكن الحل الأمثل لهذه المشكلة حل اجتماعي: كلما زاد
+عدد مستخدمي تور حولك وكلما <a href="<page about/torusers>">تعددت</a>
+اهتماماتهم، كلما قل خطر أن تكون منهم.
+</li>
+</ol>
+<br>
+<p>
+كن فطنا وتعلم المزيد وافهم ما يقوم به تور وما لا يقوم به. إن قائمة المزالق
+هذه ليست كاملة ونحتاج مساعدتك في <a href="<page
+getinvolved/volunteer>#Documentation">التعرف على كل المشاكل وتوثيقها</a>.
+</p>
+</div>
+
+<!-- END WARNING -->
+</div>
+
+<!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol-right">
+<div class="img-shadow">
+<div class="sidenav-sub">
+<h2>اقفز إلى:</h2>
+<ul>
+<li class="dropdown"><a href="#Windows">مايكروسوفت وندز</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="#mac">Apple OS X</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="#linux">لينكس/يونكس</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="#smartphones">الهواتف الذكية</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="#source">الكود المصدري</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page donate/donate>">من فضلك فكر في التبرع</a></li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END SIDENAV -->
+<div class="img-shadow">
+<div class="infoblock">
+<h2>ما هي وصلة (التوقيع)؟</h2>
+<p>هذه تواقيع GPG تتيح لك التحقق من أن الملفات التي نزلتها هي فعلا التي أصدرها
+مشروع تور وليس شخصًا منتحلا.</p>
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">تعلم المزيد «</a>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END INFOBLOCK -->
+<div class="img-shadow">
+<div class="sidenav-sub">
+<h2>أتواجه مصاعبًا؟</h2>
+<ul>
+<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">اقرأ الأدلة</a></li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END SIDENAV -->
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+
+#include "ar/foot.wmi"
Modified: website/trunk/getinvolved/pl/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl/mirrors.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/getinvolved/pl/mirrors.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -58,4 +58,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/getinvolved/pl/open-positions.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl/open-positions.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/getinvolved/pl/open-positions.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -113,4 +113,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/getinvolved/pl/research.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl/research.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/getinvolved/pl/research.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -220,4 +220,4 @@
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/getinvolved/pl/translation-overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl/translation-overview.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/getinvolved/pl/translation-overview.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -111,4 +111,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/getinvolved/pl/translation.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl/translation.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/getinvolved/pl/translation.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -91,4 +91,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/getinvolved/pl/tshirt.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl/tshirt.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/getinvolved/pl/tshirt.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -73,4 +73,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/index.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/pl/index.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -5,8 +5,8 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24162 $
-# Translation-Priority: 3-low
+# Revision: $Revision: 24343 $
+# Translation-Priority: 1-high
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="home">
<div id="content" class="clearfix">
@@ -31,7 +31,7 @@
<h2>Czym jest Tor?</h2> <p>Tor jest projektem i otwartą siecią, który pomaga chronić użytkowników przed
inwigilacją, która zagraża anonimowości, prywatności, prowadzeniu poufnych
interesów i osobistej komunikacji i bezpieczeństwu państwa, znanej jako
-tzw. <a href="<page overview>">analiza ruchu (ang. traffic
+tzw. <a href="<page about/overview>">analiza ruchu (ang. traffic
analysis)</a><br><span class="continue"><a href="<page
about/overview>">Dowiedz się więcej o Torze »</a></span></p>
</div>
@@ -64,7 +64,7 @@
</td>
<td>
<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Ikona Tor Check">
- <h3><a href="https://check.torproject.org">Check</a></h3>
+ <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
<p>Check sprawdza, czy przeglądasz sieć poprzez Tora.</p>
</td>
</tr>
@@ -96,7 +96,7 @@
<div class="user">
<h3>
<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
-alt="Normal People"> Rodzina i przyjaciele</a>
+alt="Normalni ludzie">Rodzina i przyjaciele</a>
</h3>
<p>Ludzie tacy jak Ty i Twoja rodzina używają Tora, by chronić siebie, swoje
dzieci i swoją godność podczas korzystania z Internetu.</p>
@@ -104,7 +104,7 @@
<div class="user">
<h3>
<a href="<page about/torusers>#executives"><img
-src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Firmy</a>
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Firmy">Firmy</a>
</h3>
<p>Firmy używają Tora do badania konkurencji, utrzymywania strategii w
tajemnicy i ułatwiania odpowiedzialności wewnętrznej.</p>
@@ -112,8 +112,7 @@
<div class="user">
<h3>
<a href="<page about/torusers>#activists"><img
-src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers">
-Aktywiści</a>
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Aktywiści i nagłaśniacze">Aktywiści</a>
</h3>
<p>Aktywiści używają Tora, by anonimowo zgłaszać nadużycia ze stref
zagrożenia. Nagłaśniacze używają Tora, by bezpiecznie zgłaszać korupcję.</p>
@@ -121,7 +120,7 @@
<div class="user">
<h3>
<a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
-alt="Journalists and the Media"> Media</a>
+alt="Dziennikarze i media">Media</a>
</h3>
<p>Dziennikarze i media używają Tora, by chronić w sieci swoje badania i
źródła.</p>
@@ -129,7 +128,7 @@
<div class="user">
<h3>
<a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
-alt="Military and Law Enforcement"> Wojsko i przedstawiciele prawa</a>
+alt="Wojsko i przedstawiciele prawa">Wojsko i przedstawiciele prawa</a>
</h3>
<p>Wojskowi i stróże prawa używają Tora do ochrony swojej łączności, śledztw i
zbierania danych w sieci.</p>
@@ -141,22 +140,21 @@
<table>
<tr>
<td>
+ <div class="calendar"><span class="month">Luty</span><br><span class="day">23</span></div>
+ <p>Najnowsza wersja stabilna Tora, 0.2.1.30, została <a
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">wydana</a>.
+Tor 0.2.1.30 naprawia różne mniej istotne błędy. Inną główną zmianą jest
+drobna poprawka połączenia TLS w Torze, dzięki której przekaźniki i mostki
+mające tę nową wersję są znów osiągalne z Iranu. Nie oczekujemy, że ta
+poprawka wygra wyścig zbrojeń na dłuższą metę, ale kupi ona nam trochę
+czasu, zanim nie wyjdziemy z lepszym rozwiązaniem.
+ </p>
<div class="calendar"><span class="month">Sty</span><br><span class="day">30</span></div>
<p>Tor pomaga w Egipcie. Oto, czego dowiedzieliśmy się <a
href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt">o ostatnich
wydarzeniach w Egipcie</a>. I utrzymujemy naszą stronę <a href="<page
press/inthemedia>">W mediach</a> aktualną odnośnie historii o tym, jak
pomagamy na całym świecie.</p>
- <div class="calendar"><span class="month">Sty</span><br><span class="day">17</span></div>
- <p>Najnowsza wersja stabilna, 0.2.1.29, została <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html">wydana</a>.
-Tor 0.2.1.29 kontynuuje nasz audyt bezpieczeństwa kodu. Główna poprawka
-usuwa zagrożenie zdalnego przepełnienia sterty, która może spowodować zdalne
-wywołanie kodu. Inne poprawki zajmują się wieloma błędami z warunków
-zabezpieczających i padów programu, z których większość naszym zdaniem
-trudno wykorzystać zdalnie. Wszyscy użytkownicy Tora powinni zaktualizować
-Tora.
- </p>
</td>
</tr>
</table>
@@ -172,4 +170,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/po2wml.sh
===================================================================
--- website/trunk/po2wml.sh 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/po2wml.sh 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -110,9 +110,6 @@
# Remove last three lines in file
sed -i -e :a -e '$d;N;2,3ba' -e 'P;D' "$wmldir/$subdir/$wmlfile"
- # Remove lines that are translator comments
- sed -i '/^<td># Translators:/ d' "$wmldir/$subdir/$wmlfile"
-
# If the file is mirrors.wml, include mirrors-table.wmi
if [ $wmlfile == "mirrors.wml" ]
then
@@ -170,8 +167,12 @@
# Remove last three lines in file
sed -i -e :a -e '$d;N;2,3ba' -e 'P;D' "$wmldir/$subdir/$lang/$wmlfile"
- # Remove lines that are translator comments
- sed -i '/^<td># Translators:/ d' "$wmldir/$subdir/$lang/$wmlfile"
+ # Remove a specific comment from a specific file
+ if [ $wmlfile == "download-easy.wml" ]
+ then
+ translator_comment="# Translators: please point to the version of TBB in your language, if there is one."
+ sed -i "s/$translator_comment//" "$wmldir/$subdir/$lang/$wmlfile"
+ fi
# If the file is an Arabic translation, include the
# right header, css, menu files and footer
Modified: website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -102,4 +102,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -101,4 +101,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/press/pl/inthemedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/inthemedia.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/press/pl/inthemedia.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -1209,16 +1209,4 @@
</div>
- <!-- END MAINCOL -->
-<div id = "sidecol">
-
-
- #include "side.wmi"
-#include "info.wmi"
-</div>
-
-<!-- END SIDECOL -->
-</div>
-
-
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/press/pl/press.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/press.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/press/pl/press.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -60,4 +60,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/projects/pl/arm.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/arm.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/projects/pl/arm.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23704 $
+# Revision: $Revision: 24336 $
# Translation-Priority: 4-optional
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Arm" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -80,4 +80,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/projects/pl/gettor.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/gettor.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/projects/pl/gettor.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23689 $
+# Revision: $Revision: 24336 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -122,4 +122,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/projects/pl/projects.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/projects.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/projects/pl/projects.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24219 $
+# Revision: $Revision: 24347 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -55,8 +55,8 @@
internetowego przez Orbota/Tora.</p>
</td>
<td>
-<div class="name"><a href="https://amnesia.boum.org/">TAILS</a></div>
-<p>The (Amnesic) Incognito Live System to dystrybucja Live CD/USB
+<div class="name"><a href="https://tails.boum.org/">Tails</a></div>
+<p>The Amnesic Incognito Live System to dystrybucja Live CD/USB
prekonfigurowana tak, że wszystko jest bezpiecznie wysyłane przez Tora i nie
zostawia śladów na lokalnym systemie.</p>
</td>
@@ -259,4 +259,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/projects/pl/puppettor.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/puppettor.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/projects/pl/puppettor.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -32,4 +32,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/projects/pl/torbrowser-details.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/torbrowser-details.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/projects/pl/torbrowser-details.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -58,4 +58,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/projects/pl/torbrowser-split.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/torbrowser-split.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/projects/pl/torbrowser-split.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -189,4 +189,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/projects/pl/tordnsel.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/tordnsel.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/projects/pl/tordnsel.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -105,4 +105,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/projects/pl/torweather.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/torweather.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/projects/pl/torweather.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -36,4 +36,4 @@
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/projects/pl/vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/vidalia.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/projects/pl/vidalia.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -157,4 +157,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/torbutton/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/pl/index.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/torbutton/pl/index.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -133,4 +133,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/torbutton/pl/torbutton-faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/pl/torbutton-faq.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/torbutton/pl/torbutton-faq.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23887 $
+# Revision: $Revision: 24347 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton FAQ" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -101,8 +101,8 @@
adresu IP</a>, i <a
href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">zapisywania własnych
ciasteczek</a>. Jest możliwe skorzystanie z LiveCD, jak <a
-href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>,
-które tworzy bezpieczne, przezroczyste proxy, by chronić Cię przed omijaniem
+href="https://tails.boum.org/">The Amnesic Incognito Live System</a>, które
+tworzy bezpieczne, przezroczyste proxy, by chronić Cię przed omijaniem
proxy, lecz problemy związane z lokalnym adresem IP i ciasteczkami Flash
ciągle pozostają groźne. </p>
@@ -113,9 +113,8 @@
wejście do preferencji Torbutton->Security Settings (Ustawienia
bezpieczeństwa)->karta Dynamic Content (Dynamiczna zawartość) i
wyłączenie "Disable plugins during Tor usage" ("Wyłącz wtyczki w czasie
-używania Tora"). Jeśli zrobisz to bez Tor VM, The (Amnesic) Incognito Live
-System czy odpowiednich reguł firewalla, mocno zalecamy, byś przynajmniej
-używał/a <a
+używania Tora"). Jeśli zrobisz to bez The Amnesic Incognito Live System czy
+odpowiednich reguł firewalla, mocno zalecamy, byś przynajmniej używał/a <a
href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> do <a
href="http://noscript.net/features#contentblocking">blokowania
wtyczek</a>. Nie musisz korzystać z mechanizmów zezwoleń dla stron w
@@ -397,4 +396,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/torbutton/pl/torbutton-options.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/pl/torbutton-options.wml 2011-03-22 15:50:11 UTC (rev 24415)
+++ website/trunk/torbutton/pl/torbutton-options.wml 2011-03-22 15:51:53 UTC (rev 24416)
@@ -312,4 +312,4 @@
</div>
-#include <foot.wmi>
+#include "foot.wmi"
More information about the tor-commits
mailing list