[tor-commits] r24599: {website} and commit a bunch of new translations (in website/trunk: . about about/fa about/pl docs docs/ar docs/de docs/fa docs/it docs/pl download/de getinvolved/pl pl press/pl projects projects/fa projects/pl)
Runa Sandvik
runa.sandvik at gmail.com
Tue Apr 12 18:07:07 UTC 2011
Author: runa
Date: 2011-04-12 18:07:07 +0000 (Tue, 12 Apr 2011)
New Revision: 24599
Added:
website/trunk/about/fa/
website/trunk/about/fa/overview.wml
website/trunk/about/fa/sidenav.wmi
website/trunk/about/pl/contact.wml
website/trunk/docs/ar/debian.wml
website/trunk/docs/de/
website/trunk/docs/de/proxychain.wml
website/trunk/docs/de/sidenav.wmi
website/trunk/docs/fa/
website/trunk/docs/fa/sidenav.wmi
website/trunk/docs/fa/tor-doc-osx.wml
website/trunk/docs/fa/tor-doc-unix.wml
website/trunk/docs/fa/tor-doc-windows.wml
website/trunk/docs/it/
website/trunk/docs/it/sidenav.wmi
website/trunk/docs/it/tor-doc-relay.wml
website/trunk/press/pl/inthemedia.wml
website/trunk/projects/fa/
website/trunk/projects/fa/sidenav.wmi
website/trunk/projects/fa/torbrowser.wml
Modified:
website/trunk/Makefile
website/trunk/about/pl/corepeople.wml
website/trunk/about/pl/gsoc.wml
website/trunk/docs/ar/faq-abuse.wml
website/trunk/docs/pl/documentation.wml
website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml
website/trunk/docs/pl/faq.wml
website/trunk/docs/pl/tor-doc-osx.wml
website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
website/trunk/download/de/download-easy.wml
website/trunk/getinvolved/pl/volunteer.wml
website/trunk/pl/index.wml
website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml
Log:
and commit a bunch of new translations
Modified: website/trunk/Makefile
===================================================================
--- website/trunk/Makefile 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/Makefile 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -10,7 +10,7 @@
# 4. make
# 5. ./publish
-export TORGIT=/home/phobos/onionrouter/onionrouter/tor.git/.git
+export TORGIT=/home/runa/dev/tor/.git
export STABLETAG=tor-0.2.2.23-alpha
export DEVTAG=tor-0.2.2.23-alpha
Added: website/trunk/about/fa/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/fa/overview.wml (rev 0)
+++ website/trunk/about/fa/overview.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,281 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24509 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">خاÙÙ » </a> <a href="<page
+about/overview>">دربار٠» </a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h2>Tor: Overview</h2>
+
+ <!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+ <h3>Ù
ÙضÙع Ùا</h3>
+ <ul>
+ <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#overview">آشÙاÛÛ Ø¨Ø§ تÙر</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Úرا ب٠تÙر ÙÙاز دارÙÙ
Ø</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#thesolution">را٠ØÙ</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">خدÙ
ات Ù¾ÙÙاÙ</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">ÙاشÙاس باÙÛ Ù
اÙدÙ</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">Ø¢ÛÙد٠تÙر</a></li>
+ </ul>
+ </div>
+
+
+ <!-- END SIDEBAR -->
+<hr> <a name="inception"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3>
+
+ <p>
+ Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation
+<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the
+U.S. Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the
+U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government
+communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes
+by normal people, the military, journalists, law enforcement officers,
+activists, and many others. </p>
+
+ <a name="overview"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3>
+
+ <p>
+ تÙر شبکÙâØ§Û Ø§Ø³Øª از تÙÙÙâÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ú©Ù Ø¨Ù Ø§Ùراد ٠گرÙÙâÙا اجاز٠Ù
ÛâدÙد تا
+اÙ
ÙÙت Ù ØÙاظت از ØرÙÙ
خصÙØµÛ Ø®Ùد را در اÙÙترÙت تÙÙÙت Ú©ÙÙد. ÙÙ
ÚÙÙ٠تÙر
+تÙÙÙâÚ©ÙÙدگا٠ÙرÙ
âاÙزار را Ùادر Ù
Ûâسازد تا ابزارÙØ§Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· جدÙØ¯Û Ø¨Ø³Ø§Ø²Ùد Ú©Ù
+Ø¯Ø§Ø±Ø§Û ÙابÙÙتâÙØ§Û ØÙاظت از ØرÙÙ
خصÙØµÛ Ø¨Ø§Ø´Ùد. تÙر Ø¨Ø³ØªØ±Û ÙراÙÙ
Ù
ÛâÚ©Ùد براÛ
+اÙÙÚ©Ù Ø·ÙÙÛ Ø§Ø² ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ù
ختÙ٠ب٠اÙراد ٠سازÙ
اÙâÙا اÙ
کا٠تباد٠اطÙاعات
+رÙÛ Ø´Ø¨Ú©ÙâÙØ§Û Ø¹Ù
ÙÙ
Û Ø¨Ø¯ÙÙØ¯Ø Ø¨Ø¯Ù٠اÙÙÚ©Ù ØرÙÙ
خصÙصÛâشا٠در Ù
عرض خطر Ùرار Ú¯Ùرد.
+ </p>
+
+ <p>
+ اÙراد ب٠دÙاÙÙ Ù
ختÙÙÛ Ø§Ø² تÙر استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ù
اÙÙد اÙÙک٠از ردÙØ§Ø¨Û Ø®Ùد Ù
+خاÙÙادÙâشا٠تÙسط ساÙتâÙا جÙÙÚ¯ÙØ±Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø³Ø§ÙتâÙØ§Û Ø®Ø¨Ø±Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ùدا Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
+از خدÙ
ات Ù¾ÙاÙ
âرساÙÛ Ø§ÙÙترÙØªÛ Ù Ø¯Ùگر خدÙ
Ø§ØªÛ Ú©Ù ØªÙسط خدÙ
تâدÙÙدگا٠اÙÙرÙØªÛ Ø¢ÙÙا
+Ù
سدÙد شدÙâاÙد استÙاد٠کÙÙد. <a href="<page docs/hidden-services>">خدÙ
ات
+Ù¾ÙÙاÙ</a> تÙر ب٠کاربرا٠اجاز٠Ù
ÛâدÙد تا ÙبساÙت Ùا دÙگر خدÙ
ات اÙÙترÙØªÛ Ø®Ùد
+را بدÙÙ ÙÙاز ب٠Ùاش کرد٠Ù
کا٠خÙد Ù
Ùتشر Ú©ÙÙد. اÙراد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Ø§Øª Øساس
+اجتÙ
Ø§Ø¹Û ÙÙز از تÙر استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù
اÙÙد اتاÙâÙØ§Û Úت ٠تاÙارÙØ§Û Ú¯Ùتگ٠براÛ
+ÙرباÙÙÙا٠تجاÙز ٠سÙØ¡ استÙادÙØ Ù Ùا اÙراد Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ø¨ÙÙ
ارÛâÙØ§Û Ø®Ø§Øµ..
+ </p>
+
+ <p>
+ خبرÙگارا٠از تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· اÙ
٠تر با Ù
عترضÙ٠٠درزدÙÙدگا٠اطÙاعات Ù
ØرÙ
اÙÙ
+استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. سازÙ
اÙâÙØ§Û ØºÙردÙÙØªÛ (NGO Ùا) از تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· با کارکÙاÙ
+Ø®Ùد در Ú©Ø´ÙرÙØ§Û Ø®Ø§Ø±Ø¬Û Ø§Ø³ØªÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø¢Ù Ú©Ø§Ø±Ú©Ùا٠ÙÙ
ÛâØ®ÙاÙÙد ارتباط
+Ø®Ùد با آ٠سازÙ
ا٠را در Ú©Ø´Ùر Ù
Ø٠اÙاÙ
ت Ø®Ùد Ùاش Ú©ÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>
+ گرÙÙâÙاÛÛ Ù
اÙÙد Indymedia تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ£Ù
Ù٠اÙ
ÙÙت Ù ØÙظ ØرÙÙ
خصÙØµÛ Ø§ÙÙترÙتÛ
+Ø§Ø¹Ø¶Ø§Û Ø®Ùد Ù¾ÙØ´ÙÙاد Ù
ÛâÚ©ÙÙد. گرÙÙâÙØ§Û ÙعاÙا٠اجتÙ
Ø§Ø¹Û Ù
اÙÙد Electronic Frontier
+Foundation (EFF) تÙر را ب٠عÙÙا٠رÙØ´Û Ø¨Ø±Ø§Û ØÙاظت از آزادÛâÙØ§Û Ù
دÙÛ Ø¯Ø±
+اÙÙترÙت Ù¾ÙØ´ÙÙاد Ù
ÛâÚ©ÙÙد. شرکتâÙØ§Û ØªØ¬Ø§Ø±Û Ø§Ø² تÙر ب٠عÙÙا٠رÙØ´Û Ø§Ù
Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙجاÙ
+تØÙÙ٠رÙØ§Ø¨ØªÛ Ù ÙÙز ØÙاظت از اطÙاعات Øساس Ù
ربÙØ· ب٠رÙØ´âÙØ§Û Ú©Ø§Ø±Û Ø®Ùد استÙادÙ
+Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÙÙ
ÚÙÙ٠از تÙر ب٠عÙÙا٠جاÙگزÙÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û VPN ÙØ§Û Ø³ÙØªÛ Ø§Ø³ØªÙاد٠Ù
ÛâØ´ÙدØ
+Úرا ک٠آÙÙا زÙ
ا٠٠ØجÙ
دÙÙ٠ارتباطات را Ù¾ÙÙا٠ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد ٠اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø±Ø§ Ùاش
+Ù
ÛââÙÙ
اÙÙد Ù
اÙÙد اÙÙک٠در ÚÙ Ù
کاÙâÙاÛÛ Ú©Ø§Ø±Ú©Ùا٠تا دÙرÙÙت کار Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø¯Ø± ÚÙ
+Ù
کاÙâÙاÛÛ Ú©Ø§Ø±Ú©Ùا٠ب٠ساÙتâÙØ§Û Ú©Ø§Ø±ÙØ§Ø¨Û Ù
راجع٠Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù Ú©Ø¯Ø§Ù
بخشâÙاÛ
+تØÙÙÙØ§ØªÛ Ø´Ø±Ú©Øª با ÙÚ©ÙØ§Û Ù
تخصص ثبت اختراع تÙ
اس دارÙد.
+ </p>
+
+ <p>
+ شاخÙâØ§Û Ø§Ø² ÙÙرÙÛ Ø¯Ø±ÙاÙÛ Ø§ÙاÙات Ù
تØد٠از تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ù
عâØ¢ÙØ±Û Ø§Ø·Ùاعات Ù
Ùبع باز
+استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ù ÙÚ©Û Ø§Ø² تÙÙ
âÙاÛØ´ اخÙرا٠در Ù
Ø£Ù
ÙرÙØªÛ Ú©Ù Ø¯Ø± خاÙرÙ
ÙاÙ٠داشت از
+تÙر استÙاد٠کرد٠است. ÙÙرÙÙØ§Û Ù¾ÙÙس Ù Ù
سئÙÙÙ٠تضÙ
ÙÙ Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÙاÙÙÙ ÙÙز از تÙر
+Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø§Ø²Ø¯Ùد Ù Ùظارت بر ساÙتâÙا استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد بدÙ٠اÙÙک٠از IP دÙÙØªÛ Ø®Ø§Ø±Ø¬
+Ø´ÙÙØ¯Ø Ù ÙÙز Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ¶Ù
Ù٠اÙ
ÙÙتشا٠در ØÙ٠عÙ
ÙÙات ÙÙÙØ°Û.
+ </p>
+
+ <p>
+ تÙÙع کساÙÛ Ú©Ù Ø§Ø² تÙر استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد در ÙاÙع <a
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">ÙÚ©Û Ø§Ø² ÙÙتâÙاÛÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù
+باعث Ù
Ùزا٠باÙØ§Û Ø§Ù
ÙÙت Ø¢Ù Ù
ÛâØ´Ùد</a> . تÙر Ø´Ù
ا را در Ù
Ùا٠<a href="<page
+about/torusers>">ساÙر کاربرا٠شبکÙ</a> Ù¾ÙÙا٠Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø¨ÙابراÙÙ Ùر ÚÙدر جÙ
عÙت
+کاربرا٠تÙر بÙشتر Ù Ù
تÙÙعâتر Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø§Ø² ÙÙÙت Ø´Ù
ا بÙتر ØÙاظت Ù
ÛâØ´Ùد.
+ </p>
+
+ <a name="whyweneedtor"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Úرا ب٠تÙر ÙÙاز دارÙÙ
Ø</a></h3>
+
+ <p>
+ استÙاد٠از تÙر Ø¨Ø±Ø§Û ØÙاظت از Ø´Ù
ا در Ù
Ùاب٠ÙÚ© ÙÙع راÙج از Ø´ÙÙد اÙÙترÙØªÛ Ø§Ø³Øª
+ک٠با عÙÙا٠«تØÙÙ٠تراÙÙک» Ø´Ùاخت٠Ù
ÛâØ´Ùد. تØÙÙ٠تراÙÙÚ© Ù
ÛâتÙاÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø´ÙاساÛÛ
+اÙÙÚ©Ù ÚÙ Ú©Ø³Û Ø¨Ø§ ÚÙ Ú©Ø³Û Ø¯Ø± ÙÚ© شبک٠عÙ
ÙÙ
Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ø¨Ù Ú©Ø§Ø± گرÙتÙ
+Ø´Ùد. داÙست٠اÙÙÚ©Ù Ù
بدأ Ù Ù
Ùصد تراÙÙÚ© اÙÙترÙØªÛ Ø´Ù
ا ÚÙست ب٠دÙگرا٠اجازÙ
+Ù
ÛâدÙد ک٠رÙتار ٠عÙاÙÙ Ø´Ù
ا را دÙبا٠کÙÙد. اÙÙ Ù
ÙضÙع Ù
ÛâتÙاÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا ضرر
+Ù
اÙÛ Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù
Ø«Ùا٠ب٠اÙ٠طرÙÙ Ú©Ù ÙÚ© ساÙت تجارت اÙکترÙÙÙÚ©Û Ù
ÛâتÙاÙد بر
+اساس Ù
Ø٠اÙاÙ
ت Ø´Ù
ا Ùا Ù
Ø٠استخداÙ
تا٠ÙÙÙ
تâÙØ§Û Ø¨Ø§ÙØ§ØªØ±Û Ø±Ø§ ب٠شÙ
ا ÙÙ
اÙØ´
+دÙد. عÙاÙ٠بر اÙÙØ Ùاش کرد٠ÙÙÙت Ù Ù
کا٠شÙ
ا Ù
ÛâتÙاÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ù
ÙÙت شغÙÛ Ù
+ÙÙزÙÚ©Û Ø´Ù
ا ÙÙ
خطرساز باشد. Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثاÙØ Ø§Ú¯Ø± از ÙÚ© Ú©Ø´Ùر Ø®Ø§Ø±Ø¬Û Ø¨Ù Ø±Ø§ÙاÙÙ ÙاÛ
+سازÙ
اÙÛ Ú©Ù Ø¯Ø± آ٠استخداÙ
ÙستÙد Ùص٠شÙÙد تا ÙÚ© اÙÙ
Ù٠بÙرستÙد Ùا بخÙاÙÙØ¯Ø Ù
Ù
Ú©Ù
+است ب٠طÙر ÙاخÙاست٠اطÙاعات Ù
ربÙØ· ب٠کشÙر Ù
بدأ ٠سازÙ
ا٠Ù
طبÙع Ø®Ùد را بÙ
+کساÙÛ Ú©Ù Ø´Ø¨Ú©Ù Ø±Ø§ Ø´ÙÙد Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ùاش Ú©ÙÙØ¯Ø ØتÙÛ Ø§Ú¯Ø± اتصا٠شÙ
ا رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ø´Ø¯Ù
+باشد.
+ </p>
+
+ <p>
+ تØÙÙ٠تراÙÙÚ© ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø¨Ø³ØªÙâÙØ§Û Ø¯Ø§Ø¯ÙâÙØ§Û Ø§ÙÙترÙØªÛ Ø¯Ù Ø¨Ø®Ø´ دارÙد: ÙÚ©
+ظرÙÙت ØªØ±Ø§Ø¨Ø±Û (Payload) Ù ÙÚ© سربرگ (Header) Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
سÙرÙØ§Ø¨Û Ø§Ø³ØªÙادÙ
+Ù
ÛâØ´Ùد. ظرÙÙت ØªØ±Ø§Ø¨Ø±Û Ø´Ø§Ù
Ù Ù
ØتÙØ§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ùرستاد٠Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ø®Ùا٠ÙÚ©
+اÙÙ
ÙÙ Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø ÙÚ© ÙبساÙØªØ Ùا ÙÚ© ÙاÙ٠صÙتÛ. ØتÙÛ Ø§Ú¯Ø± اÙ٠ظرÙÙت ØªØ±Ø§Ø¨Ø±Û Ø¯Ø±
+ارتباطات Ø´Ù
ا رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø ØªØÙÙ٠تراÙÙÚ© باز ÙÙ
اطÙاعات زÙØ§Ø¯Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù
+ÙعاÙÙت Ø´Ù
Ø§Ø Ù Ø´Ø§Ùد ØتÙÛ Ù
ØتÙØ§Û Ù
کاÙÙ
ات Ø´Ù
ا Ùاش Ù
ÛâÚ©Ùد. دÙÙÙØ´ اÙ٠است Ú©Ù
+تØÙÙ٠تراÙÙÚ© رÙÛ Ø³Ø±Ø¨Ø±Ú¯ بستÙâÙا تÙ
رکز Ù
ÛâÚ©Ùد ک٠شاÙ
Ù Ù
Ø¨Ø¯Ø£Ø Ù
ÙØµØ¯Ø ØجÙ
Ø
+زÙ
اÙâبÙØ¯Û Ù Ø¯Ùگر Ù
شخصÙâÙØ§Û Ø§Ø·Ùاعات رد ٠بد٠شد٠Ù
Ûâباشد.
+ </p>
+
+ <p>
+ ÙÚ© Ù
سئÙ٠اصÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø³Ø§ÙÛ Ú©Ù Ùگرا٠ØرÙÙ
خصÙصÛâشا٠ÙستÙد اÙ٠است ک٠درÙاÙت
+Ú©ÙÙد٠ارتباطات Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙد با Ùگا٠کرد٠ب٠سربرگâÙا ببÙÙد Ú©Ù Ø´Ù
ا Ø¢ÙÙا را
+ÙرستادÙâاÙد. اÙ٠کار را Ùاسط٠ÙØ§Û Ù
جاز Ù
اÙÙد خدÙ
اتâدÙÙدگا٠اÙÙترÙØªÛ (ISP Ùا)
+Ù ÙÙز ÙاسطÙâÙØ§Û ØºÙرÙ
جاز ÙÙ
Ù
ÛâتÙاÙÙد اÙجاÙ
دÙÙد. ÙÚ© ÙÙع ساد٠از تØÙÙ٠تراÙÙÚ©
+Ù
ÛâتÙاÙد ب٠اÙ٠شک٠باشد Ú©Ù Ø´Ø®ØµÛ Ù
Ùا٠ÙرستÙد٠٠گÙرÙد٠در شبک٠Ù
ÛâÙØ´ÙÙد ٠بÙ
+سربرگâÙا Ùگا٠Ù
ÛâÚ©Ùد.
+ </p>
+
+ <p>
+ اÙ
Ùا اÙÙاع ÙدرتÙ
ÙØ¯ØªØ±Û Ø§Ø² تØÙÙ٠تراÙÙÚ© ÙÙز ÙجÙد دارد. Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² ØÙ
ÙÙ Ú©ÙÙدگا٠در
+بخشâÙØ§Û Ù
ختÙÙÛ Ø§Ø² اÙÙترÙت ب٠طÙر ÙÙ
زÙ
ا٠جاسÙØ³Û Ù
ÛâÚ©ÙÙد ٠از رÙØ´âÙØ§Û Ù¾ÙشرÙتÙ
+Ø¢Ù
Ø§Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø¯ÙØ§Ø¨Û Ø§ÙÚ¯ÙÙØ§Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Û ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯ زÙØ§Ø¯Û Ø§Ø² سازÙ
اÙâÙا ٠اÙراد Ù
ختÙÙ
+استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ø¹ÙÙ٠اÙÙ Ú¯ÙÙÙ ØÙ
Ùات Ú©Ù
Ú©Û ÙÙ
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Úرا ک٠تÙÙا
+Ù
ØتÙØ§Û Ø§Ø·Ùاعات رد ٠بد٠شد٠را Ù¾ÙÙا٠Ù
ÛâÚ©Ùد Ù Ù٠سربرگâÙØ§Û Ø¢Ù Ø±Ø§.
+ </p>
+
+ <a name="thesolution"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#thesolution">را٠ØÙ: ÙÚ© شبک٠تÙزÙع شد٠٠ÙاشÙاس</a></h3>
+ <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">
+
+ <p>
+ تÙر ب٠کاÙØ´ خطر تØÙÙ٠تراÙÙÚ© (Ú٠ساد٠٠ÚÙ Ù¾ÙشرÙتÙ) Ú©Ù
Ú© Ù
ÛâÚ©Ùد ب٠اÙ٠ترتÙب
+Ú©Ù Ù
بادÙات Ø´Ù
ا Ù
Ùا٠ÚÙدÙÙ Ù
کا٠Ù
ختÙ٠در اÙÙترÙت تÙزÙع Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø·ÙØ±Û Ú©Ù ÙÙÚ
+ÙÙØ·Ù Ø§Û Ø¯Ø± اÙÙ Ù
Ùا٠ÙتÙاÙد ارتباط Ù
Ùا٠شÙ
ا Ù Ù
Ùصدتا٠را تشخÙص دÙد. اÙ٠اÙدÙ
+شبÙ٠ب٠اÙ٠است ک٠از ÙÚ© Ù
سÙر پر Ù¾ÙÚ Ù Ø®Ù
Ù Ú¯Ùج Ú©ÙÙد٠Øرکت Ú©ÙÙد Ù Ùر از گاÙÛ
+Ø±Ø¯Ù¾Ø§Û Ø®Ùد را پاک Ú©ÙÙد تا Ú©Ø³Û Ú©Ù Ø¯Ùبا٠شÙ
ا اÙتاد٠است را٠را Ú¯Ù
Ú©Ùد. بستÙâÙاÛ
+داد٠در شبک٠تÙر Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø§ÙÙÚ©Ù Ù
ستÙÙÙ
از Ù
بدأ ب٠Ù
Ùصد برÙÙØ¯Ø ÙÚ© Ù
سÙر ÙاÙ
عÙÙ
+تصادÙÛ Ø§Ø² Ù
Ùا٠ÚÙدÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠(relay) را Ø·Û Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù Ø±Ø¯Ù¾Ø§Û Ø´Ù
ا را
+Ù¾ÙÙا٠کرد٠ب٠طÙØ±Û Ú©Ù ÙÙÚ Ù
شاÙد٠کÙÙدÙâØ§Û Ø§Ø² ÙÚ© ÙÙط٠شبک٠ÙتÙاÙد تشخÙص دÙد
+ک٠دادÙâÙا از کجا Ø¢Ù
د٠٠ب٠کجا Ù
ÛâرÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>
+ Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùجاد ÙÚ© Ù
سÙر Øرکت Ø§Ø®ØªØµØ§ØµÛ Ø¨Ø§ تÙØ±Ø ÙرÙ
âاÙزار Ù
Ùرد استÙØ§Ø¯Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø ÙدÙ
بÙ
+ÙدÙ
Ù
Ø¯Ø§Ø±Û Ù
Ûâسازد از اتصاÙات رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ø´Ø¯Ù Ù
Ùا٠بازپخش Ú©ÙÙدÙâÙØ§Û Ù
ÙجÙد در
+شبکÙ. اÙÙ Ù
دار در Ùر ÙدÙ
تÙÙا ÙÚ© اتصا٠را اضاÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø·ÙØ±Û Ú©Ù Ùر بازپخش
+Ú©ÙÙد٠در Ù
Ùا٠را٠ÙÙØ· Ù
ÛâداÙد ک٠بازپخش Ú©ÙÙد٠Ùب٠از Ø®Ùد ٠بعد از Ø®Ùد
+کداÙ
âÙا ÙستÙد. ب٠اÙ٠ترتÙب ÙÙÚ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙدÙâØ§Û ÙÙ
ÛâداÙد Ú©Ù Ù
سÙر کاÙ
Ù
+دادÙâÙØ§Û Ø¯Ø±ÙاÙتÛâاش از Ù
بدأ اÙÙÙ٠تا Ù
Ùصد ÙÙاÛÛ ÚÙست. ÙرÙ
âاÙزار Ù
Ùرد استÙادÙ
+کاربر در Ùر ÙدÙ
Ú©ÙÙد رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ø¬Ø¯Ø§Ú¯Ø§ÙÙâØ§Û Ø±Ø§ Ø¨Ø±Ø§Û Ùر اتصا٠در Ù
دار تعÙÙÙ
+Ù
ÛâÚ©Ùد تا اطÙ
ÙÙا٠Øاص٠شÙد ک٠در ÙÙÚ ÙدÙ
Û Ù
سÙر ÙبÙÛ Ø§ØªØµØ§Ùات Ùاب٠ردÙابÛ
+ÙÙست.
+ </p>
+
+ <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
+
+ <p>
+ پس از برÙØ±Ø§Ø±Û Ù
Ø¯Ø§Ø±Ø Ø§ÙÙاع Ù
ختÙÙÛ Ø§Ø² داد٠Ù
ÛâتÙاÙد Ù
بادÙÙ Ø´Ùد Ù ÚÙد ÙÙع
+ÙرÙ
âاÙزار Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø¯Û Ù
ÛâتÙاÙÙد در شبک٠تÙر ب٠کار گرÙت٠شÙÙد. از Ø¢Ùجا Ú©Ù Ùر
+بازپخش Ú©ÙÙد٠تÙÙا ÙÚ© ÙدÙ
از Ù
سÙر Ù
دار را Ù
ÛâبÙÙØ¯Ø ÙÙ ÙÚ© Ø´ÙÙد Ú©ÙÙد٠٠ÙÙ ÙÚ©
+بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙÙÙØ°ÛØ ÙÙÚ ÙÚ© ÙÙ
ÛâتÙاÙÙد با استÙاد٠از تØÙÙ٠تراÙÙÚ© Ù
بدأ Ù Ù
Ùصد
+Ù
بادÙ٠را ب٠ÙÙ
Ùص٠کÙÙد. تÙر ÙÙØ· Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø±ÙاÙâÙØ§Û TCP کار Ù
ÛâÚ©Ùد Ù Ù
ÛâتÙاÙد
+تÙسط Ùر ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ú©Ù Ø§Ø² SOCKS پشتÙباÙÛ Ù
ÛâÚ©Ùد ب٠کار گرÙت٠شÙد.
+ </p>
+
+ <p>
+ Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø§ÛÛ Ø¨ÙØ´ØªØ±Ø Ø¯Ø± صÙØ±ØªÛ Ú©Ù ÙاصÙÙ Ù
Ùا٠د٠Ù
Ùرد تباد٠اطÙاعات Ú©Ù
تر از ØدÙد
+د٠دÙÙÙÙ Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø ÙرÙ
âاÙزار تÙر از ÙÙ
ا٠Ù
دار ÙبÙÛ Ø§Ø³ØªÙاد٠Ù
ÛâÚ©Ùد. در غÙر اÙÙ
+صÙرت Ù
دار جدÙØ¯Û ØªÙÙÙ Ø®ÙاÙد شد تا Ú©Ø³Û ÙتÙاÙد ارتباط Ù
Ùا٠ÙعاÙÙتâÙØ§Û ÙبÙÛ Ø´Ù
ا
+با ÙعاÙÙت جدÙدتا٠را تشخÙص دÙد.
+ </p>
+
+ <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
+
+
+ <a name="hiddenservices"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">خدÙ
ات Ù¾ÙÙاÙ</a></h3>
+
+ <p>
+ تÙر اÙ
کا٠پÙÙاÙâØ³Ø§Ø²Û Ù
کا٠را ÙÙ
را٠با ارائ٠اÙÙاع خدÙ
ات ÙراÙÙ
Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§Ø²
+جÙ
Ù٠اÙتشار ساÙتâ Ù Ùا Ù¾ÙاÙ
âرساÙÛ Ø§ÙÙترÙتÛ. با استÙاد٠از ÙÚ© Ø³Ø±Û Â«ÙÙØ·Ù
+Ù
ÙاÙات» ساÙر کاربرا٠تÙر Ù
ÛâتÙاÙÙد ب٠اÙ٠خدÙ
ات Ù¾ÙÙا٠Ùص٠شÙÙØ¯Ø Ø¨Ø¯Ù٠اÙÙÚ©Ù
+ÙÙÚ Ú©Ø¯Ø§Ù
از ÙÙÙت دÙÚ¯Ø±Û Ø¯Ø± شبک٠آگا٠باشÙد. اÙ٠کارکرد خدÙ
ات Ù¾ÙÙا٠Ù
ÛâتÙاÙد
+ب٠کاربرا٠تÙر اÙ
کا٠دÙد تا ساÙتâÙاÛÛ Ø±Ø§ÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد ک٠اÙراد بتÙاÙÙد در
+Ø¢ÙÙا Ù
طاÙب Ø®Ùد را Ù
Ùتشر Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ø¯Ù٠اÙÙÚ©Ù Ùگرا٠ساÙسÙر باشÙد. در ÚÙÙ٠شراÙØ·Û
+ÙÙÚ Ú©Ø³ ÙÙ
ÛâتÙاÙد تشخÙص دÙد Ú©Ù ÚÙ Ú©Ø³Û Ø³Ø§Ùت را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ù ÙÙÚ Ú©Ø³Û
+Ú©Ù ÚÙÙ٠ساÙØªÛ Ø±Ø§ÙâاÙØ¯Ø§Û Ú©Ùد ÙÙ
ÛâتÙاÙد تشخÙص دÙد Ú©Ù Ú٠کساÙÛ Ø¯Ø± Ø¢Ù Ù
Ø·Ùب Ùرار
+Ù
ÛâدÙÙد. Ù
ÛâتÙاÙÙد دربار٠<a href="<page docs/tor-hidden-service>">تÙظÙÙ
+خدÙ
ات Ù¾ÙÙاÙ</a> ٠اÙÙÚ©Ù <a href="<page docs/hidden-services>">پرÙتک٠خدÙ
ات
+Ù¾ÙÙاÙ</a> ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©Ùد اطÙاعات بÙØ´ØªØ±Û Ú©Ø³Ø¨ Ú©ÙÙد.
+ </p>
+
+ <a name="stayinganonymous"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ÙاشÙاس باÙÛ Ù
اÙدÙ</a></h3>
+
+ <p>
+ تÙر ÙÙ
ÛâتÙاÙد تÙ
اÙ
Ù
Ø´Ú©Ùات Ù
ربÙØ· ب٠بÛâÙاÙ
Û Ø±Ø§ ØÙ Ú©Ùد Ù ÙÙØ· رÙÛ ØÙاظت از
+اÙتÙا٠اطÙاعات تÙ
رکز Ù
ÛâÚ©Ùد. اگر ÙÙ
ÛâØ®ÙاÙÙد ساÙتâÙØ§Û Ù
Ùرد بازدÙدتا٠بتÙاÙÙد
+اطÙاعات Ø´ÙاساÛÛ Ø´Ù
ا را ببÙÙÙØ¯Ø Ø¨Ø§Ùد از ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ù¾Ø´ØªÙبا٠Ù
خصÙص پرÙتکÙâÙاÛ
+Ù
ختÙ٠استÙاد٠کÙÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثاÙØ Ù
ÛâتÙاÙÙد ÙÙگاÙ
Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Û Ø§Ø² Ù¾Ø±Ø§Ú©Ø³Û (proxy) ÙاÛ
+اÙÙترÙØªÛ Ù
اÙÙد Privoxy Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬ÙÙÚ¯ÙØ±Û Ø§Ø² Ú©ÙÙÚÚ© (Cookie) Ùا ٠درز اطÙاعات Ù
ربÙØ·
+ب٠ÙÙع Ù
رÙرگر Ø®Ùد استÙاد٠کÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>
+ عÙاÙ٠بر اÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û ØÙاظت از ÙاشÙØ§Ø³Û Ø®Ùد ÙÙØ´Ù
ÙداÙ٠عÙ
Ù Ú©ÙÙد. ÙاÙ
٠ساÙر
+اطÙاعات Ø´ÙاساÛÛ Ø®Ùدتا٠را در ÙرÙ
âÙØ§Û Ø§ÙÙترÙØªÛ ÙÙÙÙسÙد. Ù
راÙب باشÙد Ú©Ù Ù
اÙÙد
+ساÙر شبکÙâÙØ§Û Ø¨ÛâÙاÙ
Ú©ÙÙدÙâØ§Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Û Ø§ÙÙترÙت سرعت کاÙÛ Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯Ø ØªÙر
+Ø´Ù
ا را در Ù
Ùاب٠ØÙ
Ùات زÙ
اÙبÙØ¯Û Ø´Ø¯Ù Ù¾Ø§ÙاÙ٠ب٠پاÙاÙÙ (end-to-end) Ù
ØاÙظت
+ÙÙ
ÛâÚ©Ùد. ب٠اÙÙ Ù
عÙÛ Ú©Ù Ø§Ú¯Ø± ØÙ
ÙÙ Ú©ÙÙد٠بتÙاÙد تراÙÙÚ© خرÙØ¬Û Ø§Ø² راÙاÙÙ Ø´Ù
ا را
+Ù
شاÙد٠کÙØ¯Ø Ù ØªØ±Ø§ÙÙÚ© ÙرÙØ¯Û Ø¨Ù Ù
Ùصد اÙتخابÛâتا٠را ÙÙز تØت Ùظارت داشت٠باشدØ
+Ù
ÛâتÙاÙد با تØÙÙ٠آÙ
Ø§Ø±Û ØªØ´Ø®Ùص دÙد Ú©Ù Ùر د٠عض٠ÙÚ© Ù
دار ÙستÙد.
+ </p>
+
+ <a name="thefutureoftor"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Ø¢ÛÙد٠تÙر</a></h3>
+
+ <p>
+ اÙ
رÙز٠ارائ٠ÙÚ© شبک٠ÙاشÙاسâگر Ùاب٠استÙاد٠در اÙÙترÙت ÚاÙØ´ اداÙ
ÙâدارÛ
+است. Ù
ا ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ù
ÛâØ®ÙاÙÙÙ
Ú©Ù ÙÙازÙØ§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø±Ø§ براÙرد٠کÙد. ÙÙ
ÚÙÙÙ
+Ù
ÛâØ®ÙاÙÙÙ
شبک٠را صØÙØ Ù Ø³Ø§ÙÙ
در ØاÙت Ùعا٠Ùگ٠دارÙÙ
Ø Ø¨Ù Ø·ÙØ±Û Ú©Ù ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯
+کاربرا٠را بتÙا٠تا Øد Ù
Ù
ک٠باÙا برد. ÙÙØ§Ø²Û ÙÙست اÙ
ÙÙت ٠استÙادÙâپذÙØ±Û Ø¨Ø§ ÙÙ
+در تضاد باشÙد: Ùر ÚÙدر استÙادÙâپذÙØ±Û ØªÙر باÙا برÙØ¯Ø ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯ بÙØ´ØªØ±Û Ø§Ø² کاربراÙ
+را جذب Ø®ÙاÙد Ú©Ø±Ø¯Ø Ù Ø¯Ø± ÙتÙج٠تعداد Ù
بدأ Ù Ù
Ùصد Ù
Ù
Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ùر Ù
بادÙ٠اطÙاعات
+باÙاتر Ù
ÛâرÙØ¯Ø Ú©Ù Ø§Ù
ÙÙت ÙÙ
٠کاربرا٠را باÙاتر Ù
Ûâبرد. Ù
ا در Øا٠پÙشرÙت
+ÙستÙÙ
Ø ÙÙÛ Ø¨Ù Ú©Ù
Ú© Ø´Ù
ا ÙÙاز دارÙÙ
. ÙØ·Ùا٠در Ùظر بگÙرÙد Ú©Ù Ù
ÛâتÙاÙÙد <a
+href="<page docs/tor-doc-relay>">ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠ب٠اجرا بگذارÙد</a> Ù Ùا
+ب٠عÙÙا٠ÙÚ© <a href="<page docs/documentation>#Developers">برÙاÙ
ÙâÙÙÙس</a>
+Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ù
Ú© <a href="<page getinvolved/volunteer>">داÙØ·Ùب</a> Ø´ÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>
+ رÙÙدÙØ§Û Ø§Ù
رÙØ²Û Ø¯Ø± ØÙÙÙØ Ø³ÙاستâگذارÛØ Ù ÙÙاÙØ±Û Ø¨Ø§Ø¹Ø« شدÙâاÙد تا ÙاشÙاس Ù
اÙد٠Ù
+Ù
ØاÙظت از ÙÙÙت اÙÙترÙØªÛ Ø¨ÙØ´ از Ùر زÙ
ا٠دÙÚ¯Ø±Û ØªØت تÙدÙد Ùرار گرÙت٠٠تÙاÙاÛÛ
+Ø®ÙاÙد٠٠Øر٠زد٠آزاد در Ù
عرض خطر باشد. اÙ٠رÙÙدÙا اÙ
ÙÙت Ù
ÙÛ Ù Ø²ÙرساختâÙاÛ
+ØÙØ§ØªÛ Ø±Ø§ ÙÙز تÙدÙد Ù
ÛâÚ©ÙÙد Úرا ک٠ارتباطات Ù
Ùا٠اÙØ±Ø§Ø¯Ø Ø³Ø§Ø²Ù
اÙâÙØ§Ø Ø´Ø±Ú©ØªâÙا Ù
+دÙÙتâÙا بÙشتر در Ù
Ùاب٠تØÙÙ٠تراÙÙÚ© آسÙبâپذÙر Ù
ÛâØ´ÙÙد. Ùر کاربر Ù
+بازپخشâÚ©ÙÙد٠جدÙØ¯Ø ØªÙÙع بÙØ´ØªØ±Û Ø¨Ø§ Ø®Ùد Ù
ÛâØ¢Ùرد ٠تÙر را بÙشتر Ùادر Ù
Ûâسازد تا
+Ú©Ùتر٠اÙ
ÙÙت Ù ØرÙÙ
خصÙØµÛ Ø´Ù
ا را ب٠خÙدتا٠برگرداÙد.
+ </p>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/about/fa/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/about/fa/sidenav.wmi (rev 0)
+++ website/trunk/about/fa/sidenav.wmi 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,56 @@
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24336 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /about pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt
+
+<:
+ my $sidenav;
+ $sidenav = [
+ {'url' => 'about/overview',
+ 'txt' => 'Tor Overview',
+ },
+ {'url' => 'about/torusers',
+ 'txt' => 'Users of Tor',
+ },
+
+ {'url' => 'about/corepeople',
+ 'txt' => 'Tor People',
+ 'subelements' => [
+ {'url' => 'about/board',
+ 'txt' => 'Board of Directors',
+ },
+ {'url' => 'about/translators',
+ 'txt' => 'Translators',
+ },
+ {'url' => 'about/volunteers',
+ 'txt' => 'Volunteers',
+ },
+ {'url' => 'about/contributors',
+ 'txt' => 'Past Contributors',
+ }]
+ },
+ {'url' => 'about/sponsors',
+ 'txt' => 'Sponsors',
+ },
+ {'url' => 'about/financials',
+ 'txt' => 'Financial Reports',
+ },
+ {'url' => 'projects/projects',
+ 'txt' => 'Projects',
+ },
+ {'url' => 'docs/documentation',
+ 'txt' => 'Documentation',
+ },
+ ];
+:>
Added: website/trunk/about/pl/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/contact.wml (rev 0)
+++ website/trunk/about/pl/contact.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,102 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24492 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page about/overview>">O
+Torze » </a> <a href="<page about/contact>">Kontakt</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h2>Tor: Kontakt</h2>
+
+ <p>Po pierwsze, jeÅli masz problem lub pytanie dotyczÄ
ce używania Tora,
+najpierw sprawdź na <a href="<page docs/documentation>#Support">stronie
+wsparcia</a>. Deweloperzy Tora wiÄkszoÅÄ czasu spÄdzajÄ
na rozwoju Tora, a
+nie mamy ludzi, którzy zajmujÄ
siÄ tylko pomocÄ
użytkownikom, wiÄc zanim <a
+href="<page docs/faq>#SupportMail">grzecznie spróbujesz znaleźÄ
+ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleÅºÄ rozwiÄ
zanie
+samodzielnie.</p>
+
+ <p>JeÅli naprawdÄ potrzebujesz skontaktowaÄ siÄ z nami, poniżej znajduje siÄ
+kilka wskazówek. Prosimy o cierpliwoÅÄ i <a
+href="http://rtfm.killfile.pl">zadawanie pytaÅ mÄ
drze</a>, i pamiÄtaj także,
+by pod poniższe adresy pisaÄ wyÅÄ
cznie po angielsku.</p>
+
+ <i>tor-assistants at torproject.org</i> is the catch-all address for
+everything. It can be used for:
+
+ <ul>
+ <li>Kontaktu z ludźmi, którzy zajmujÄ
siÄ centrami katalogowymi. Uzyj tego,
+jeÅli prowadzisz przekaźnik sieci i masz pytania lub problem ze swoim
+przekaźnikiem.</li>
+ <li>ByÅmy mogli poprawiaÄ bÅÄdy na stronie, zmieniaÄ bÅÄdne sformuÅowania lub
+wskazówki oraz dodawaÄ nowe sekcje i paragrafy, które możesz nam
+wysÅaÄ. Jednak lepiej bÄdzie, jeÅli wczeÅniej zrobisz szkic nowych sekcji w
+<a href="<wiki>">wiki Tora</a>.</li>
+ <li>ByÅmy mogli usÅyszeÄ o Twoich dokumentach, poprawkach, testach oraz
+doÅwiadczeniach z aplikacjami wspóÅdziaÅajÄ
cym z Torem, także informacje
+zainspirowane <a href="<page getinvolved/volunteer>">stronÄ
dla
+wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiÅeÅ lub
+udokumentowaÅeÅ o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisaÄ do nas zanim
+zaczniesz pracowaÄ nad czymÅ -- tak jak w przypadku wielu innych projektów
+internetowych opartych na wolontariacie, kontaktuje siÄ z nami wiele osób,
+które wkrótce potem znikajÄ
, wiÄc najbardziej zainteresowani jesteÅmy
+dokonanym postÄpem.</li>
+ </ul>
+
+ Inne adresy sÄ
bardziej specyficzne:
+
+ <ul>
+ <li><i>tor-translation maÅpa lists.torproject.org</i> pozwala umieszczaÄ nowe <a
+href="<page getinvolved/translation>">tÅumaczenia strony</a> na wÅaÅciwym
+miejscu oraz pomaga odpowiadaÄ na pytania zwiÄ
zane z istniejÄ
cymi i nowymi
+tÅumaczeniami.</li>
+ <li><i>tordnsel maÅpa torproject.org</i> sÅuży do kontaktów z ludźmi
+odpowiedzialnymi za listÄ punktów wyjÅciowych tordns.</li>
+ <li><i>donations maÅpa torproject.org</i> sÅuży do pytania o i komentowania
+aspektów zwiÄ
zanych z <a href="<page donate/donate>">przekazywaniem
+pieniÄdzy do deweloperów</a>. WiÄcej dotacji oznacza <a href="<page
+docs/faq>#Funding">wiÄcej Tora</a>. Z przyjemnoÅciÄ
pomożemy wymyÅleÄ
+jakieÅ twórcze sposoby wniesienia swojego wkÅadu w projekt.</li>
+ <li><i>execdir</i> jest przeznaczony dla prasy/mediów oraz komentarzy i pytaÅ
+odnoÅnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyÅÄ
czanie i
+koordynacja, wiÄksze darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i
+certyfikacja etc.</li>
+ </ul>
+
+ <a id="irc"></a> Użytkowników i deweloperów Tora można znaleÅºÄ też na
+nastÄpujÄ
ych kanaÅach na <a href="http://www.oftc.net/oftc/">oftc</a>:
+
+ <ul>
+ <li><i>#tor</i> - Dyskusje użytkowników i o dziaÅaniu przekaźników sieci. Masz
+problem z uruchomieniem Tora lub pytanie do innych użytkowników Tora? To
+jest miejsce dla Ciebie.</li>
+ <li><i>#tor-dev</i> - KanaÅ dla osób, które chcÄ
prowadziÄ rozwój. Dyskusje na
+temat pisania kodu zwiÄ
zanego z Torem, protokoÅów i <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">pomysÅy na projekty</a> sÄ
mile widziane.</li>
+ <li><i>#nottor</i> - To jest miejsce, gdzie spotykajÄ
siÄ ludzie Tora, by
+rozmawiaÄ na tematy nie zwiÄ
zane z Torem.</li>
+ </ul>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "pl/side.wmi"
+#include "pl/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "pl/foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/corepeople.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/corepeople.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/about/pl/corepeople.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -119,8 +119,8 @@
wÅaÅciwoÅci i zachowania. Rozwija i zajmuje siÄ <a href="<page
torbutton/index>">Torbuttonem</a>.</dd>
<dt>Robert Ransom</dt>
- <dd>Bug catcher and immensely helpful on irc and the email lists. Looking into
-hidden service performance and robustness.</dd>
+ <dd>Znajduje bÅÄdy i ogromnie pomaga na IRCu i listach mailingowych. Zajmuje siÄ
+wydajnoÅciÄ
i użytecznoÅciÄ
usÅug ukrytych.</dd>
<dt>Karen Reilly, Dyrektor do spraw Rozwoju</dt>
<dd>Odpowiedzialna za zbiórkÄ funduszy, rozgÅaszanie i ogólny marketing i
programy zwiÄ
zane z zasiÄgiem Tora. Może też przemawiaÄ dla widowni o
@@ -142,7 +142,7 @@
broszurami. Inne jego prace można znaleÅºÄ na <a
href="http://jmtodaro.com/">http://jmtodaro.com/</a>.</dd>
<dt>Tomás Touceda</dt>
- <dd>Maintenance and new development for Vidalia.</dd>
+ <dd>Utrzymanie i nowy rozwój Vidalii.</dd>
</dl>
</div>
Modified: website/trunk/about/pl/gsoc.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/gsoc.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/about/pl/gsoc.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -4,9 +4,9 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24439 $
+# Revision: $Revision: 24563 $
# Translation-Priority: 4-optional
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2010" CHARSET="UTF-8"
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2011" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
<div id="breadcrumbs">
<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page about/gsoc>">Google
@@ -126,12 +126,13 @@
<ol>
- <li>Nad jakim projektem chciaÅbyÅ/chciaÅabyÅ pracowaÄ? Skorzystaj z naszej listy
-pomysÅów jako punktu wyjÅcia lub wymyÅl wÅasny. Twoja propozycja powinna
-zawieraÄ opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobiÄ, ze szczegóÅami
-tych czÄÅci, które Twoim zdaniem bÄdÄ
trudniejsze. Twoja propozycja powinna
-rozbiÄ projekt na zadania maÅej wielkoÅci i przekonaÄ nas, że masz plan, jak
-ten projekt skoÅczyÄ.</li>
+ <li>What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting
+point or make up your own idea. Your proposal should include high-level
+descriptions of what you're going to do, with more details about the parts
+you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the
+project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a
+plan for finishing it. A timeline for what you will be doing throughout the
+summer is highly recommended.</li>
<li>Wskaż nam próbkÄ kodu: coÅ dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co
robisz, najlepiej z istniejÄ
cego projektu.</li>
Added: website/trunk/docs/ar/debian.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ar/debian.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/ar/debian.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,196 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24267 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page
+docs/debian>">Debian/Ubuntu Instructions</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+<a id="debian"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#debian">اÙØ®Ùار اÙØ£ÙÙ: تÙر عÙ٠دÙبÙا٠ÙÙÙ٠أ٠دÙبÙاÙ
+غÙراÙÙ
ستÙرة أ٠دÙبÙا٠اÙإختبارÙØ©</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+إذا ÙÙت تستعÙ
٠دÙبÙا٠اÙÙ
ستÙرة (ÙÙÙÙ) أ٠غÙر اÙÙ
ستÙرة (sid) أ٠اÙإختبارÙØ©
+(سÙÙÙÙز)Ø ÙÙد ÙÙØ· اÙØ£Ù
ر <br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>
+بصÙاØÙات اÙجذر.
+</p>
+
+<p>
+Note that this might not always give you the latest stable Tor version, but
+you will receive important security fixes. To make sure that you're running
+the latest stable version of Tor, see option two below.
+</p>
+
+<p>
+تÙر اÙØ£Ù Ù
تبث ÙÙ
شغÙ. Ø¥ÙتÙ٠إÙÙ <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">اÙخطÙØ© اÙثاÙÙØ©</a> Ù
٠تعÙÙÙ
ات "Tor on
+Linux/Unix".
+</p>
+
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">اÙØ®Ùار اÙثاÙÙ: تÙر عÙ٠أÙبÙت٠أ٠دÙبÙاÙ</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+<b>Ùا تستخدÙ
ØزÙ
Ø£ÙبÙت٠universe.</b> ÙÙÙ ÙÙ
تعد Ù
دعÙÙ
Ø© ÙإصداراتÙا
+ÙدÙÙ
Ø©. ÙÙذا ÙعÙ٠إÙتÙادÙا ÙÙإستÙرار ÙاÙإصÙاØات اÙØ£Ù
ÙÙØ©.
+</p>
+
+<p>
+You'll need to set up our package repository before you can fetch
+Tor. First, you need to figure out the name of your distribution. A quick
+command to run is <tt>lsb_release -c</tt> or <tt>cat
+/etc/debian_version</tt>. Here's a quick mapping:
+<ul>
+<li> دÙبÙا٠غÙر اÙÙ
ستÙرة (sid) ÙÙ "sid"</li>
+<li> دÙبÙا٠6.0 (سÙÙÙÙز) ÙÙ "squeeze"</li>
+<li> دÙبÙا٠5.0 (ÙÙÙÙ) ÙÙ "lenny"</li>
+<li> Ø£ÙبÙت٠10.10 ÙÙ "maverick"</li>
+<li> Ø£Ù 10.04 أ٠ترÙسÙا٠4.0 ÙÙ
ا "lucid"</li>
+<li> Ø£ÙبÙت٠9.10 أ٠ترÙسÙا٠3.5 ÙÙ
ا "karmic"</li>
+<li> Ø£ÙبÙت٠8.04 ÙÙ "hardy"</li>
+<li> Ø£ÙبÙت٠6.06 ÙÙ "dapper"</li>
+</ul>
+
+Ø«Ù
أض٠Ùذا اÙسطر Ø¥ÙÙ <tt>/etc/apt/sources.list</tt> اÙÙ
ÙÙ:<br />
+<pre>
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main
+</pre>
+ØÙØ« ÙÙ
ÙÙÙ Ùضع اÙاسÙ
اÙرÙ
ز٠ÙتÙزÙعت٠(i.e. lenny, sid, maverick أ٠أÙا ÙاÙت)
+Ù
Ùا٠<DISTRIBUTION>.
+</p>
+
+<p>
+Ø«Ù
أض٠Ù
ÙØªØ§Ø gpg اÙÙ
ستعÙ
Ù ÙتÙÙÙع اÙØزÙ
ع٠طرÙ٠تÙÙÙØ° اÙØ£ÙاÙ
ر اÙتاÙÙØ© ÙÙ Ù
ØØ«
+اÙØ£ÙاÙ
ر :
+<pre>
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
+</pre>
+ÙÙÙ
اÙأ٠بإÙعاش اÙÙ
صادر ٠ثبÙت تÙر بتÙÙÙد اÙØ£Ù
ر اÙتاÙÙ (بصÙا ØÙات اÙجدر) عÙÙ
+Ù
ØØ« اÙØ£ÙاÙ
ر:
+<pre>
+apt-get update
+apt-get install tor tor-geoipdb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+تÙر اÙØ£Ù Ù
تبث ÙÙ
شغÙ. Ø¥ÙتÙ٠إÙÙ <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">اÙخطÙØ© اÙثاÙÙØ©</a> Ù
٠تعÙÙÙ
ات "Tor on
+Linux/Unix".
+</p>
+
+<p style="font-size: small">
+The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of
+independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some
+reason cannot access it you might try to use the name of one of its part
+instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>,
+<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="development"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#development">اÙØ®Ùار اÙثاÙØ«: إستعÙ
ا٠Ùرع اÙتطÙÙر Ù
Ù
+تÙر عÙ٠دÙبÙا٠أ٠أÙبÙتÙ.</a></h2>
+<br />
+
+<p>إذا ÙÙت ترÙد استخداÙ
<a href="<page download/download>#packagediff">Ùرع
+اÙتطÙÙر</a> Ù
٠تÙر (اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
Ùزات ÙاÙÙ
زÙد Ù
٠اÙعÙÙ)Ø ØªØتاج Ø¥Ù٠إضاÙØ©
+Ù
جÙ
Ùعة Ù
ختÙÙØ© Ù
٠اÙسطÙر Ø¥ÙÙ <tt>/etc/apt/sources.list</tt> اÙÙ
ÙÙ:<br />
+<pre>
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main
+</pre>
+ØÙØ« ÙÙ
ÙÙÙ Ù
رة أخر٠إستبدا٠<DISTRIBUTION> باسÙ
تÙزÙع٠(lenny, sid,
+maverick, ...)
+</p>
+
+<p>
+Ø«Ù
شغÙ٠اÙØ£ÙاÙ
ر اÙتاÙÙØ© ÙÙ Ù
ØØ« اÙØ£ÙاÙ
ر اÙخاص ب٠:
+<pre>
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
+apt-get update
+apt-get install tor tor-geoipdb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+تÙر اÙØ£Ù Ù
تبث ÙÙ
شغÙ. Ø¥ÙتÙ٠إÙÙ <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">اÙخطÙØ© اÙثاÙÙØ©</a> Ù
٠تعÙÙÙ
ات "Tor on
+Linux/Unix".
+</p>
+
+<hr /> <a id="source"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#source">اÙبÙاء Ù
٠اÙÙ
صدر</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+إذا ÙÙت ترغب Ù٠بÙاء ØزÙ
دبÙاÙÙØ© خاصة ب٠Ù
٠اÙÙ
صدر Ùجب Ø£ÙÙا إضاÙØ© سطر
+<tt>deb-src</tt> اÙÙ
Ùاسب Ø¥ÙÙ <tt>sources.list</tt>.
+<pre>
+# For the stable version.
+# For the unstable version.
+
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main
+
+
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main
+</pre>
+تØتاج Ø£Ùضا Ø¥Ù٠تثبÙت اÙØزÙ
اÙÙازÙ
Ø© ÙبÙاء اÙØزÙ
اÙدبÙاÙÙØ© اÙخاصة ب٠ÙاÙØزÙ
+اÙÙ
Ø·ÙÙبة ÙبÙاء تÙر:
+<pre>
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts
+apt-get build-dep tor
+</pre>
+Ø«Ù
ÙÙ
ÙÙ٠بÙاء تÙر ÙÙ ~/debian-packages:
+<pre>
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
+apt-get source tor
+cd tor-*
+debuild -rfakeroot -uc -us
+cd ..
+</pre>
+اÙØ£Ù ÙÙ
ÙÙ٠تثبÙت اÙØزÙ
Ø© اÙجدÙدة:
+<pre>
+sudo dpkg -i tor_*.deb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+تÙر اÙØ£Ù Ù
تبث ÙÙ
شغÙ. Ø¥ÙتÙ٠إÙÙ <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">اÙخطÙØ© اÙثاÙÙØ©</a> Ù
٠تعÙÙÙ
ات "Tor on
+Linux/Unix".
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>إذا Ùا٠ÙدÙ٠اÙتراØات ÙتØسÙÙ Ùذ٠اÙÙØ«ÙÙØ© Ø Ùرج٠<a href="<page
+about/contact>">إرساÙÙا Ø¥ÙÙÙا</a> . Ø´Ùرا!</p>
+
+
+ <!-- END MAIN COL -->
+</div>
+ <div id = "sidecol">
+
+
+#include "ar/side.wmi"
+#include "ar/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "ar/foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/ar/faq-abuse.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ar/faq-abuse.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/docs/ar/faq-abuse.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -362,6 +362,4 @@
<!-- END SIDECOL -->
</div>
-
-
#include "ar/foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/de/proxychain.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/proxychain.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/de/proxychain.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,70 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24336 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page
+docs/proxychain>">Tor-Konfiguration unter Verwendung eines Proxys</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <a id="proxychain"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Konfiguration Tor unter Verwendung
+eines Proxysy</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Die aktuelle Version von Tor und der Vidalia Graphical Tor Controller
+unterstützen jeden HTTPS oder SOCKS Proxy um sich mit dem Tor Network zu
+verbinden. Also selbst wenn Tor von Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden
+sollte, können Sie offene Proxys sicher verwenden um sich mit dem Tor
+Netzwerk und damit mit dem unzensorierten Internet zu verbinden. Einziger
+Nachteil: der offene Proxy Host sieht, dass Sie Tor verwenden, aber er hat
+keine Möglichkeit Ihren Datentraffic zu lesen, da dieser nach wie vor durch
+all die verschlüsselten Schichten geschützt ist.
+ </p>
+
+ <p>
+ Diese Schritte setzten voraus, dass Sie eine funktionierende Tor/Vidalia
+Konfiguration haben, und dass Sie eine Liste an HTTPS, SOCKS4, oder SOCKS5
+Proxies gefunden haben. (Hinweis: ein HTTPS Proxy ist ein HTTP Proxy, der
+auch CONNECT Anfragen unterstützt.)
+ <ol>
+ <li>Ãffnen Sie die Vidalia Systemsteuerung, klicken Sie auf Einstellungen.</li>
+ <li>Klicken Sie auf Netzwerk. Wählen Sie "I use a proxy to access the Internet".</li>
+ <li>In die Adresszeile geben Sie die Open Proxy Adresse ein. Das kann ein
+Hostname oder die IP-Adresse sein. </li>
+ <li>Tragen Sie den Port für den Proxy ein.</li>
+ <li>Normalerweise benötigen Sie keinen Benutzernamen oder Passwort. Falls doch,
+geben Sie diese in die passenden Felder ein. </li>
+ <li>Wählen Sie den Proxy-Typ, den Sie verwenden, wie HTTP/HTTPS, SOCKS4, oder
+SOCKS5.</li>
+ <li>Klicken Sie auf OK. Sie haben Vidalia und Tor nun für die Verwendung eines
+Proxys konfiguriert und haben Zutritt zum Rest des Tor Netzwerks.</li>
+ </ol>
+ </p>
+ <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Vidalia's Network
+Proxy settings page"> <br><br>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "de/side.wmi"
+#include "de/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
+#include "de/foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/de/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/sidenav.wmi (rev 0)
+++ website/trunk/docs/de/sidenav.wmi 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,98 @@
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt
+
+<:
+ my $sidenav;
+ $sidenav = [
+ {'url' => 'docs/documentation',
+ 'txt' => 'Dokumentations Übersicht',
+ },
+ {
+ 'url' => 'docs/installguide',
+ 'txt' => 'Installations Anleitung',
+ 'subelements' => [
+ {'url' => 'docs/tor-doc-windows',
+ 'txt' => 'Installation auf Windows',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-doc-unix',
+ 'txt' => 'Installation auf Linux/BSD/Unix',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-doc-osx',
+ 'txt' => 'Installation auf Mac OS X',
+ },
+ {'url' => 'docs/android',
+ 'txt' => 'Installation auf Android',
+ },
+ {'url' => 'docs/N900',
+ 'txt' => 'Installation auf Maemo/N900',
+ },
+ {'url' => 'docs/verifying-signatures',
+ 'txt' => 'Überprüfe unsere GPG Signatur',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-doc-web',
+ 'txt' => 'Richte deinen Browser zur Nutzung von Tor ein',
+ }],
+ },
+ {'url' => 'docs/manual',
+ 'txt' => 'Handbücher',
+ 'subelements' => [
+ {'url' => 'docs/tor-doc-relay',
+ 'txt' => 'Konfiguration eines Relais',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-hidden-service',
+ 'txt' => 'Konfiguration eines versteckten Dienstes',
+ },
+ {'url' => 'docs/bridges',
+ 'txt' => 'Konfiguration eines Brücken Relais',
+ },
+ {'url' => 'docs/running-a-mirror',
+ 'txt' => 'Konfiguration eines Spiegelservers',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-manual',
+ 'txt' => 'Tor -stable Handbuch',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-manual-dev',
+ 'txt' => 'Tor -alpha Handbuch',
+ },
+ {'url' => 'docs/proxychain',
+ 'txt' => 'Konfigurieren von Tor für die Verwendung eines Proxy Servers',
+ }],
+ },
+ {
+ 'url' => '<wiki>',
+ 'txt' => 'Tor Wiki',
+ },
+ {'url' => 'docs/faq',
+ 'txt' => 'Allgemeine FAQ',
+ },
+ {'url' => 'torbutton/torbutton-faq',
+ 'txt' => 'Torbutton FAQ',
+ },
+ {'url' => 'docs/faq-abuse',
+ 'txt' => 'Missbrauch FAQ',
+ },
+ {'url' => 'docs/trademark-faq',
+ 'txt' => 'Trademark FAQ',
+ },
+ {'url' => 'eff/tor-legal-faq',
+ 'txt' => 'Tor rechtliches FAQ',
+ },
+ {'url' => 'eff/tor-dmca-response',
+ 'txt' => 'Tor DMCA Antwort',
+ },
+ ];
+:>
+
Added: website/trunk/docs/fa/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/docs/fa/sidenav.wmi (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fa/sidenav.wmi 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,97 @@
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24435 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt
+
+<:
+ my $sidenav;
+ $sidenav = [
+ {'url' => 'docs/documentation',
+ 'txt' => 'Documentation Overview',
+ },
+ {
+ 'url' => 'docs/installguide',
+ 'txt' => 'Installation Guides',
+ 'subelements' => [
+ {'url' => 'docs/tor-doc-windows',
+ 'txt' => 'Installing on Windows',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-doc-unix',
+ 'txt' => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-doc-osx',
+ 'txt' => 'Installing on Mac OS X',
+ },
+ {'url' => 'docs/android',
+ 'txt' => 'Installing on Android',
+ },
+ {'url' => 'docs/N900',
+ 'txt' => 'Installing on Maemo/N900',
+ },
+ {'url' => 'docs/verifying-signatures',
+ 'txt' => 'Verify our GPG signatures',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-doc-web',
+ 'txt' => 'Configuring your browser to use Tor',
+ }],
+ },
+ {'url' => 'docs/manual',
+ 'txt' => 'Manuals',
+ 'subelements' => [
+ {'url' => 'docs/tor-doc-relay',
+ 'txt' => 'Configuring a Relay',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-hidden-service',
+ 'txt' => 'Configuring a Hidden Service',
+ },
+ {'url' => 'docs/bridges',
+ 'txt' => 'Configuring a Bridge Relay',
+ },
+ {'url' => 'docs/running-a-mirror',
+ 'txt' => 'Configuring a Mirror',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-manual',
+ 'txt' => 'Tor -stable Manual',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-manual-dev',
+ 'txt' => 'Tor -alpha Manual',
+ },
+ {'url' => 'docs/proxychain',
+ 'txt' => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
+ }],
+ },
+ {
+ 'url' => '<wiki>',
+ 'txt' => 'Tor Wiki',
+ },
+ {'url' => 'docs/faq',
+ 'txt' => 'General FAQ',
+ },
+ {'url' => 'torbutton/torbutton-faq',
+ 'txt' => 'Torbutton FAQ',
+ },
+ {'url' => 'docs/faq-abuse',
+ 'txt' => 'Abuse FAQ',
+ },
+ {'url' => 'docs/trademark-faq',
+ 'txt' => 'Trademark FAQ',
+ },
+ {'url' => 'eff/tor-legal-faq',
+ 'txt' => 'Tor Legal FAQ',
+ },
+ {'url' => 'eff/tor-dmca-response',
+ 'txt' => 'Tor DMCA Response',
+ },
+ ];
+:>
Added: website/trunk/docs/fa/tor-doc-osx.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fa/tor-doc-osx.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fa/tor-doc-osx.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,216 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24472 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">خاÙ٠»</a> <a href="<page
+docs/documentation>">Ù
ستÙدات »</a> <a href="<page
+docs/tor-doc-windows>">Ú©ÙاÙÙت تØت Mac OS X</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h1>Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ú©ÙاÙÙت <a href="<page index>">تÙر</a> در Ù
ØÙØ· Mac OS X</h1>
+ <br>
+
+ <p>
+ <b>تÙج٠داشت٠باشÙد ک٠اÙÙ Ù
طاÙب راÙÙÙ
Ø§Û Ùصب Ú©ÙاÙÙت تÙر در Ù
ØÙØ· Mac OS X Ù
Û
+باشÙد. در صÙØ±ØªÛ Ú©Ù Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد بازپخشâÚ©ÙÙد٠تراÙÙÚ© دÙگرا٠باشÙد تا ب٠رشد شبکÙ
+Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÙد (Ø´Ù
ا را تشÙÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙÙ
ب٠اÙ٠کار)Ø Ø±Ø§ÙÙÙ
Ø§Û <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">تÙظÙÙ
بازپخشâÚ©ÙÙدÙ</a> را Ù
طاÙع٠کÙÙد.</b>
+ </p>
+
+ <hr> <a id="installing"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">گاÙ
اÙÙÙ : داÙÙÙد Ù Ùصب تÙر</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ بست٠ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û Macintosh OS X ØاÙÛ <a href="<page index>">تÙر</a> Ø
+<a href="<page projects/vidalia>">ÙÙداÙÙا </a> (ÙÚ© Ù
ÙاÙØ§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ú¯Ø±Ø§ÙÙÚ©Û
+Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙر)Ø <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (ÙÚ© اÙزÙÙ٠براÛ
+Ù
ÙزÙÙا ÙاÙرÙاکس) Ù <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (ÙÚ©
+Ù¾Ø±Ø§Ú©Ø³Û Ùب) است ک٠در ÙÚ© بست٠Ùرار داد٠شد٠٠از Ù¾ÙØ´ تÙظÙÙ
شدÙâاÙد تا با
+ÙکدÙگر کار Ú©ÙÙد. Ù
ÛâتÙاÙÙد Ùر ÙÚ© از ÙسخÙâÙØ§Û <a href="<page
+download/download>#mac">پاÙدار</a> Ù Ùا <a href="<page
+download/download>#mac">آزÙ
اÙØ´Û</a> بست٠ÙÙداÙÙا را داÙÙÙد Ú©ÙÙد Ù Ùا
+گزÙÙÙâÙØ§Û Ø¯Ùگر را در <a href="<page download/download>">صÙØ٠داÙÙÙد</a>
+Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>پس از اÙÙÚ©Ù ÙاÙÙ dmg را داÙÙÙد کردÙØ¯Ø Ø±ÙÛ Ø¢Ù Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø± Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد ٠اجاز٠دÙÙد
+تا ب٠اصطÙØ§Ø Ø³Ùار Ùا mount Ø´Ùد. در Ù
رÙرگر Finder برÙÙد ب٠بست٠ÙÙداÙÙا
+(Vidalia Bundle) ک٠باÙد ÙÙ
âاکÙÙ٠باز شد٠باشد. Ùصب Ø¨Ø³ØªÙ Ø¢Ø³Ø§Ù Ø§Ø³ØªØ Ú©Ø§ÙÛ Ø§Ø³Øª
+Ø´Ù
اÙÙ (icon) ÙÙداÙÙا را ب٠سÙ
ت Ù¾Ùش٠برÙاÙ
ÙâÙا (Applications) بکشاÙÙد. اگر
+Ù
اÙ٠باشÙد Ù
ÛâتÙاÙÙد رÙÛ Ø®Ø· install torbutton دÙبار Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد ٠اجاز٠دÙÙد
+تا torbutton را در ÙاÙرÙاکس Ùصب Ú©Ùد. رÙØ´ دÙگر اÙ٠است Ú©Ù torbutton را از
+طرÙÙ ÙÙرست اÙزÙÙÙâÙØ§Û Ù
ÙزÙÙا Ù¾Ùدا Ú©ÙÙد. کاÙÛ Ø§Ø³Øª ÙاÚÙ torbutton را جستجÙ
+Ú©ÙÛد. </p>
+
+ <p>ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ùصب ب٠پاÙا٠رسÙØ¯Ø Ù
ÛâتÙاÙÙد ÙÙداÙÙا را با اÙتخاب Ø´Ù
اÙ٠آ٠در Ù¾ÙØ´Ù
+برÙاÙ
ÙâÙا اجرا Ú©ÙÙد. اگر ÙÚ© Ùشا٠پÙاز تارÙÚ© با ÙÚ© X ÙرÙ
ز رÙÚ¯ در ÙÙار
+برÙاÙ
ÙâÙا (dock) Ù
ÛâبÙÙÙØ¯Ø ØªÙر ÙÙ
âاکÙÙ٠در Øا٠کار ÙÙست. Ù
ÛâتÙاÙÙد با اÙتخاب
+گزÙÙÙ Start از Ù
ÙÙÛ Tor در باÙØ§Û ØµÙØÙØ ØªÙر را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù ØªÙر در Øا٠کار Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø´Ù
اÙÙ ÙÙداÙÙا در ÙÙار برÙاÙ
ÙâÙا ب٠شک٠زÙر
+Ø®ÙاÙد بÙد:
+ </p>
+
+ <p><img alt="vidalia running tor" src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-vidalia.png"
+/></p>
+
+ <p>Polipo ب٠عÙÙØ§Ù Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² بست٠ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û ØªÙر ب٠طÙر Ø®Ùدکار Ùصب Ø®ÙاÙد شد. پس
+از اÙÙÚ©Ù Ùصب Ø´Ø¯Ø Ø¯Ùع٠بعد ک٠راÙاÙÙ Ø®Ùد را رÙØ´Ù Ùا بازشرÙع (restart) Ú©ÙÙد بÙ
+Ø·Ùر Ø®Ùدکار اجرا Ø®ÙاÙد شد. ÙازÙ
ÙÙست Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙظÙÙ
Polipo جÙت Ø³Ø§Ø²Ú¯Ø§Ø±Û Ø¨Ø§ تÙر
+Ú©Ø§Ø±Û Ú©ÙÙد. ÙÚ© تÙظÙÙ
Ù
خصÙص Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙÙ Ù
ÙظÙر ب٠عÙÙØ§Ù Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² بست٠ÙرÙ
âاÙزارÛ
+Ùصب شد٠است.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="using"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#using">گاÙ
دÙÙÙ
: تÙظÛÙ
برÙاÙ
Ù ÙØ§Û Ø®Ùد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙادÙ
+از تÙر</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>پس از Ùصب ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¨Ø³ØªÙØ Ø¨Ø§Ùد برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø®Ùد را Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از Ø¢ÙÙا
+تÙظÙÙ
Ú©ÙÙد. اÙÙÙ٠کار اÙ٠است Ú©Ù Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Û Ùب را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد.</p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨ÙشترÙ٠اÙ
ÙÙØªØ Ø¨Ùتر است از تÙر با ÙاÙرÙاکس Ù Torbutton استÙادÙ
+Ú©ÙÙد. Torbutton باÙد ب٠طÙر Ø®Ùدکار Ùصب شد٠باشد. رÙÛ Ø¯Ú©Ù
Ù ÙرÙ
ز Tor Disabled
+Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد تا تÙر را Ùعا٠کÙÙد. Øا٠آÙ
اد٠استÙاد٠از تÙر ÙستÙد. </p>
+
+ <p><img alt="Torbutton plugin for Firefox"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" /></p>
+
+ <p> اگر Ùصد دارÙد ÙاÙرÙاکس را رÙÛ Ø±Ø§ÙاÙÙâØ§Û Ù
تÙاÙت با تÙر اجرا Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ù <a
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">سؤا٠Ù
تداÙÙ Ù
ربÙØ· Ø¨Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ØªÙر رÙÛ
+راÙاÙÙ Ù
تÙاÙت</a> Ù
راجع٠کÙÙد. </p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙظÙÙ
دÙگر ÙرÙ
اÙزارÙا جÙت کار با تÙØ±Ø Ø§Ú¯Ø± از پراکسÛâÙØ§Û HTTP پشتÙباÙÛ
+Ù
ÛâÚ©ÙÙد کاÙÛ Ø§Ø³Øª Ø¢ÙÙا را ب٠سÙ
ت Polipo ÙداÙت Ú©ÙÙد (Ú©Ù ÙÙ
ا٠درگاÙÛ Ùا
+localhost port 8118 است). Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙÙÚ©Ù Ú©Ù Ù
ستÙÙÙ
ا٠ازSOCKS استÙاد٠کÙÙد (Ù
Ø«ÙاÙ
+Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÙاÙ
âرساÙÛØ JabberØ IRC ٠غÙرÙ)Ø Ù
ÛâتÙاÙÙد ÙرÙ
âاÙزار Ù
Ùرد Ùظر را
+Ù
ستÙÙÙ
ا٠ب٠تÙر (Ù
ÙجÙد در localhost port 9050) ÙداÙت Ú©ÙÙØ¯Ø Ø§Ù
Ùا <a
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">اÙ٠سؤا٠Ù
تداÙÙ</a> را ÙÙ
در Ùظر بگÙرÙد Ú©Ù
+تÙضÙج Ù
ÛâدÙد Ú©Ù Úرا اÙ٠کار Ù
Ù
ک٠است خطرÙاک باشد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù ÙÙ
+SOCKS Ù ÙÙ HTTP را پشتÙباÙÛ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø ÙگاÙÛ Ø¨ÙاÙدازÙد ب٠a
+href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> Ù Ùا <a
+href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a> .</p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÙشتر در Ù
Ùرد اÙÙÚ©Ù ÚÚ¯ÙÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ù
ختÙ٠را با تÙر سازگار
+Ú©ÙÙÙ
Ø Ù
راجع٠کÙÙد ب٠Ù
ستÙد Ù
ربÙØ· ب٠<a
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Ø³Ø§Ø²Ú¯Ø§Ø±Ø³Ø§Ø²Û Ø¨Ø§ تÙر</a> .
+ </p>
+
+ <hr> <a id="verify"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">گاÙ
سÙÙÙ
: اطÙ
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠کار Ù
Û
+Ú©Ùد</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ سپس بÙتر است ک٠شرÙع Ú©ÙÙد ب٠استÙاد٠از Ù
رÙرگر Ø®Ùد ب٠ÙÙ
را٠تÙر تا Ù
Ø·Ù
ئÙ
+Ø´ÙÙد ک٠آدرس IP Ø´Ù
ا ÙاشÙاس گشت٠است. رÙÛ Ø³Ø§Ùت <a
+href="https://check.torproject.org/">تÙرÙاب (Tor detector) </a> Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد تا
+ببÙÙÙد استÙاد٠از تÙر را تشخÙص Ù
ÛâدÙد Ùا Ø®Ùر. اگر اÙ٠ساÙت کار ÙÙ
ÛâÚ©Ø±Ø¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û
+رÙØ´âÙØ§Û Ø¯Ùگر آزÙ
Ùد٠تÙر <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">اÙ٠سؤاÙ
+Ù
تداÙÙ</a> را ببÙÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>اگر ÙÚ© دÙÙار آتش (âFirewall) Ø´Ø®ØµÛ Ø¯Ø§Ø±Ùد ک٠اÙ
کا٠ارتباط راÙاÙÙ Ø´Ù
ا را با
+Ø®Ùدش Ù
ØدÙد Ù
ÛâÙÙ
اÙØ¯Ø ØتÙ
ا٠اجاز٠ارتباط ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø®Ùد را با درگاÙÛ Ù
ØÙÛ
+(local port) Ø´Ù
ار٠8118 ٠درگاÙÛ Ø´Ù
ار٠9050 بدÙÙد. اگر دÙÙار آتش Ø´Ù
ا
+ارتباطات خرÙØ¬Û Ø±Ø§ Ù
سدÙد Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø ØÙرÙâØ§Û Ø¯Ø± آ٠اÙجاد Ú©ÙÙد تا ÙااÙ٠بتÙاÙد بÙ
+درگاÙÛâÙØ§Û TCP Ø´Ù
ارÙâÙØ§Û 80 Ù 443 Ùص٠شÙد. سپس <a
+href="<wikifaq>#FirewalledClient">اÙ٠سؤا٠Ù
تداÙÙ</a> را ببÙÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>اگر ÙÙ
ÚÙا٠Ù
ÙÙÙ ÙشدÙâاÙد ک٠تÙر را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§ÙÙÙ
اÛÛ Ø¨Ùشتر بÙ
+<a href="<page docs/faq>#DoesntWork">اÙ٠سؤا٠Ù
تداÙÙ</a> Ù
راجع٠کÙÙد.</p>
+
+ <p>
+ پس از اÙÙÚ©Ù Ù
ÙÙ٠شدÙد تÙر را ب٠کار بÙاÙدازÙØ¯Ø Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù Ø§ÙÙک٠تÙر دÙÙÙا٠<a
+href="<page download/download>#Warning">Ú٠کارÙاÛÛ Ø§ÙجاÙ
Ù
ÛâدÙد Ù Ú٠کارÙاÛÛ
+اÙجاÙ
ÙÙ
ÛâدÙد</a> بÙشتر Ù
طاÙع٠کÙÙد.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">گاÙ
ÚÙارÙ
: تÙظÙÙ
تÙر ب٠عÙÙا٠ÙÚ©
+بازپخشâÚ©ÙÙدÙ</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>شبک٠تÙر تکÙ٠دارد ب٠داÙØ·ÙباÙÛ Ú©Ù Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد اÙدا Ù
ÛâÚ©ÙÙد. Ùر ÚÙدر تعداد
+اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´âÚ©ÙÙد٠راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©Ø±Ø¯ÙâاÙد بÙشتر Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø³Ø±Ø¹Øª شبک٠تÙر بÙشتر
+Ù
ÛâØ´Ùد. اگر ØداÙ٠ب٠اÙداز٠20 Ú©ÙÙÙباÙت در ثاÙÙ٠در Ùر د٠جÙت Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد
+دارÙØ¯Ø ÙØ·Ùا٠با تÙظÙÙ
تÙر Ø®Ùد ب٠عÙÙا٠ÙÚ© بازپخشâÚ©ÙÙدÙØ Ø¨Ù ØªÙر Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÙد. Ù
ا
+اÙ
کاÙات بسÙØ§Ø±Û ÙراÙÙ
کردÙâاÙÙ
تا ب٠کار Ú¯ÙØ±Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´âÚ©ÙÙدÙâÙØ§Û ØªÙر را آسا٠Ù
+Ø¨Û Ø¯Ø±Ø¯Ø³Ø± ÙÙ
اÙÙÙ
. از جÙ
Ù٠اÙ٠اÙ
کاÙات عبارتÙد از اÙ
کا٠Ù
ØدÙØ¯Ø³Ø§Ø²Û Ù
Ùزا٠پÙÙاÛ
+باÙد استÙاد٠شدÙØ Ø§Ù
کا٠تعÙÙÙ ÙÙاÙÙ٠خرÙØ¬Û Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§ÙØ´ خطر شکاÙتâÙØ§Û Ù
ربÙØ· بÙ
+سÙØ¡ استÙادÙØ Ù ÙÙز پشتÙباÙÛ Ø§Ø² آدرسâÙØ§Û IP Ù¾ÙÙا. </p>
+
+ <p>داشت٠بازپخشâÚ©ÙÙد٠در بسÙØ§Ø±Û Ø§Ø² جاÙØ§Û Ù
تÙاÙت اÙÙترÙØªØ Ø¹Ø§Ù
ÙÛ Ø§Ø³Øª ک٠باعث
+اÙ
ÙÙت کاربرا٠تÙر Ù
ÛâØ´Ùد. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">اÙ
ÙÙت Ø®Ùدتا٠ÙÙ
+Ù
ÛâتÙاÙد باÙاتر برÙد</a> اÙ
ÙÙت Ø®Ùدتا٠ÙÙ
Ù
ÛâتÙاÙد باÙاتر برÙØ¯Ø Úرا Ú©Ù
+ساÙتâÙØ§Û Ø¨ÙرÙÙÛ ÙÙ
ÛâتÙاÙÙد تشخÙص دÙÙد ک٠اتصاÙات از راÙاÙÙ Ø´Ù
ا Ùشأت گرÙت٠Ù
+Ùا بازپخش راÙاÙÙâÙØ§Û Ø¯Ùگر ÙستÙد.</p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÙشتر ب٠راÙÙÙ
Ø§Û <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تÙظÙÙ
+بازپخشâÚ©ÙÙدÙ</a> Ù
راجع٠کÙÙد.</p>
+
+ <hr> <a id="uninstall"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#uninstall">ÚÚ¯ÙÙ٠تÙر Ù Polipo را ØØ°Ù (uninstall)
+Ú©ÙÙÙ
</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>د٠رÙØ´ Ø¨Ø±Ø§Û ØØ°Ù (uninstall) کرد٠بست٠ÙجÙد دارد. ÙÚ©Û Ø¨Ø§ استÙاد٠از Finder Ù
+دÙÚ¯Ø±Û Ø¨Ø§ استÙاد٠از خط ÙرÙ
ا٠(command line) Ùا ÙÚ© ØØ°Ù Ú©ÙÙد٠کÙ
بتÙÛ Ø¨Ø±
+ترÙ
ÙÙا٠(Terminal-based uninstaller). Ø¨Ø±Ø§Û Øذ٠تÙر از OSX ب٠ترتÙب زÙر عÙ
Ù
+Ú©ÙÙد:</p>
+
+ <p>تÙظÙÙ
ات Ù¾Ø±Ø§Ú©Ø³Û ÙرÙ
âاÙزارتا٠را ب٠Ù
ÙادÙر اÙÙÙÙ Ø®Ùد بازگرداÙÙد. اگر ÙÙØ· Ùصد
+دارÙد ب٠استÙاد٠خÙد از تÙر پاÙا٠دÙÙØ¯Ø Ù
ÛâتÙاÙÙد در ÙÙ
ÙÙ Ù
رØÙ٠تÙÙÙ Ú©ÙÙد.</p>
+
+ <p>اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد تÙر را ب٠طÙر Ú©ÙÛ Ù¾Ø§Ú© Ú©ÙÙØ¯Ø Ù Øساب Ø´Ù
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Admin Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ø¨Ù
+ترتÙب زÙر عÙ
Ù Ú©ÙÙد:</p>
+
+ <ol>
+ <li>Finder را باز Ú©ÙÙد ٠رÙÛ Applications Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد.</li>
+ <li>Ù¾ÙØ´Ù /Applications/Vidalia را بکشÙد ٠در سط٠زباÙ٠بÙاÙدازÙد.</li>
+ <li>Ù¾ÙØ´Ù /Library/Torbutton را از سÙستÙ
Ø®Ùد ØØ°Ù Ú©ÙÙد.</li>
+ <li>در Ù¾Ùش٠خاÙÙ Ø®Ùد Ùا ÙÙ
ا٠پÙØ´Ù userØ Ø¨Ù Library برÙÙد ٠از Ø¢Ùجا Ù¾ÙØ´Ù Vidalia
+را ØØ°Ù Ú©ÙÙد.</li>
+ </ol>
+
+ <p>Øا٠تÙØ±Ø ÙÙداÙÙØ§Ø Ù Polipo ب٠طÙر کاÙ
٠از سÙستÙ
Ø´Ù
ا Øذ٠شدÙâاÙد.</p>
+
+ <p>اگر با ÙØÙ٠استÙاد٠از ترÙ
ÙÙا٠Ùا خط ÙرÙ
ا٠آشÙاÛÛ Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯Ø Ù
ÛâتÙاÙÙد دستÙرات
+زÙر را اجرا Ú©ÙÙد:</p>
+ <ul>
+ <li>rm -r /Applications/Vidalia.app</li>
+ <li>rm -r /Library/Torbutton</li>
+ <li>rm -r ~/Library/Vidalia</li>
+ <li>rm -r ~/.tor</li>
+ </ul>
+
+ <hr>
+
+ <p>ÚÙاÙÚÙ Ù¾ÙØ´ÙÙØ§Ø¯Ø§ØªÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨ÙبÙد اÙÙ Ù
ستÙد دارÙØ¯Ø ÙØ·Ùا٠<a href="<page
+about/contact>">Ø¢ÙÙا را با Ù
ا در Ù
Ùا٠بگذارÙد</a> . Ù
تشکرÙÙ
!</p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/fa/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fa/tor-doc-unix.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fa/tor-doc-unix.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,203 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24208 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">خاÙ٠»</a> <a href="<page
+docs/documentation>">Ù
ستÙدات »</a> <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Ú©ÙاÙÙت
+تØت ÙÙÙÙÚ©Ø³Ø ÙÙÙÙÚ©Ø³Ø Ùا BSD</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h1>Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ú©ÙاÙÙت <a href="<page index>">تÙر</a> در Ù
ØÙØ· ÙÙÙÙÚ©Ø³Ø ÙÙÙÙÚ©Ø³Ø Ùا BSD</h1>
+ <br>
+
+ <p>
+ <b>تÙج٠داشت٠باشÙد ک٠اÙÙ Ù
طاÙب راÙÙÙ
Ø§Û Ùصب Ú©ÙاÙÙت تÙر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ùد. در صÙرتÛ
+Ú©Ù Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد بازپخشâÚ©ÙÙد٠تراÙÙÚ© دÙگرا٠باشÙد تا ب٠رشد شبک٠کÙ
Ú© Ú©ÙÙد (Ø´Ù
ا
+را تشÙÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙÙ
ب٠اÙ٠کار)Ø Ø±Ø§ÙÙÙ
Ø§Û <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">تÙظÙÙ
بازپخشâÚ©ÙÙدÙ</a> را Ù
طاÙع٠کÙÙد.</b>
+ </p>
+
+ <hr> <a id="installing"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">گاÙ
اÙÙÙ : داÙÙÙد Ù Ùصب تÙر</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ آخرÙÙ Ùسخ٠تÙر را ÙÙ
Ùار٠Ù
ÛâتÙاÙÙد در صÙØ٠داÙÙÙد Ù¾Ùدا Ú©ÙÙد. بستÙâÙاÛÛ Ø¨Ø±Ø§Û
+Debian, Red Hat, Gentoo, *BSD ٠غÙر٠ÙÙز در Ø¢Ùجا Ù
ÙجÙد است. اگر از Ubuntu
+استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø§Ø² بستÙâÙØ§Û Ù
Ø°Ú©Ùر استÙاد٠ÙÚ©ÙÙد Ù Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø¢Ù Ø§Ø² <a
+href="<page docs/debian>#ubuntu">Ù
خز٠deb Ù
ا</a> استÙاد٠ÙÙ
اÙÙد. ب٠ÙÙ
ÙÙ
+ترتÙب ÚÙاÙÚ٠کاربر CentOS / Fedora / OpenSUSE ÙستÙØ¯Ø Ø§Ø² <a href="<page
+docs/rpms>">Ù
خز٠rpm Ù
ا </a> استÙاد٠کÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>اگر از کد Ù
Ùبع Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد تÙر را بسازÙØ¯Ø Ø§Ø¨ØªØ¯Ø§ <a
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> را Ùصب Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
+ÙÙز اطÙ
ÙÙا٠Øاص٠کÙÙد Ú©Ù openssl Ù zlib را ÙÙز دارÙد (ب٠ÙÙ
را٠بستÙâÙاÛ
+-devel در صÙرت ÙÙاز). سپس دستÙر Ù
Ùاب٠را اجرا Ú©ÙÙد: <br> <tt>tar xzf
+tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable></tt><br>
+<tt>./configure && make</tt><br> Øا٠Ù
ÛâتÙاÙÙد با Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÙر
+<tt>src/or/tor</tt> تÙر را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ù Ùا اÙÙÚ©Ù Ù
ÛâتÙاÙÙد دستÙر
+<tt>make install</tt> را اجرا Ú©ÙÙد (اگر ÙازÙ
بÙد ب٠عÙÙا٠root) تا تÙر در
+/usr/local/ Ùصب Ø´ÙØ¯Ø Ù Ø³Ù¾Ø³ Ù
ÛâتÙاÙÙد با Ø§Ø¬Ø±Ø§Û <tt>tor</tt> آ٠را راÙâاÙدازÛ
+Ú©ÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>تÙر ب٠طÙر Ù
عÙ
Ù٠ب٠صÙرت ÙÚ© Ú©ÙاÙÙت تÙظÙÙ
شد٠است. از ÙÚ© ÙاÙ٠تÙظÙÙ
در داخÙ
+Ø®Ùد استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ù Ø§Ú©Ø«Ø± کاربرا٠ÙÙØ§Ø²Û Ø¨Ù ØªØºÙÙر تÙظÙÙ
ات ÙØ®ÙاÙÙد داشت. تÙر
+ÙÙ
âاکÙÙÙ Ùصب شد٠است
+ </p>
+
+ <hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#polipo">گاÙ
دÙÙÙ
: Ùصب Polipo Ø¨Ø±Ø§Û Ù
رÙر Ùب</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>پس از Ùصب تÙØ±Ø Ø¨Ø§Ùد برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø®Ùد را Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از آ٠تÙظÙÙ
Ú©ÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>
+ اÙÙÙ٠کار اÙ٠است Ú©Ù Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Û Ùب را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد. با Ùصب <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> از Ù
خزÙ
+Ù
Ùرد عÙاÙÙâتا٠شرÙع Ú©ÙÙد. Polipo ÙÚ© Ù¾Ø±Ø§Ú©Ø³Û Ùب ذخÙرÙâساز است ک٠کار ب٠اصطÙاØ
+خط ÙÙÙÙ Ø³Ø§Ø²Û (pipelining) Ø¨Ø±Ø§Û http را Ø®Ùب اÙجاÙ
Ù
ÛâدÙØ¯Ø Ø¨ÙابراÙ٠براÛ
+ÙÙÙÙâÙØ§Û Ø²Ù
اÙÛ ØªÙر Ù
Ùاسب است. Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÙد Ú©Ù ØداÙÙ Ùسخ٠1.0.4 Ùا باÙاتر
+Polipo را بگÙرÙد Úرا Ú©Ù ÙسخÙâÙØ§Û Ù¾Ø§ÙÙÙâتر از پشتÙباÙÛ SOCKS Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø± با
+تÙر Ù
Ùرد ÙÙاز است برخÙردار ÙÙستÙد. در اÙÙ Ù
رØÙ٠بÙتر است privoxy را ØØ°Ù
+(uninstall) Ú©ÙÙد تا با ÙÙ
تداخÙÛ Ùداشت٠باشÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ù٠کار Ù
ÛâتÙاÙÙد از
+دستÙر apt-get remove privoxy Ù Ùا yum remove privoxy استÙاد٠کÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>پس از اÙÙÚ©Ù Polipo را Ùصب کردÙد (Ú٠از طرÙ٠بست٠٠Ú٠از طرÙÙ Ù
Ùبع کد)Ø
+<b>ÙازÙ
Ø®ÙاÙد بÙد تا آ٠را Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از تÙر تÙظÙÙ
Ú©ÙÙد</b> . ÙاÙ٠تÙظÙÙ
+Polipo Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙر را از <a
+href="<tbbrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">اÙÙجا</a> داÙÙÙد Ú©ÙÙد Ù
+آ٠را جاÙگزÙÙ ÙاÙÙ config Ú©ÙÙÙÛ Ú©ÙÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ù٠کار Ù
ÛâتÙاÙÙد از دستÙØ±Û Ø´Ø¨ÙÙ
+ب٠/etc/polipo/config Ù Ùا ~/.polipo استÙاد٠کÙÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙÙک٠تغÙÙرات اثر
+Ú©Ùد باÙØ³ØªÛ ÙÚ© بار Polipo را ببÙدÙد Ù Ù
جددا٠باز Ú©ÙÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ù٠کار Ù
ÛâتÙاÙÙد
+از دستÙØ±Û Ù
اÙÙد <br> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt> استÙاد٠کÙÛد.
+ </p>
+
+ <p>اگر ترجÙØ Ù
ÛâدÙÙد Ù
ÛâتÙاÙÛد Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Polipo از Privoxy استÙاد٠کÙÙد ٠آ٠را با
+اÙÙ ÙÙ
ÙÙ٠تÙظÙÙ
ب٠کار بگÙرÙد. اÙ
Ùا از Ø¢Ùجا Ú©Ù Ùر د٠ÙاÙ٠تÙظÙÙ
از درگاÙÛ
+(port) Ø´Ù
ار٠8118 استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø ÙباÙد Polipo Ù Privoxy را ÙÙ
زÙ
ا٠اجرا
+Ú©ÙÙد.</p>
+
+ <hr> <a id="using"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#using">گاÙ
سÙÙÙ
: تÙظÛÙ
برÙاÙ
Ù ÙØ§Û Ø®Ùد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙادÙ
+از تÙر</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>پس از Ùصب تÙر Ù PolipoØ Ø¨Ø§Ùد برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø®Ùد را Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از Ø¢ÙÙا تÙظÙÙ
+Ú©ÙÙد. اÙÙÙ٠کار اÙ٠است Ú©Ù Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Û Ùب را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد</p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨ÙشترÙ٠اÙ
ÙÙØªØ Ø¨Ùتر است از تÙر با ÙاÙرÙاکس Ù Torbutton استÙادÙ
+Ú©ÙÙد. کاÙÛ Ø§Ø³Øª <a href="<page torbutton/index>">اÙزÙÙÙ Torbutton</a> را
+Ùصب Ú©ÙÙد. پس از Ø¢Ù ÙاÙرÙاکس را ÙÚ© دÙر ببÙدÙد ٠دÙبار٠باز Ú©ÙÙد تا Ø¢Ù
اد٠کار
+با تÙر باشد.
+ </p>
+
+ <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" > <br>
+
+ <p>
+ اگر Ùصد دارÙد ÙاÙرÙاکس را رÙÛ Ø±Ø§ÙاÙÙâØ§Û Ù
تÙاÙت با تÙر اجرا Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ù <a
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">سؤا٠Ù
تداÙÙ Ù
ربÙØ· Ø¨Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ØªÙر رÙÛ
+راÙاÙÙ Ù
تÙاÙت</a> Ù
راجع٠کÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙظÙÙ
دÙگر ÙرÙ
اÙزارÙا جÙت کار با تÙØ±Ø Ø§Ú¯Ø± از پراکسÛâÙØ§Û HTTP پشتÙباÙÛ
+Ù
ÛâÚ©ÙÙد کاÙÛ Ø§Ø³Øª Ø¢ÙÙا را ب٠سÙ
ت Polipo ÙداÙت Ú©ÙÙد (Ú©Ù ÙÙ
ا٠درگاÙÛ Ùا
+localhost port 8118 است). Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙÙÚ©Ù Ú©Ù Ù
ستÙÙÙ
ا٠ازSOCKS استÙاد٠کÙÙد (Ù
Ø«ÙاÙ
+Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÙاÙ
âرساÙÛØ JabberØ IRC ٠غÙرÙ)Ø Ù
ÛâتÙاÙÙد ÙرÙ
âاÙزار Ù
Ùرد Ùظر را
+Ù
ستÙÙÙ
ا٠ب٠تÙر (Ù
ÙجÙد در localhost port 9050) ÙداÙت Ú©ÙÙØ¯Ø Ø§Ù
Ùا <a
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">اÙ٠سؤا٠Ù
تداÙÙ</a> را ÙÙ
در Ùظر بگÙرÙد Ú©Ù
+تÙضÙج Ù
ÛâدÙد Ú©Ù Úرا اÙ٠کار Ù
Ù
ک٠است خطرÙاک باشد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù ÙÙ
+SOCKS Ù ÙÙ HTTP را پشتÙباÙÛ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø ÙگاÙÛ Ø¨ÙاÙدازÙد ب٠<a
+href="https://code.google.com/p/torsocks/">torsocks</a> Ù Ùا <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>.
+ </p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÙشتر در Ù
Ùرد اÙÙÚ©Ù ÚÚ¯ÙÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ù
ختÙ٠را با تÙر سازگار
+Ú©ÙÙÙ
Ø Ù
راجع٠کÙÙد ب٠Ù
ستÙد Ù
ربÙØ· ب٠<a
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Ø³Ø§Ø²Ú¯Ø§Ø±Ø³Ø§Ø²Û Ø¨Ø§ تÙر</a> .
+ </p>
+
+ <hr> <a id="verify"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">گاÙ
ÚÙارÙ
: اطÙ
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠کار Ù
Û
+Ú©Ùد</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ سپس بÙتر است ک٠شرÙع Ú©ÙÙد ب٠استÙاد٠از Ù
رÙرگر Ø®Ùد ب٠ÙÙ
را٠تÙر تا Ù
Ø·Ù
ئÙ
+Ø´ÙÙد ک٠آدرس IP Ø´Ù
ا ÙاشÙاس گشت٠است. رÙÛ Ø³Ø§Ùت <a
+href="https://check.torproject.org/">تÙرÙاب (Tor detector) </a> Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد تا
+ببÙÙÙد استÙاد٠از تÙر را تشخÙص Ù
ÛâدÙد Ùا Ø®Ùر. ÙÙ
ÚÙÙÙ Ù
ÛâتÙاÙÙد در <a
+href="http://ipchicken.com/">اÙ٠ساÙت</a> ببÙÙÙد Ú©Ù Ú٠آدرس IP ب٠شÙ
ا
+Ù
ÙصÙب شد٠است. اگر اÙ٠ساÙت کار ÙÙ
ÛâÚ©Ø±Ø¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û Ø±ÙØ´âÙØ§Û Ø¯Ùگر آزÙ
Ùد٠تÙر <a
+href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">اÙ٠سؤا٠Ù
تداÙÙ</a> را ببÙÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>اگر ÙÚ© دÙÙار آتش (âFirewall) Ø´Ø®ØµÛ Ø¯Ø§Ø±Ùد ک٠اÙ
کا٠ارتباط راÙاÙÙ Ø´Ù
ا را با
+Ø®Ùدش Ù
ØدÙد Ù
ÛâÙÙ
اÙد (Ù
Ø«Ùا٠ÚÙØ²Û Ø´Ø¨ÙÙ SELinux رÙÛ Fedora Core 4)Ø ØتÙ
ا٠اجازÙ
+ارتباط ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø®Ùد را با درگاÙÛ Ù
ØÙÛ (local port) Ø´Ù
ار٠8118 براÛ
+Polipo ٠درگاÙÛ Ø´Ù
ار٠9050 Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙر بدÙÙد. اگر دÙÙار آتش Ø´Ù
ا ارتباطات خرÙجÛ
+را Ù
سدÙد Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø ØÙرÙâØ§Û Ø¯Ø± آ٠اÙجاد Ú©ÙÙد تا ÙااÙ٠بتÙاÙد ب٠درگاÙÛâÙØ§Û TCP
+Ø´Ù
ارÙâÙØ§Û 80 Ù 443 Ùص٠شÙد. سپس <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">اÙÙ
+سؤا٠Ù
تداÙÙ</a> را ببÙÙÙد. اگر SELinux config اجاز٠ÙÙ
ÛâدÙد تÙر Ùا privoxy
+ب٠طÙر صØÙØ Ø§Ø¬Ø±Ø§ Ø´ÙÙØ¯Ø ÙاÙÙÛ Ø¨Ø§ ÙاÙ
booleans.local در Ù¾ÙØ´Ù
+/etc/selinux/targeted اÙجاد Ú©ÙÙد. اÙÙ ÙاÙ٠را در ÙÚ© ÙÙراÙشگر Ù
تÙÛ ÙÙراÙØ´
+Ú©ÙÙد ٠عبارت allow_ypbind=1 را در Ø¢Ù Ùرار دÙÙد. راÙاÙÙ Ø®Ùد را ÙÚ© دÙر بازشرÙع
+(restart) Ú©ÙÙد تا تغÙÙرات اÙجاÙ
شد٠اثر Ú©ÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>اگر ÙÙ
ÚÙا٠Ù
ÙÙÙ ÙشدÙâاÙد ک٠تÙر را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§ÙÙÙ
اÛÛ Ø¨Ùشتر بÙ
+<a href="<page docs/faq>#DoesntWork">اÙ٠سؤا٠Ù
تداÙÙ</a> Ù
راجع٠کÙÙد.</p>
+
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">گاÙ
Ù¾ÙجÙ
: تÙظÙÙ
تÙر ب٠عÙÙا٠ÙÚ©
+بازپخشâÚ©ÙÙدÙ</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>شبک٠تÙر تکÙ٠دارد ب٠داÙØ·ÙباÙÛ Ú©Ù Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد اÙدا Ù
ÛâÚ©ÙÙد. Ùر ÚÙدر تعداد
+اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´âÚ©ÙÙد٠راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©Ø±Ø¯ÙâاÙد بÙشتر Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø³Ø±Ø¹Øª شبک٠تÙر بÙشتر
+Ù
ÛâØ´Ùد. اگر ØداÙ٠ب٠اÙداز٠20 Ú©ÙÙÙباÙت در ثاÙÙ٠در Ùر د٠جÙت Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد
+دارÙØ¯Ø ÙØ·Ùا٠با تÙظÙÙ
تÙر Ø®Ùد ب٠عÙÙا٠ÙÚ© بازپخشâÚ©ÙÙدÙØ Ø¨Ù ØªÙر Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÙد. Ù
ا
+اÙ
کاÙات بسÙØ§Ø±Û ÙراÙÙ
کردÙâاÙÙ
تا ب٠کار Ú¯ÙØ±Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´âÚ©ÙÙدÙâÙØ§Û ØªÙر را آسا٠Ù
+Ø¨Û Ø¯Ø±Ø¯Ø³Ø± ÙÙ
اÙÙÙ
. از جÙ
Ù٠اÙ٠اÙ
کاÙات عبارتÙد از اÙ
کا٠Ù
ØدÙØ¯Ø³Ø§Ø²Û Ù
Ùزا٠پÙÙاÛ
+باÙد استÙاد٠شدÙØ Ø§Ù
کا٠تعÙÙÙ ÙÙاÙÙ٠خرÙØ¬Û Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§ÙØ´ خطر شکاÙتâÙØ§Û Ù
ربÙØ· بÙ
+سÙØ¡ استÙادÙØ Ù ÙÙز پشتÙباÙÛ Ø§Ø² آدرسâÙØ§Û IP Ù¾ÙÙا. </p>
+
+ <p>داشت٠بازپخشâÚ©ÙÙد٠در بسÙØ§Ø±Û Ø§Ø² جاÙØ§Û Ù
تÙاÙت اÙÙترÙØªØ Ø¹Ø§Ù
ÙÛ Ø§Ø³Øª ک٠باعث
+اÙ
ÙÙت کاربرا٠تÙر Ù
ÛâØ´Ùد. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">اÙ
ÙÙت Ø®Ùدتا٠ÙÙ
+Ù
ÛâتÙاÙد باÙاتر برÙد</a> اÙ
ÙÙت Ø®Ùدتا٠ÙÙ
Ù
ÛâتÙاÙد باÙاتر برÙØ¯Ø Úرا Ú©Ù
+ساÙتâÙØ§Û Ø¨ÙرÙÙÛ ÙÙ
ÛâتÙاÙÙد تشخÙص دÙÙد ک٠اتصاÙات از راÙاÙÙ Ø´Ù
ا Ùشأت گرÙت٠Ù
+Ùا بازپخش راÙاÙÙâÙØ§Û Ø¯Ùگر ÙستÙد.</p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÙشتر ب٠راÙÙÙ
Ø§Û <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تÙظÙÙ
+بازپخشâÚ©ÙÙدÙ</a> Ù
راجع٠کÙÙد.</p>
+
+ <hr>
+
+ <p>ÚÙاÙÚÙ Ù¾ÙØ´ÙÙØ§Ø¯Ø§ØªÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨ÙبÙد اÙÙ Ù
ستÙد دارÙØ¯Ø ÙØ·Ùا٠<a href="<page
+about/contact>">Ø¢ÙÙا را با Ù
ا در Ù
Ùا٠بگذارÙد</a> . Ù
تشکرÙÙ
!</p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/fa/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fa/tor-doc-windows.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fa/tor-doc-windows.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,197 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24504 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">خاÙ٠»</a> <a href="<page
+docs/documentation>">Ù
ستÙدات »</a> <a href="<page
+docs/tor-doc-windows>">Ú©ÙاÙÙت تØت ÙÛÙدÙز</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h1>Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ú©ÙاÙÙت <a href="<page index>">تÙر</a> در Ù
ØÙØ· Ù
اÙکرÙساÙت ÙÙÙدÙز</h1>
+ <br>
+
+ <p>
+ <b>تÙج٠داشت٠باشÙد ک٠اÙÙ Ù
طاÙب راÙÙÙ
Ø§Û Ùصب Ú©ÙاÙÙت تÙر در Ù
ØÙØ· Ù
اÙکرÙساÙت
+ÙÙÙدÙز (XPØ VistaØ 7Ø Ù Ùا Server) Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ùد. در صÙØ±ØªÛ Ú©Ù Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد
+بازپخشâÚ©ÙÙد٠تراÙÙÚ© دÙگرا٠باشÙد تا ب٠رشد شبک٠کÙ
Ú© Ú©ÙÙد (Ø´Ù
ا را تشÙÙÙ
+Ù
ÛâÚ©ÙÙÙ
ب٠اÙ٠کار)Ø Ø±Ø§ÙÙÙ
Ø§Û <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تÙظÙÙ
+بازپخشâÚ©ÙÙدÙ</a> را Ù
طاÙع٠کÙÙد.</b>
+ </p>
+
+ <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it
+at <a
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How
+to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated
+into your language? Let us know!</p>
+
+ <div class="center">
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+ </div>
+
+ <hr> <a id="installing"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">گاÙ
اÙÙÙ : داÙÙÙد Ù Ùصب تÙر</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ بست٠ÙÙداÙÙا Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙÙدÙز ØاÙÛ <a href="<page index>">تÙر</a> Ø <a
+href="<page projects/vidalia>">ÙÙداÙÙا </a> (ÙÚ© Ù
ÙاÙØ§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ú¯Ø±Ø§ÙÙÚ©Û Ø¨Ø±Ø§Û
+تÙر)Ø <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (ÙÚ© اÙزÙÙ٠براÛ
+Ù
ÙزÙÙا ÙاÙرÙاکس) Ù <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (ÙÚ©
+Ù¾Ø±Ø§Ú©Ø³Û Ùب) است ک٠در ÙÚ© بست٠Ùرار داد٠شد٠٠از Ù¾ÙØ´ تÙظÙÙ
شدÙâاÙد تا با
+ÙکدÙگر کار Ú©ÙÙد. Ù
ÛâتÙاÙÙد Ùر ÙÚ© از ÙسخÙâÙØ§Û <a
+href="../<package-win32-bundle-stable>">پاÙدار</a> Ù Ùا <a
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">آزÙ
اÙØ´Û</a> بست٠ÙÙداÙÙا را داÙÙÙد
+Ú©ÙÙد Ù Ùا گزÙÙÙâÙØ§Û Ø¯Ùگر را در <a href="<page download/download>">صÙØÙ
+داÙÙÙد</a> Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÙد.
+ </p>
+
+ <img alt="tor installer splash page"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
+
+ <p>ÚÙاÙÚÙ Ù¾ÙØ´ از اÙ٠تÙØ±Ø VidaliaØ Ù Ùا Polipo را Ùصب کردÙâاÙد Ù
ÛâتÙاÙÙد Ùر
+کداÙ
از اÙÙ Ù
ؤÙÙÙâÙا را Ú©Ù ÙÙاز ب٠Ùصب ÙدارÙد در Ù¾ÙØ¬Ø±Ù Ø§Û Ú©Ù Ø¹Ú©Ø³ آ٠در زÙر
+Ø¢Ù
Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø§Ø² ØاÙت اÙتخاب شد٠خارج Ú©ÙÙد.
+ </p>
+
+ <img alt="select components to install"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
+
+ <p>پس از Ùصب Ù
ÙÙÙÙت Ø¢Ù
ÙØ²Ø Ù
ؤÙÙÙ ÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Ùتخاب کردÙد ب٠طÙر Ø®Ùدکار اجرا
+Ù
ÛâØ´ÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>تÙر ب٠طÙر Ù
عÙ
Ù٠ب٠صÙرت ÙÚ© Ú©ÙاÙÙت تÙظÙÙ
شد٠است. از ÙÚ© ÙاÙ٠تÙظÙÙ
در داخÙ
+Ø®Ùد استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ù Ø§Ú©Ø«Ø± کاربرا٠ÙÙØ§Ø²Û Ø¨Ù ØªØºÙÙر تÙظÙÙ
ات ÙØ®ÙاÙÙد داشت. تÙر
+ÙÙ
âاکÙÙÙ Ùصب شد٠است.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="using"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#using">گاÙ
دÙÙÙ
: تÙظÛÙ
برÙاÙ
Ù ÙØ§Û Ø®Ùد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙادÙ
+از تÙر</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>پس از Ùصب تÙر Ù PolipoØ Ø¨Ø§Ùد برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø®Ùد را Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از Ø¢ÙÙا تÙظÙÙ
+Ú©ÙÙد. اÙÙÙ٠کار اÙ٠است Ú©Ù Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Û Ùب را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد.</p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨ÙشترÙ٠اÙ
ÙÙØªØ Ø¨Ùتر است از تÙر با ÙاÙرÙاکس Ù Torbutton استÙادÙ
+Ú©ÙÙد. بست٠Ù
Ø°Ú©Ùر Ø®Ùدش اÙزÙÙÙ Torbutton را براÙتا٠Ùصب Ù
ÛâÚ©Ùد. پس از Ø¢Ù
+ÙاÙرÙاکس را ÙÚ© دÙر ببÙدÙد ٠دÙبار٠باز Ú©ÙÙد تا Ø¢Ù
اد٠کار با تÙر باشد.
+ </p>
+
+ <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>
+
+ <p>
+ اگر Ùصد دارÙد ÙاÙرÙاکس را رÙÛ Ø±Ø§ÙاÙÙâØ§Û Ù
تÙاÙت با تÙر اجرا Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ù <a
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">سؤا٠Ù
تداÙÙ Ù
ربÙØ· Ø¨Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ØªÙر رÙÛ
+راÙاÙÙ Ù
تÙاÙت</a> Ù
راجع٠کÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙظÙÙ
دÙگر ÙرÙ
اÙزارÙا جÙت کار با تÙØ±Ø Ø§Ú¯Ø± از پراکسÛâÙØ§Û HTTP پشتÙباÙÛ
+Ù
ÛâÚ©ÙÙد کاÙÛ Ø§Ø³Øª Ø¢ÙÙا را ب٠سÙ
ت Polipo ÙداÙت Ú©ÙÙد (Ú©Ù ÙÙ
ا٠درگاÙÛ Ùا
+localhost port 8118 است). Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙÙÚ©Ù Ú©Ù Ù
ستÙÙÙ
ا٠ازSOCKS استÙاد٠کÙÙد (Ù
Ø«ÙاÙ
+Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÙاÙ
âرساÙÛØ JabberØ IRC ٠غÙرÙ)Ø Ù
ÛâتÙاÙÙد ÙرÙ
âاÙزار Ù
Ùرد Ùظر را
+Ù
ستÙÙÙ
ا٠ب٠تÙر (Ù
ÙجÙد در localhost port 9050) ÙداÙت Ú©ÙÙØ¯Ø Ø§Ù
Ùا <a
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">اÙ٠سؤا٠Ù
تداÙÙ</a> را ÙÙ
در Ùظر بگÙرÙد Ú©Ù
+تÙضÙج Ù
ÛâدÙد Ú©Ù Úرا اÙ٠کار Ù
Ù
ک٠است خطرÙاک باشد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù ÙÙ
+SOCKS Ù ÙÙ HTTP را پشتÙباÙÛ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø ÙگاÙÛ Ø¨ÙاÙدازÙد ب٠SocksCap Ù Ùا <a
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap راÙÚ¯Ø§Ù Ø§Ø³ØªØ SocksCap
+ØªØ¬Ø§Ø±Û Ø§Ø³Øª.) </p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÙشتر در Ù
Ùرد اÙÙÚ©Ù ÚÚ¯ÙÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ù
ختÙ٠را با تÙر سازگار
+Ú©ÙÙÙ
Ø Ù
راجع٠کÙÙد ب٠Ù
ستÙد Ù
ربÙØ· ب٠<a
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Ø³Ø§Ø²Ú¯Ø§Ø±Ø³Ø§Ø²Û Ø¨Ø§ تÙر</a> .
+ </p>
+
+ <hr> <a id="verify"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">گاÙ
سÙÙÙ
: اطÙ
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠کار Ù
Û
+Ú©Ùد</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÙد Ú©Ù ÙÙداÙÙا (Vidalia) در Øا٠اجرا است.ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù ØªÙر در Øا٠اجرا
+Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø ÙÙداÙÙا از ÙÚ© عÙاÙ
ت Ù¾Ùاز Ú©ÙÚÚ© سبز رÙÚ¯ استÙاد٠Ù
ÛâÚ©Ùد Ù ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù ØªÙر
+خاÙ
ÙØ´ باشد از ÙÚ© عÙاÙ
ت Ù¾Ùاز تارÙÚ© ÙÙ
را با Ùشا٠X ÙرÙ
ز استÙادÙ
+Ù
ÛâÚ©Ùد. ÙÙ
اÙØ·Ùر ک٠در شک٠زÙر ÙØ´Ø§Ù Ø¯Ø§Ø¯Ù Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø¨Ø±Ø§Û Ø®Ø§Ù
ÙØ´ ٠رÙش٠کرد٠تÙر
+Ù
ÛâتÙاÙÙد رÙÛ Ø¹ÙاÙ
ت ÙÙداÙÙا راست Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد ٠گزÙÙÙâÙØ§Û Ø´Ø±Ùع (Start) Ù Ùا
+تÙÙÙ (Stop) را از Ù
Ù٠اÙتخاب Ú©ÙÙد.
+ </p>
+
+ <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
+
+ <p>
+ سپس بÙتر است ک٠شرÙع Ú©ÙÙد ب٠استÙاد٠از Ù
رÙرگر Ø®Ùد ب٠ÙÙ
را٠تÙر تا Ù
Ø·Ù
ئÙ
+Ø´ÙÙد ک٠آدرس IP Ø´Ù
ا ÙاشÙاس گشت٠است. رÙÛ Ø³Ø§Ùت <a
+href="https://check.torproject.org/">تÙرÙاب (Tor detector) </a> Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد تا
+ببÙÙÙد استÙاد٠از تÙر را تشخÙص Ù
ÛâدÙد Ùا Ø®Ùر. اگر اÙ٠ساÙت کار ÙÙ
ÛâÚ©Ø±Ø¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û
+رÙØ´âÙØ§Û Ø¯Ùگر آزÙ
Ùد٠تÙر <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">اÙ٠سؤاÙ
+Ù
تداÙÙ</a> را ببÙÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>اگر ÙÚ© دÙÙار آتش (âFirewall) Ø´Ø®ØµÛ Ø¯Ø§Ø±Ùد ک٠اÙ
کا٠ارتباط راÙاÙÙ Ø´Ù
ا را با
+Ø®Ùدش Ù
ØدÙد Ù
ÛâÙÙ
اÙØ¯Ø ØتÙ
ا٠اجاز٠ارتباط ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø®Ùد را با درگاÙÛ Ù
ØÙÛ
+(local port) Ø´Ù
ار٠8118 ٠درگاÙÛ Ø´Ù
ار٠9050 بدÙÙد. اگر دÙÙار آتش Ø´Ù
ا
+ارتباطات خرÙØ¬Û Ø±Ø§ Ù
سدÙد Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø ØÙرÙâØ§Û Ø¯Ø± آ٠اÙجاد Ú©ÙÙد تا ÙااÙ٠بتÙاÙد بÙ
+درگاÙÛâÙØ§Û TCP Ø´Ù
ارÙâÙØ§Û 80 Ù 443 Ùص٠شÙد. سپس <a
+href="<wikifaq>#FirewalledClient">اÙ٠سؤا٠Ù
تداÙÙ</a> را ببÙÙÙد.
+ </p>
+
+ <p>اگر ÙÙ
ÚÙا٠Ù
ÙÙÙ ÙشدÙâاÙد ک٠تÙر را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§ÙÙÙ
اÛÛ Ø¨Ùشتر بÙ
+<a href="<page docs/faq>#DoesntWork">اÙ٠سؤا٠Ù
تداÙÙ</a> Ù
راجع٠کÙÙد.</p>
+
+ <p>
+ پس از اÙÙÚ©Ù Ù
ÙÙ٠شدÙد تÙر را ب٠کار بÙاÙدازÙØ¯Ø Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù Ø§ÙÙک٠تÙر دÙÙÙا٠<a
+href="<page download/download>#Warning">Ú٠کارÙاÛÛ Ø§ÙجاÙ
Ù
ÛâدÙد Ù Ú٠کارÙاÛÛ
+اÙجاÙ
ÙÙ
ÛâدÙد</a> بÙشتر Ù
طاÙع٠کÙÙد.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">گاÙ
ÚÙارÙ
: تÙظÙÙ
تÙر ب٠عÙÙا٠ÙÚ©
+بازپخشâÚ©ÙÙدÙ</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>شبک٠تÙر تکÙ٠دارد ب٠داÙØ·ÙباÙÛ Ú©Ù Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد اÙدا Ù
ÛâÚ©ÙÙد. Ùر ÚÙدر تعداد
+اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´âÚ©ÙÙد٠راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©Ø±Ø¯ÙâاÙد بÙشتر Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø³Ø±Ø¹Øª شبک٠تÙر بÙشتر
+Ù
ÛâØ´Ùد. اگر ØداÙ٠ب٠اÙداز٠20 Ú©ÙÙÙباÙت در ثاÙÙ٠در Ùر د٠جÙت Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد
+دارÙØ¯Ø ÙØ·Ùا٠با تÙظÙÙ
تÙر Ø®Ùد ب٠عÙÙا٠ÙÚ© بازپخشâÚ©ÙÙدÙØ Ø¨Ù ØªÙر Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÙد. Ù
ا
+اÙ
کاÙات بسÙØ§Ø±Û ÙراÙÙ
کردÙâاÙÙ
تا ب٠کار Ú¯ÙØ±Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´âÚ©ÙÙدÙâÙØ§Û ØªÙر را آسا٠Ù
+Ø¨Û Ø¯Ø±Ø¯Ø³Ø± ÙÙ
اÙÙÙ
. از جÙ
Ù٠اÙ٠اÙ
کاÙات عبارتÙد از اÙ
کا٠Ù
ØدÙØ¯Ø³Ø§Ø²Û Ù
Ùزا٠پÙÙاÛ
+باÙد استÙاد٠شدÙØ Ø§Ù
کا٠تعÙÙÙ ÙÙاÙÙ٠خرÙØ¬Û Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§ÙØ´ خطر شکاÙتâÙØ§Û Ù
ربÙØ· بÙ
+سÙØ¡ استÙادÙØ Ù ÙÙز پشتÙباÙÛ Ø§Ø² آدرسâÙØ§Û IP Ù¾ÙÙا. </p>
+
+ <p>داشت٠بازپخشâÚ©ÙÙد٠در بسÙØ§Ø±Û Ø§Ø² جاÙØ§Û Ù
تÙاÙت اÙÙترÙØªØ Ø¹Ø§Ù
ÙÛ Ø§Ø³Øª ک٠باعث
+اÙ
ÙÙت کاربرا٠تÙر Ù
ÛâØ´Ùد. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">اÙ
ÙÙت Ø®Ùدتا٠ÙÙ
+Ù
ÛâتÙاÙد باÙاتر برÙد</a> اÙ
ÙÙت Ø®Ùدتا٠ÙÙ
Ù
ÛâتÙاÙد باÙاتر برÙØ¯Ø Úرا Ú©Ù
+ساÙتâÙØ§Û Ø¨ÙرÙÙÛ ÙÙ
ÛâتÙاÙÙد تشخÙص دÙÙد ک٠اتصاÙات از راÙاÙÙ Ø´Ù
ا Ùشأت گرÙت٠Ù
+Ùا بازپخش راÙاÙÙâÙØ§Û Ø¯Ùگر ÙستÙد.</p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÙشتر ب٠راÙÙÙ
Ø§Û <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تÙظÙÙ
+بازپخشâÚ©ÙÙدÙ</a> Ù
راجع٠کÙÙد.</p>
+
+ <hr>
+
+ <p>ÚÙاÙÚÙ Ù¾ÙØ´ÙÙØ§Ø¯Ø§ØªÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨ÙبÙد اÙÙ Ù
ستÙد دارÙØ¯Ø ÙØ·Ùا٠<a href="<page
+about/contact>">Ø¢ÙÙا را با Ù
ا در Ù
Ùا٠بگذارÙد</a> . Ù
تشکرÙÙ
!</p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/it/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/docs/it/sidenav.wmi (rev 0)
+++ website/trunk/docs/it/sidenav.wmi 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,97 @@
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24435 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt
+
+<:
+ my $sidenav;
+ $sidenav = [
+ {'url' => 'docs/documentation',
+ 'txt' => 'Documentation Overview',
+ },
+ {
+ 'url' => 'docs/installguide',
+ 'txt' => 'Installation Guides',
+ 'subelements' => [
+ {'url' => 'docs/tor-doc-windows',
+ 'txt' => 'Installing on Windows',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-doc-unix',
+ 'txt' => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-doc-osx',
+ 'txt' => 'Installing on Mac OS X',
+ },
+ {'url' => 'docs/android',
+ 'txt' => 'Installing on Android',
+ },
+ {'url' => 'docs/N900',
+ 'txt' => 'Installing on Maemo/N900',
+ },
+ {'url' => 'docs/verifying-signatures',
+ 'txt' => 'Verify our GPG signatures',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-doc-web',
+ 'txt' => 'Configuring your browser to use Tor',
+ }],
+ },
+ {'url' => 'docs/manual',
+ 'txt' => 'Manuals',
+ 'subelements' => [
+ {'url' => 'docs/tor-doc-relay',
+ 'txt' => 'Configuring a Relay',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-hidden-service',
+ 'txt' => 'Configuring a Hidden Service',
+ },
+ {'url' => 'docs/bridges',
+ 'txt' => 'Configuring a Bridge Relay',
+ },
+ {'url' => 'docs/running-a-mirror',
+ 'txt' => 'Configuring a Mirror',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-manual',
+ 'txt' => 'Tor -stable Manual',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-manual-dev',
+ 'txt' => 'Tor -alpha Manual',
+ },
+ {'url' => 'docs/proxychain',
+ 'txt' => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
+ }],
+ },
+ {
+ 'url' => '<wiki>',
+ 'txt' => 'Tor Wiki',
+ },
+ {'url' => 'docs/faq',
+ 'txt' => 'General FAQ',
+ },
+ {'url' => 'torbutton/torbutton-faq',
+ 'txt' => 'Torbutton FAQ',
+ },
+ {'url' => 'docs/faq-abuse',
+ 'txt' => 'Abuse FAQ',
+ },
+ {'url' => 'docs/trademark-faq',
+ 'txt' => 'Trademark FAQ',
+ },
+ {'url' => 'eff/tor-legal-faq',
+ 'txt' => 'Tor Legal FAQ',
+ },
+ {'url' => 'eff/tor-dmca-response',
+ 'txt' => 'Tor DMCA Response',
+ },
+ ];
+:>
Added: website/trunk/docs/it/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/it/tor-doc-relay.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/it/tor-doc-relay.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,299 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24502 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Home</a> <a href="<page
+docs/documentation>">»Documentazione</a> <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Configura Tor relay</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+
+ <h1>Configurare un relay Tor</h1>
+
+ <hr>
+
+ <p>
+ La rete Tor si fonda sulla banda donata da volontari. Quante più persone
+hanno un relay, più veloce sarà la rete Tor. Se hai almeno 20 kilobyte / s
+ciascuno, per favore aiuta la rete Tor e configura il tuo Tor come relay. Ci
+sono tante funzionalità che rendono un Tor relay facile e pratico, come <a
+href="<page docs/faq>#ExitPolicies">la limitazione della banda, exit policy
+che permettono di ridurre il rischio di lamentele e abusi, e il supporto per
+indirizzi IP dinamici</a> .
+ </p>
+
+ <p>You can run a Tor relay on pretty much any operating system. Tor relays work
+best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows
+Server 2003 or later.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#install">Fase uno: Scarica e installa Tor</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>Prima di iniziare, è necessario assicurarsi che Tor sia installato e
+funzionante.
+ </p>
+
+ <p>Visita la nostra <a href="<page download/download>">pagina di download</a>
+ed installa il "Pacchetto di installazione" per il vostro sistema operativo.
+ </p>
+
+ <p>Per comodità , si potrebbe anche decidere di utilizzarlo per un po' come
+client per essere sicuri che funzioni.</p>
+
+ <hr> <a id="setup"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#setup">Fase due: Impostarlo come relay</a></h2>
+ <br>
+ <ol>
+ <li>Controlla che l'orologio e il fuso orario siano impostati correttamente. Se
+possibile, sincronizzare l'orologio con un <a
+href="http://it.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">time server</a>
+pubblico.
+ </li>
+
+ <li><strong>Configurazione manuale:</strong>
+ <ul>
+ <li>Modifica la parte finale del <a href="<page docs/faq>#torrc">file
+torrc</a>. Se vuoi essere un relay pubblico (consigliato), assicurarsi di
+definire ORPort e <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">guardare
+ExitPolicy</a>, altrimenti se si vuole essere un <a href="<page
+docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> per gli utenti in paesi che censurano
+Internet, basta usare <a href="<page docs/bridges>#RunningABridge">queste
+linee</a> .
+ </li>
+ </ul></li>
+
+ <li><strong>Configurazione di Tor con l'interfaccia grafica Vidalia:</strong>
+ <ol>
+
+ <li>
+ <dt>Fare clic destro sull'icona Vidalia nella barra delle
+applicazioni. Scegliere <tt>Pannello di controllo.</tt></dt>
+ <dd><img alt="Vidalia tasto destro del mouse dal menu"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png" /></dd>
+ </li>
+
+ <li>Fare clic su <tt>Configurazione del relaying.</tt></li>
+
+ <li>
+ <dt>Scegli <tt>Fai da relay e scambia traffico per la rete Tor</tt> se si vuole
+essere un relay pubblico (consigliato), o scegliere <tt>Aiuta gli utenti
+sotto censura a raggiungere la rete Tor</tt> se si vuole essere un <a
+href="<page docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> per gli utenti in paesi che
+censurano Internet.</dt>
+ <dd><img alt="Vidalia impostazioni di base"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-1.png" /></dd>
+ </li>
+
+ <li>Inserire un nickname per il tuo relay e informazioni di contatto nel caso
+abbiamo bisogno di contattarti per qualche problema.</li>
+
+ <li>Lasciare <tt>Tenta di configurare automaticamente il port forward</tt>
+cliccato. Premere il pulsante <tt>Test</tt> per vedere se funziona. Se
+funziona, bene. In caso contrario, vedere il numero 3 di seguito.</li>
+
+ <li><dt>Scegliere la scheda <tt>Limiti di banda.</tt> Scegli quanta banda si
+desidera fornire agli utenti Tor come te.</dt>
+ <dd><img alt="Vidalia limiti di larghezza di banda"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-2.png" /></dd>
+ </li>
+
+ <li><dt>Scegliere la scheda <tt>Exit Policy.</tt> Se si desidera consentire ad altri
+di usare il tuo relay per questi servizi, non cambiare nulla. Deseleziona i
+servizi che non si vuole permettere alle persone di <a href="<page
+docs/faq>#ExitPolicies">raggiungere dal tuo relay</a> . Se vuoi essere un
+relay non-uscita, deseleziona tutti i servizi.</dt>
+ <dd><img alt="Vidalia uscita politiche"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-3.png" /></dd>
+ </li>
+
+ <li>Fare clic sul pulsante <tt>Ok.</tt> Vedere il Passo Tre sotto per
+controllare che il relay funzioni correttamente.</li>
+ </ol>
+
+ <li>Se si utilizza un firewall, aprire un buco nel firewall per consentire alle
+connessioni in ingresso di raggiungere le porte che hai configurato (ORPort,
+anche DirPort se l'hai abilitata). Se si dispone di un firewall hardware
+(box Linksys, cablemodem, etc) potrebbe interessarti <a
+href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Inoltre, assicurarsi che
+siano permesse tutte le connessioni <em>in uscita,</em> in modo che il relay
+può raggiungere gli altri relay Tor.
+ </li>
+
+ <li>Riavviare il relay. Se si <a href="<page docs/faq>#Logs">registra eventuali
+avvisi</a>, affrontali.
+ </li>
+
+ <li>Subscribe to the <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-announce</a>
+mailing list. It is very low volume, and it will keep you informed of new
+stable releases. You might also consider subscribing to <a href="<page
+docs/documentation>#MailingLists">the higher-volume Tor lists</a> too.
+ </li>
+
+ </li></ol>
+
+ <hr> <a id="check"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#check">Fase Tre: controlla che funzioni</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>Non appena il tuo relay si collega alla rete, cercherà di capire se le porte
+che hai configurato sono raggiungibili dall'esterno. Questo passaggio è
+generalmente veloce, ma può richiedere fino a 20 minuti. Cercare una <a
+href="<page docs/faq>#Logs">voce del registro</a> come <tt>Self-testing
+indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> Se non
+vedi questo messaggio, significa che il tuo relay non è raggiungibile
+dall'esterno - si dovrebbe ri-controllare il firewall, controlla che il test
+l'IP e la porta si pensa che dovrebbe essere di prova, ecc
+ </p>
+
+ <p>Quando si decide di essere raggiungibili si invia un "server descriptor"
+alle directory per far sì che i client sapranno quale indirizzo, porte,
+chiavi, ecc il tuo relay utilizza. Ã possibile <a
+href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">caricare uno
+dei network status manualmente</a> e guardare attraverso di esso per trovare
+il nickname che hai configurato, per essere certo che sia lì. Potrebbe
+essere necessario attendere fino a un'ora per dare il tempo a creare una
+directory aggiornata.</p>
+
+ <hr> <a id="after"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#after">Fase Quattro: quando si sta lavorando</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ Si consiglia di procedere come segue anche:
+ </p>
+
+ <p>
+ 6. Leggi <a href="<wiki>TheOnionRouter/OperationalSecurity">riguardo la
+sicurezza operativa</a> per sapere come si può aumentare la sicurezza del
+tuo relay.
+ </p>
+
+ <p>
+ 7. Se si desidera eseguire più di un relay che è fantastico, ma per favore
+impostare <a href="<page docs/faq>#MultipleRelays">l'opzione MyFamily</a> in
+tutti i tuoi file di configurazione dei relay.
+ </p>
+
+ <p>
+ 8. Decidere un limite di banda. Modem via cavo, DSL e altri utenti che hanno
+banda asimmetrica (es. più down che up) dovrebbero definire un limite
+rispetto alla banda più lenta, per evitare congestioni. Vedere la <a
+href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays">FAQ sui
+limiti di banda</a> per i dettagli.
+ </p>
+
+ <p>
+ 9. Eseguire il backup della chiave privata del tuo relay Tor (è in "keys /
+secret_id_key" nella tua DataDirectory). Questo è il tuo relay di
+"identità ", ed è necessario mantenere al sicuro in modo che nessuno possa
+leggere il traffico che passa dal tuo relay. Questo è il file importante da
+conservare se è necessario <a
+href="<wikifaq>#Iwanttoupgrademovemyrelay.HowdoIkeepthesamekey">spostare o
+ripristinare il tuo relay Tor</a> , se qualcosa va storto.
+ </p>
+
+ <p>
+
+ 10. Se controlli il name server del tuo dominio, potresti impostare il
+reverse DNS hostname a 'anonymous-relay', 'proxy' o 'tor-proxy', così quando
+qualcuno vede il tuo indirizzo nel loro log, si può facilmente capire quello
+che sta succedendo. Aggiungere la <a
+href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Tor exit notice</a> su un vhost
+per questo nome può fare molto per evitare segnalazioni di abuso a te e al
+tuo ISP se si esegue un exit node.
+
+ </p>
+
+ <p>
+ 11. Se il computer non è in esecuzione un server web, per favore potresti
+cambiare la ORPort a 443 e la DirPort a 80. Molti utenti Tor si trovano
+dietro dei firewall che consentono solo di navigare sul web, e in questo
+modo potranno raggiungere comunque il tuo Tor relay. Win32 relay possono
+semplicemente cambiare la ORPort e DirPort nel file torrc e riavviare
+Tor. OS X o Unix relay non possono collegare direttamente queste porte
+(perché non girano come root), quindi sarà necessario istituire una sorta di
+<a
+href="<wikifaq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">
+port forwarding</a> in modo che le connessioni raggiungano il Tor relay. Se
+si utilizzano già le porte 80 e 443, ma si ha ancora voglia di aiutare
+comunque, altre porte molto utili sono la 22, 110 e 143.
+ </p>
+
+ <p>
+ 12. Se il tuo relay Tor fornisce altri servizi sul medesimo indirizzo IP -
+ad esempio, un webserver - assicurarsi che le connessioni al webserver sono
+ammesse anche da localhost. Ã necessario permettere queste connessioni
+perché i client Tor rileveranno che il tuo relay Tor è il <a
+href="<wikifaq>#WhatisExitEnclaving">modo più sicuro per raggiungere il
+webserver</a> , e creeranno sempre un circuito che termini sul tuo relay. Se
+non vuoi permettere queste connessioni, devi rifiutarle esplicitamente nella
+tua exit policy.
+ </p>
+
+ <p>
+ 13. (Solo per Unix). Crea un utente separato per il relay. Se avete
+installato il pacchetto OS X, il deb o l'rpm, è già fatto. In caso
+contrario, è possibile farlo a mano. (Il relay Tor non ha bisogno di girare
+come root, quindi è buona prassi non eseguirlo come root. Girando come
+utente 'tor' si evitano problemi con identd e altri rilevano il nome
+dell'utente. Se sei una persona paranoica, sentitevi liberi di <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorInChroot">mettere Tor in un chroot jail</a> .)
+ </p>
+
+ <p>
+ 14. (Solo per Unix.) Il tuo sistema operativo probabilmente limita il numero
+dei file descriptor aperti per ogni processo a 1024 (o anche meno). Se si
+prevede di essere in esecuzione un exit node veloce, questo probabilmente
+non basta. Su Linux, si dovrebbe aggiungere una riga come "toruser hard
+nofile 8192" al file / etc / security / limits.conf (dove toruser è l'utente
+che esegue il processo Tor), poi riavvia Tor se è stato installato da un
+pacchetto ( o logout e login se lo avvii tu stesso).
+ </p>
+
+ <p>
+ 15. Se hai installato Tor da qualche pacchetto o installer, probabilmente
+Tor si avvia automaticamente al boot. Ma se hai installato dai sorgenti, è
+possibile trovare gli initscript in contrib / tor.sh o contrib / torctl
+utile.
+ </p>
+
+ <p>
+ Quando si modifica la configurazione di Tor, ricordati di controllare che il
+tuo relay funzioni regolarmente dopo le modifiche. Assicurarsi di impostare
+la voce "ContactInfo" nel file torrc in modo che possiamo contattarti se ci
+fosse bisogno di aggiornare o qualcosa va storto. Se avete problemi o
+domande, consultare il <a href="<page
+docs/documentation>#Support">supporto</a> di sezione o <a href="<page
+about/contact>">contattarci</a> al tor-ops lista. Grazie per aver
+contribuito a far crescere la rete Tor!
+ </p>
+
+ <hr>
+
+ <p>Se avete suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a
+href="<page about/contact>">contattaci</a> . Grazie!</p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24501 $
+# Revision: $Revision: 24568 $
# Translation-Priority: 2-medium
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -76,13 +76,10 @@
</li>
<li>
- Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a
-href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">wideo</a>,
-<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy</a>, <a
-href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you"
->abstrakt</a>). Przemówienie to miaÅo miejsce w lipcu 2005, gdy byliÅmy
-sponsorowani przez EFF, a sieÄ byÅa maÅa, lecz ciÄ
gle daje ono dobre
-podstawy na temat tego, jak dziaÅa Tor i do czego sÅuży.
+ Download and watch Roger's <a
+href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">overview
+talk from Internet Days in Sweden</a>, which provides good background on how
+Tor works and what it's for.
</li>
<li>
Modified: website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -413,8 +413,4 @@
#include "pl/info.wmi"
</div>
-<!-- END SIDECOL -->
-</div>
-
-
#include "pl/foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/faq.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/docs/pl/faq.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24503 $
+# Revision: $Revision: 24579 $
# Translation-Priority: 2-medium
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: FAQ" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -33,6 +33,7 @@
<li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiÅby z wiÄkszymi funduszami?</a></li>
<li><a href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest przekaźników lub wÄzÅów
wyjÅciowych?</a></li>
+ <li><a href="#SSLcertfingerprint">What are your SSL cerificate fingerprints?</a></li>
</ul>
<p>Kompilacja i instalacja:</p>
@@ -491,12 +492,12 @@
</li>
<li>
- Relay support: the Tor network is run by volunteers, but they still need
-attention with prompt bug fixes, explanations when things go wrong,
-reminders to upgrade, and so on. The network itself is a commons, and
-somebody needs to spend some energy making sure the relay operators stay
-happy. We also need to work on stability on some platforms — e.g., Tor
-relays have problems on Win XP currently.
+ ObsÅuga przekaźników sieci: sieÄ Tora jest prowadzona przez wolontariuszy,
+ale oni wymagajÄ
uwagi z usuwaniem bÅÄdów, tÅumaczeniem, czemu coÅ nie
+dziaÅa, przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieÄ jest czymÅ wspólnym i
+ktoÅ musi poÅwiÄciÄ trochÄ energii, by operatorzy przekaźników byli
+zadowoleni. Musimy też popracowaÄ nad stabilnoÅciÄ
na niektórych systemach
+— np. przekaźniki Tora majÄ
aktualnie problemy na Win XP.
</li>
<li>
@@ -563,6 +564,21 @@
<p>Wszystko to i wiÄcej o pomiarach Tora można znaleÅºÄ na <a
href="https://metrics.torproject.org/">Portalu Pomiarów Tora</a>.</p>
+ <hr> <a id="SSLcertfingerprint"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#SSLcertfingerprint">What are the SSL certificate
+fingerprints for Tor's various websites?</a></h3>
+ <p>
+ <pre>
+ *.torproject.org SSL certificate from Digicert:
+ The serial number is: 02:DA:41:04:89:A5:FD:A2:B5:DB:DB:F8:ED:15:0D:BE
+ The SHA-1 fingerprint is: a7e70f8a648fe04a9677f13eedf6f91b5f7f2e25
+ The SHA-256 fingerprint is: 23b854af6b96co224fd173382c520b46fa94f2d4e7238893f63ad2d783e27b4b
+
+ blog.torproject.org SSL certificate from RapidSSL:
+ The serial number is: 00:EF:A3
+ The SHA-1 fingerprint is: 50af43db8438e67f305a3257d8ef198e8c42f13f
+ </pre>
+ </p>
<hr> <a id="HowUninstallTor"></a>
<h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Jak odinstaloawÄ Tora?</a></h3>
Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-osx.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-osx.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-osx.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -29,16 +29,16 @@
<br>
<p>
- The install for Macintosh OS X bundles <a href="<page index>">Tor</a>, <a
-href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a graphical interface for Tor),
-<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, and <a
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web
-proxy) into one package, with the four applications pre-configured to work
-together. Download either the <a href="<page
-download/download>#mac">stable</a> or the <a href="<page
-download/download>#mac">experimental</a> version of the OS X bundle, or look
-for more options on the <a href="<page download/download>">download
-page</a>.
+ Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierajÄ
<a href="<page
+index>">Tora</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (graficzny
+interfejs dla Tora), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> i <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (serwer
+poÅredniczÄ
cy proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami
+prekonfigurowanymi do wspóÅpracy ze sobÄ
. Pobierz albo <a href="<page
+download/download>#mac">stabilnÄ
</a> albo <a href="<page
+download/download>#mac">eksperymentalnÄ
</a> wersjÄ paczki dla OS X lub
+poszukaj innych rozwiÄ
zaÅ na <a href="<page download/download>">stronie
+pobierania</a>.
</p>
<p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwól, by siÄ zamontowaÅ. Przejdź
Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -30,9 +30,10 @@
IP</a>.
</p>
- <p>You can run a Tor relay on pretty much any operating system. Tor relays work
-best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows
-Server 2003 or later.
+ <p>Możesz uruchomiÄ przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie
+operacyjnym. Przekaźniki Tora dziaÅajÄ
najlepiej na systemach Linux, OS X
+Tiger lub późniejszym, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ oraz Windows Server 2003
+lub późniejszym.
</p>
<hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
Modified: website/trunk/download/de/download-easy.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/de/download-easy.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/download/de/download-easy.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -7,9 +7,9 @@
## translation metadata
# Revision: $Revision: 24336 $
# Translation-Priority: 1-high
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
-<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Home » </a><a href="<page
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Start » </a><a href="<page
download/download-easy>">Easy Download Selector</a></div>
<div id="maincol-left">
@@ -58,12 +58,12 @@
<br>
<div class="warning">
-<h2>Wollen Sie, das Tor wirklich funktioniert?</h2>
-<p>...dann genügt es nicht, es nur zu installieren. Sie müssen einige
-Gewohnheiten ändern und Ihre Software neu konfigurieren! Tor selbst ist
-<em>NICHT</em> alles, das Sie benötigen, um Ihre Anonymität zu wahren. Lesen
-Sie die <a href="<page download/download>#warning">vollständige Liste mit
-Warnungen</a>.
+<h2>Wollen Sie, dass Tor wirklich funktioniert?</h2>
+<p>...dann genügt es nicht, es nur zu installieren. So müssen Sie nicht nur ein
+paar Angewohnheiten ändern, sondern auch Ihre Software neu konfigurieren!
+Tor selbst ist <em>NICHT</em> alles, das Sie benötigen, um Ihre Anonymität
+zu wahren. Lesen Sie die <a href="<page
+download/download>#warning">vollständige Liste mit Warnungen</a>.
</p>
</div>
@@ -130,3 +130,4 @@
#include "foot.wmi"
+#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/getinvolved/pl/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl/volunteer.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/getinvolved/pl/volunteer.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24504 $
+# Revision: $Revision: 24520 $
# Translation-Priority: 4-optional
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Volunteer" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -401,12 +401,13 @@
</p>
<p>
- <b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#orbot-torbutton">TorButton for
-Mobile Firefox 4 or Custom Browser on Android</a></i><br /> <i><a
-href="#orbot-userInterface">Build a better user interface for
-Orbot</a></i><br /> <i><a href="#orbot-optimisation">Core Tor mobile
-optimisation</a></i><br /> <i><a href="#orbot-orlibAndOutreach">Orbot
-integration library and community outreach</a></i>
+ <b>PomysÅy do projektu:</b><br /> <i><a href="#orbot-torbutton">TorButton
+dla mobilnego Firefoksa 4 lub wÅasna przeglÄ
darka na Androidzie</a></i><br
+/> <i><a href="#orbot-userInterface">Zbudowanie lepszego interfejsu dla
+Orbota</a></i><br /> <i><a href="#orbot-optimisation">Optymalizacja gÅównej
+czÄÅci Tora na urzÄ
dzenia przenoÅne</a></i><br /> <i><a
+href="#orbot-orlibAndOutreach">Biblioteka integracyjna Orbota i wyjÅcie do
+spoÅeczeÅstwa</a></i>
</p>
<a id="project-torbutton"></a>
@@ -648,43 +649,47 @@
<a id="orbot-torbutton"></a>
<li>
- <b>TorButton for Mobile Firefox 4 or Custom Browser on Android</b> <br>
-Priority: <i>High</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level:
-<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Nathan (n8fr8), Jake, Mike Perry</i>
- <p>Initial work has been done on implementing a proxy-setting add-on for
-Firefox on Android (see <a
-href="https://github.com/guardianproject/ProxyMob">ProxyMob</a>), but a full
-port of TorButton needs to be done (dependent upon Firefox 4 port of
-TorButton). The other approach is to implement a custom "Tor
-Browser" based on Firefox or Webkit browser. See <a
-href="http://code.google.com/p/torora/wiki/Android">Torora</a> for progress
-on this so far.</p>
+ <b>TorButton dla Mobilnego Firefoksa 4 lub wÅasna przegladarka na
+Androidzie</b> <br> Priorytet: <i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiÅku:
+<i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni
+opiekunowie: <i>Nathan (n8fr8), Jake, Mike Perry</i>
+ <p>Wykonano pracÄ wstÄpnÄ
nad implementacjÄ
dodatku ustawiajÄ
cego proxy dla
+Firefoksa na Androidzie (zobacz <a
+href="https://github.com/guardianproject/ProxyMob">ProxyMob</a>), ale
+wymagane jest peÅne przeniesienie TorButton (zależne od wersji TorButtona na
+Firefoksa 4). Innym podejÅciem jest zaimplementowanie wÅasnej
+"PrzeglÄ
darki Tora" opartej na przeglÄ
darkach Firefox lub
+Webkit. Zobacz <a
+href="http://code.google.com/p/torora/wiki/Android">Torora</a>, aby zobaczyÄ
+postÄpy w tej sprawie.</p>
</li>
<a id="orbot-userInterface"></a>
<li>
- <b>Build a better user interface for Orbot</b> <br> Priority: <i>High</i>
-<br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely
-Mentors: <i>Nathan (n8fr8), Jake</i>
- <p>Improved home screen to show confirmation of connection (via a TorCheck API
-call), better statistics about data transferred (up/down), number of
-circuits connected, quality of connection and so on. The "Tether
-Wifi" Android application is a good model to follow in how it shows a
-realtime count of bytes transferred as well as notifications when wifi
-clients connect. In addition, better handling of Tor system and error
-messages would also be very helpful, include use of standard Android
-operating systems notifications. The addition of a wizard or tutorial
-walkthrough for novice users to explain to them exactly what is and what is
-not anonymized or protected would greatly improve the likelihood they will
-use Orbot correctly. All of this should work on the range of screens and
-device types now offered for Android, from 2" phone to 10" Tablet.</p>
+ <b>ZbudowaÄ lepszy interfejs użytkownika dla Orbota</b> <br> Priorytet:
+<i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br> Poziom umiejÄtnoÅci:
+<i>Åredni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nathan (n8fr8), Jake</i>
+ <p>Lepszy ekran gÅówny pokazujÄ
cy potwierdzenie poÅÄ
czenia (poprzez wywoÅanie
+API TorCheck), lepsze statystyki przesÅanych danych (wysÅanych/odebranych),
+liczba podÅÄ
czonych obwodów, jakoÅÄ poÅÄ
czenia i tak dalej. Aplikacja
+"Tether Wifi" na Androida jest dobrym modelem do naÅladowania w
+tym, jak pokazuje w czasie rzeczywistym liczbÄ przesÅanych bajtów jak
+również w powiadomieniach o poÅÄ
czeniu siÄ klientów wifi. Ponadto, lepsza
+obsÅuga wiadomoÅci systemowych i bÅÄdów Tora też byÅaby bardzo przydatna,
+zawierajÄ
ca standardowe powiadomienia systemu operacyjnego Android. Dodanie
+kreatora lub przewodnika dla poczÄ
tkujÄ
cych użytkowników, aby wyjÄ
sniÄ im
+dokÅadnie, co jest, a co nie jest anonimizowane, znacznie powiÄkszyÅoby
+prawdopodobieÅstwo, że bÄdÄ
oni prawidÅowo używaÄ Orbota. To wszystko
+powinno dziaÅaÄ na różnych rodzajach ekranów i typach urzÄ
dzeÅ oferowanych
+teraz dla Androida, od dwucalowych telefonów, do dziesiÄciocalowych
+tabletów.</p>
</li>
<a id="resistCensorship"></a>
<li>
<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium
to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level:
-<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Jake</i>
+<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Jake, Thomas</i>
<p>Wersje 0.2.1.x Tora robiÄ
<a
href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">znaczne postÄpy</a> w
opieraniu siÄ narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciÄ
gle potrzebuje
@@ -734,9 +739,9 @@
<a id="armClientMode"></a>
<li>
- <b>Client Mode Use Cases for Arm</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br>
-Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely
-Mentors: <i>Damian (atagar)</i>
+ <b>Przypadki użycia klienta dla Arma</b> <br> Priorytet: <i>Åredni</i> <br>
+Poziom wysiÅku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br>
+Prawdopodobni opiekunowie:<i>Damian (atagar)</i>
<p><a href="<page projects/arm>">Arm</a> to monitor stanu Tora na linii poleceÅ
w Årodowiskach *nix (Linux, Mac i BSD). DziaÅa podobnie do programu top,
dajÄ
c na linii poleceÅ stan wykorzystania ÅÄ
cza Tora, poÅÄ
czeÅ,
@@ -999,56 +1004,59 @@
<a id="orbot-optimisation"></a>
<li>
- <b>Core Tor mobile optimisation</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort
-Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely Mentors:
-<i>Nathan (n8fr8), Jake</i>
+ <b>Optymalizacja gÅównej czÄÅci Tora na urzÄ
dzenia przenoÅne</b> <br>
+Priorytet: <i>Åredni</i> <br> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nathan
+(n8fr8), Jake</i>
<p>
- The existing port of Tor to Android is basically a straight cross-compile to
-Linux ARM. There has been no work done in looking at possible optimizations
-of Tor within a mobile hardware environment or on mobile networks. In
-addition, a number of additional Android OS APIs are available (such as
-wireless network status) that could be taken advantage of.
+ IstniejÄ
ca wersja Tora na Androdzie to z grubsza prosta kompilacja skroÅna
+na Linuksa na ARMie. Nic nie zrobiono, aby poszukaÄ możliwych optymalizacji
+Tora w Årodowisku urzÄ
dzenia przenoÅnego lub w sieciach
+komórkowych. Ponadto, dostÄpne sÄ
dodatkowe API systemu Android (jak status
+sieci bezprzewodowej), z których można byÅoby skorzystaÄ.
</p>
<p>
- It should be noted, that even without optimisation, Tor is handling the
-mobile network environment very well, automatically detecting change in IP
-addresses, opening circuits, etc, as the device switches from no coverage to
-2G, 3G or Wifi constantly as it changes position. However, this observation
-of "very well", is just based on user experience, and not any
-detailed study of what exactly is happening, and what threats might exist
-because of this constantly changing network state.
+ Należy zauważyÄ, że nawet bez optymalizacji Tor bardzo dobrze radzi sobie ze
+Årodowiskiem sieci komórkowych, automatycznie wykrywajÄ
c zmiany adresu IP,
+otwierajÄ
c obwody itd, jak urzÄ
dzenie ciÄ
gle przeÅÄ
cza siÄ z braku ÅÄ
cznoÅci
+na 2G, 3G lub Wifi gdy zmienia pozycjÄ. Jednak obserwacja "bardzo
+dobrze" opiera siÄ na odczuciach użytkowników, a nie na jakimÅ
+szczegóÅowym badaniu co dokÅadnie siÄ dzieje i jakie zagrożenia mogÄ
istnieÄ
+z przyczyny ciÄ
gÅej zmiany stanu sieci.
</p>
<p>
- Finally, the build process needs to be moved to the Android NDK from the
-custom GCC toolchain we are now using, and compatibility with Android 2.3
-and 3.x Honeycomb OS need to be verified.
+ Ostatecznie trzeba przenieÅÄ proces budowania na Android NDK z wÅasnych
+narzÄdzi GCC, których teraz używamy i trzeba sprawdziÄ zgodnoÅÄ z Androidem
+2.3 i 3.x Honeycomb.
</p>
<p>
- For more information see the <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/BUILD">Orbot
-build documentation</a>.
+ Po wiÄcej informacji zajrzyj do <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/BUILD">dokumentacji
+budowania Orbota</a>.
</p>
</li>
<a id="orbot-orlibAndOutreach"></a>
<li>
- <b>Orbot integration library and community outreach</b> <br> Priority:
-<i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Low</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i>
-<br> Likely Mentors: <i>Nathan (n8fr8)</i>
+ <b>Biblioteka integracyjna Orbota i wyjÅcie do spoÅeczeÅstwa</b> <br>
+Priorytet: <i>Åredni</i> <br> Poziom wysiÅku: <i>Niski</i> <br> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nathan
+(n8fr8)</i>
<p>
- We need additional work on <a
-href="https://github.com/guardianproject/orlib">ORLib</a>, our library for
-use with third-party application to easily enable them to support
-"Torification" on non-rooted devices (i.e. w/o transparent
-proxying). This library includes a SOCKS client, a wrapper for the Apache
-HTTPClient library, a utility class for detecting the state of Orbot
-connectivity, and other relevant/useful things an Android app might need to
-anonymize itself. This work would includes direct development of the
-library, documentation, and sample code. Outreach or effort to implement the
-library within other open-source apps is also needed.
+ Potrzeba dodatkowej pracy nad <a
+href="https://github.com/guardianproject/orlib">ORLib</a>, naszÄ
bibliotekÄ
+do innych aplikacji, by Åatwo można byÅo dodaÄ im obsÅugÄ "Toryfikacji
+" na urzÄ
dzeniach nie uruchomionych w trybie administratora (czyli bez
+przezroczystego przekierowania ruchu). Ta biblioteka zawiera klienta SOCKS,
+owijkÄ na bibliotekÄ Apache HTTPClient, klasÄ narzÄdziowÄ
do wykrywania
+stanu poÅÄ
czenia Orbota i inne istotne/przydatne rzeczy, których aplikacja
+na Androida może potrzebowaÄ na zanonimizowanie siÄ. Praca ta zawieraÅaby
+bezpoÅredni rozwój biblioteki, dokumentacji i przykÅadowego kodu. WyjÅcie do
+sopÅeczeÅstwa lub wysiÅek nad implementacjÄ
biblioteki w innych otwartych
+aplikacjach też jest potrzebny.
</p>
</li>
@@ -1086,8 +1094,9 @@
<a id="armGui"></a>
<li>
- <b>GUI for Arm</b> <br> Priority: <i>Low</i> <br> Effort Level: <i>High</i>
-<br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Damian (atagar)</i>
+ <b>GUI dla Arma</b> <br> Priorytet: <i>Niski</i> <br> Poziom wysiÅku:
+<i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br> Prawdopodobni
+opiekunowie: <i>Damian (atagar)</i>
<p>
Arm ma wiele unikalnych funkcjonalnoÅci, niektóre z ciekawszych to lista
poÅÄ
czeŠ(korelowanie wyników netstat z dokumentem konsensusu Tora) i edytor
Modified: website/trunk/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/index.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/pl/index.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -141,11 +141,11 @@
<tr>
<td>
<div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div>
- <p>The Tor Project wins the "Project of Social Benefit" award from the Free
-Software Foundation and GNU Project. We are honored to win this award and to
-be listed amongst the former winners. <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Read
-more</a> about this award.</p>
+ <p>Projekt Tor wygraÅ nagrodÄ "Project of Social Benefit" od Free Software
+Foundation i Projektu GNU. Wygranie tej nagrody i znalezienie siÄ na liÅcie
+zwyciÄzców to dla nas zaszczyt. <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Przeczytaj
+wiÄcej</a> o tej nagrodzie.</p>
<div class="calendar"><span class="month">Luty</span><br><span class="day">23</span></div>
<p>Najnowsza wersja stabilna Tora, 0.2.1.30, zostaÅa <a
href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">wydana</a>.
Modified: website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23689 $
+# Revision: $Revision: 24549 $
# Translation-Priority: 4-optional
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -85,7 +85,7 @@
Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
<p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
- <p>Tel: +1-781-424-9877</p>
+ <p>Tel: +1-406-356-6475</p>
<p>Email: execdir at torproject.org</p>
<p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
</div>
Modified: website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23689 $
+# Revision: $Revision: 24549 $
# Translation-Priority: 4-optional
#include "pl/head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -84,7 +84,7 @@
Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
<p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
- <p>Tel: +1-781-424-9877</p>
+ <p>Tel: +1-406-356-6475</p>
<p>Email: execdir at torproject.org</p>
<p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
</div>
Added: website/trunk/press/pl/inthemedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/inthemedia.wml (rev 0)
+++ website/trunk/press/pl/inthemedia.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,1083 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24510 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor in the Media"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page press/press>">Prasa
+» </a> <a href="<page press/inthemedia>">Tor w Mediach</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h1>Pojawienia siÄ w mediach</h1>
+
+<p>Poważne organizacje medialne, ÅÄ
cznie z New York Times, Forbes, Al Jazeera,
+Washington Post, Le Monde, NPR, BBC, i innymi, dostrzegÅy lub cytowaÅy
+czÅonków Projektu Tor ze wzglÄdu na ich specjalizacjÄ w dziedzinach
+anonimowoÅci, prywatnoÅci i cenzury w Internecie. Oto przykÅady:</p>
+<p>Jako że Tor jest szeroko używany na caÅym Åwiecie, jest czÄsto wymieniany w
+prasie. Ta lista nie jest wyczerpujÄ
ca, ale pokazuje czÄÅÄ znaczÄ
cych
+artykuÅów o Torze.</p>
+<p>Jako że Tor jest szeroko używany na caÅym Åwiecie, jest czÄsto wymieniany w
+prasie. Ta lista nie jest wyczerpujÄ
ca, ale pokazuje czÄÅÄ znaczÄ
cych
+artykuÅów o Torze. </p>
+
+<table width="100%" cellpadding="3" cellspacing="0">
+<thead style="background-color: #e5e5e5;">
+<tr>
+<th width="10%">Data</th>
+<th width="15%">Publikacja</th>
+<th>Temat</th>
+</tr>
+</thead>
+<tr>
+<td>2011 March 29</td>
+<td>CNN: Situation Room</td>
+<td><a href="http://edition.cnn.com/CNN/Programs/situation.room/">Tor featured
+in a segment about US companies providing censorship to repressive regimes
+and those circumventing their products.</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>18 Marca 2011</td>
+<td>Telegraph</td>
+<td><a
+href="http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/middleeast/iran/8388484/Iran-cracks-down-on-web-dissident-technology.html">Iran
+cracks down on web dissident technology</a> (Iran dociska ÅrubÄ technologii
+dla dysydentów w sieci)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>17 Marca 2011</td>
+<td>BusinessWeek</td>
+<td><a
+href="http://www.businessweek.com/magazine/content/11_13/b4221043353206.htm">Social
+Networking: Fighting to Remain Anonymous</a> (SpoÅecznoÅci w sieci: walka o
+pozostanie anonimowym)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>10 Marca 2011</td>
+<td>NyTeknik</td>
+<td><a
+href="http://www.nyteknik.se/nyheter/it_telekom/internet/article3123594.ece">Svenska
+biståndspengar till Facebookrevolutionen</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>09 Marca 2011</td>
+<td>Washington Post</td>
+<td><a
+href="http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2011/03/09/AR2011030905157_pf.html">U.S.
+funding tech firms that help Mideast dissidents evade government censors</a>
+(USA sponsorujÄ
firmy technologiczne pomagajÄ
ce dysydentom ze Årodkowego
+Wschodu unikaÄ cenzorów rzÄ
dowych)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>17 Lutego 2011</td>
+<td>Walpole Times</td>
+<td><a
+href="http://www.wickedlocal.com/walpole/news/x95296113/Tor-Project-a-Walpole-based-company-helps-Egyptians-avoid-Internet-censorship-during-protests">Tor
+Project, a Walpole-based company, helps Egyptians avoid Internet censorship
+during protests</a> (Projekt Tor, firma oparta na Walpole, pomaga Egipcjanom
+unikaÄ cenzury w czasie protestów)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>31 Stycznia 2011</td>
+<td>NPR: WBUR</td>
+<td><a
+href="http://hereandnow.wbur.org/2011/01/31/egypt-internet-government">Here
+& Now: U.S. Activists Help Egyptian Protesters Elude Government
+Censorship Online</a> (Tu i teraz: AmerykaÅscy aktywiÅci pomagajÄ
egipskim
+protestujÄ
cym unikaÄ cenzury w sieci)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>01 Lutego 2011</td>
+<td>Discovery News</td>
+<td><a
+href="http://news.discovery.com/tech/egypt-internet-online-protesters-110201.html">Egypt's
+Internet Block Incomplete But Damaging</a> (Egipska blokada Internetu
+niekompletna, ale psujÄ
ca)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>31 Stycznia 2011</td>
+<td>IDG Poland</td>
+<td><a
+href="http://www.idg.pl/news/366773/Egipt.blokuje.Internet.aktywisci.szukaja.alternatyw.html">Egipt
+blokuje Internet, aktywiÅci szukajÄ
alternatyw</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>31 Stycznia 2011</td>
+<td>New Scientist</td>
+<td><a
+href="http://www.newscientist.com/blogs/onepercent/2011/01/egypt-remains-officially-offli.html">How
+Egypt is getting online</a> (Jak Egipt dostaje siÄ do sieci)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>31 Stycznia 2011</td>
+<td>El Pais</td>
+<td><a
+href="http://www.elpais.com/articulo/internacional/Sortear/censura/golpe/fax/elpepuint/20110130elpepuint_14/Tes">Sortear
+la censura a golpe de fax</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>30 Stycznia 2011</td>
+<td>Fox 25 News - Boston</td>
+<td><a
+href="http://www.myfoxboston.com/dpp/news/local/local-company-helps-give-egyptians-internet-access-20110130">Local
+company helps give Egyptians internet access</a> (Lokalna firma pomaga
+dostarczaÄ Egipcjanom dostÄp do Internetu)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>30 Stycznia 2011</td>
+<td>New England Cable News</td>
+<td><a
+href="http://www.necn.com/01/30/11/Mass-company-helps-activists-avoid-onlin/landing.html?blockID=400628&feedID=4213">Mass.
+company helps activists avoid online government censorship</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>30 Stycznia 2011</td>
+<td>Boston Globe</td>
+<td><a
+href="http://www.boston.com/news/local/massachusetts/articles/2011/01/30/mass_groups_software_helps_avoid_censorship/">Foreign
+activists stay covered online</a> (Zachodni aktywiÅci pozostajÄ
w ukryciu w
+sieci)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>29 Stycznia 2011</td>
+<td>SvD.se</td>
+<td><a
+href="http://www.svd.se/nyheter/utrikes/tor-oppnar-dorrar-for-natdissidenter_5902693.svd">Tor
+öppnar dörrar för nätdissidenter</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>29 Stycznia 2011</td>
+<td>ComputerWorld</td>
+<td><a
+href="http://www.computerworld.com/s/article/9207058/Without_Internet_Egyptians_find_new_ways_to_get_online?taxonomyId=16">Without
+Internet, Egyptians find new ways to get online.</a> (Bez Internetu
+Egipcjanie znajdujÄ
nowe sposoby na wejÅcie do sieci)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>28 Stycznia 2011</td>
+<td>Globe and Mail</td>
+<td><a
+href="https://www.theglobeandmail.com/news/technology/in-a-span-of-minutes-a-country-goes-offline/article1887207/">In
+a span of minutes, a country goes offline</a> (W ciÄ
gu kilku minut, caÅy
+kraj zostaje odciÄty od sieci)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>22 Grudnia 2010</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/26981/">Home Internet with
+Anonymity Built In</a> (Domowy Internet z wbudowanÄ
anonimowoÅciÄ
)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>17 Grudnia 2010</td>
+<td>New York Times Magazine</td>
+<td><a
+href="https://www.nytimes.com/2010/12/19/magazine/19FOB-Medium-t.html">Granting
+Anonymity</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>03 Listopada 2010</td>
+<td>metro sverige</td>
+<td><a
+href="http://www.metro.se/2010/11/03/73897/sida-hjalper-utsatta-bli-anonyma-pa-n/">Sida
+hjälper utsatta bli anonyma på nätet</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>17 WrzeÅnia 2010</td>
+<td>NPR: On the media</td>
+<td><a href="http://www.onthemedia.org/transcripts/2010/09/17/05">On the Media:
+Interview with Jacob Appelbaum</a> (W mediach: wywiad z Jacobem
+Appelbaumem).</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>01 Sierpnia 2010</td>
+<td>PC Format - Polska</td>
+<td><a
+href="http://www.pcformat.pl/index.php/artykul/aid/1236/t/google-facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci">Google
+and Facebook are spying on us</a> (Google i Facebook nas szpiegujÄ
)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>14 Lipca 2010</td>
+<td>China Rights Forum</td>
+<td><a href="http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033">China
+Rights Forum, No. 2 - âChinaâs Internetâ: Staking Digital Ground</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>25 Maja 2010</td>
+<td>The Australian</td>
+<td><a
+href="http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466">
+Call to join Tor network to fight censorship</a> (Wezwanie do przyÅÄ
czenia
+siÄ do sieci Tora, by zwalczaÄ cenzurÄ)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>17 Marca 2010</td>
+<td>PC World Poland</td>
+<td><a href="http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html">AnonimowoÅÄ
+w Sieci</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>11 Marca 2010</td>
+<td>ABC Australia</td>
+<td><a
+href="http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm">Future
+Tense: The Deep Web</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>09 Marca 2010</td>
+<td>PC Pro UK</td>
+<td><a
+href="http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web">Ciemna
+strona sieci</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>29 Grudnia 2009</td>
+<td>Times Online</td>
+<td><a
+href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969958.ece">When
+Iranâs regime falls this will be remembered as the YouTube revolution </a>
+(Gdy reżim iraÅski upadnie, bÄdzie to zapamiÄtane jako rewolucja YouTube)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>15 Października 2009</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f">China Cracks Down
+on Tor Anonymity Network</a> (Chiny dokrÄcajÄ
ÅrubÄ anonimowej sieci Tora)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>30 WrzeÅnia 2009</td>
+<td>BusinessWeek</td>
+<td><a
+href="http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_620354.htm">China's
+Online Censors Work Overtime</a> (ChiÅscy cenzorzy sieci pracujÄ
w
+nadgodzinach)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>19 Sierpnia 2009</td>
+<td>Reuters</td>
+<td><a
+href="http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?pageNumber=1&virtualBrandChannel=0&sp=true">Web
+tools help protect human rights activists</a> (NarzÄdzia sieciowe pomagajÄ
ce
+chroniÄ aktywistów na rzecz praw czÅowieka)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>10 Sierpnia 2009</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255" >How
+to Build Anonymity Into the Internet</a> (Jak WbudowaÄ AnonimowoÅÄ w
+Internet)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>26 Lipca 2009</td>
+<td>Washington Times</td>
+<td><a
+href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-dodge-internet-censorship/">Senate
+OKs funds to thwart Iran Web censors</a> (Senat popiera fundusze na
+unicestwienie iraÅskich cenzorów Sieci)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>26 Lipca 2009</td>
+<td>Boston Globe</td>
+<td><a
+href="http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/">US
+set to hike aid aimed at Iranians</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>24 Lipca 2009</td>
+<td>Associated Press</td>
+<td><a
+href="http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0">Iran
+activists work to elude crackdown on Internet</a> (IraÅscy aktywiÅci pracujÄ
+nad unikaniem rozprawy z Internetem)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>08 Lipca 2009</td>
+<td>Tehran Bureau</td>
+<td><a href="http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/" >Geeks
+Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a> (Komputerowcy na CaÅym
+Åwiecie ZbierajÄ
SiÄ, by Pomóc IraÅczykom On-line)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>02 Lipca 2009</td>
+<td>NED/CIMA</td>
+<td><a href="http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html">The Role of New
+Media in the Iranian Elections</a> (Rola Nowych Mediów w Wyborach IraÅskich)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>26 Czerwca 2009</td>
+<td>Washington Times</td>
+<td><a
+href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines">Iranian
+protesters avoid censorship with Navy technology</a> (IraÅscy protestujÄ
cy
+unikajÄ
cenzury z technologiÄ
Marynarki Wojennej)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>29 Czerwca 2009</td>
+<td>EFF</td>
+<td><a
+href="http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-relays-bridges">Help
+Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a> (Pomóż protestujÄ
cym
+w Iranie: prowadź mostek Tora lub przekaźnik Tora)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>24 Czerwca 2009</td>
+<td>Daily Finance</td>
+<td><a
+href="http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/">Nokia
+and Siemens in Iran controversy</a> (Nokia i Siemens w iraÅskiej
+kontrowersji)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>18 Czerwca 2009</td>
+<td>Wall Street Journal</td>
+<td><a
+href="http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/">Iranians
+Using Tor to Anonymize Web Use</a> (IraÅczycy używajÄ
cy Tora w celu
+anonimizacji korzystania z sieci)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>19 Czerwca 2009</td>
+<td>O'Reilly Radar</td>
+<td><a
+href="http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html">
+Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor
+Project and the EFF</a> (Dramatyczny wzrost liczby klientów Tora z Iranu:
+Wywiad z Projektem Tor i EFF)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>18 Czerwca 2009</td>
+<td>Deutsche Welle</td>
+<td><a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html">Internet
+proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a> (Serwery
+poÅredniczÄ
ce w sieci pozwalajÄ
IraÅczykom i innym ÅÄ
czyÄ siÄ z blokowanymi
+stronami WWW)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>18 Czerwca 2009</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/22893/">The Web vs. the
+Republic of Iran</a> (SieÄ vs. Republika Iranu)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>17 Czerwca 2009</td>
+<td>CNet News</td>
+<td><a href="http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html" >Iranians find
+ways to bypass Net censors</a> (IraÅczycy znajdujÄ
sposoby na omijanie
+cenzorów Sieci)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>17 Czerwca 2009</td>
+<td>ComputerWorld</td>
+<td><a
+href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&articleId=9134471&intsrc=news_ts_head">Iran's
+leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a> (IraÅscy przywódcy walczÄ
+z Internetem; Internet wygrywa [na razie])</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>29 Maja 2009</td>
+<td>Le Monde</td>
+<td><a
+href="http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-censeurs-du-net_1199993_3236.html">Les
+censeurs du Net</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>15 Maja 2009</td>
+<td>Mass High Tech</td>
+<td><a
+href="http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html">Tor
+tackles Net privacy</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>01 Maja 2009</td>
+<td>New York Times</td>
+<td><a href="http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html"
+>Iranians and Others Outwit Net Censors</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>23 Kwietnia 2009</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f">Dissent Made
+Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet.</a>
+(Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowoÅci może uchroniÄ
+wolnoÅÄ sÅowa w Internecie)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>22 Kwietnia 2009</td>
+<td>Le Monde</td>
+<td><a
+href="http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/">How
+to circumvent cybersurveillance</a> (Jak przeciwdziaÅaÄ cyberpodsÅuchowi)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>06 Kwietnia 2009</td>
+<td>Reader's Digest</td>
+<td><a
+href="http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html">How
+to Hide Anything</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>06 Kwietnia 2009</td>
+<td>Al Jazeera</td>
+<td><a href="http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ">Global Village Voices
+pokazuje Tora</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>18 Marca 2009</td>
+<td>Marie Claire</td>
+<td><a
+href="http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image">How
+to Manage Your Web Footprint</a> (Jak zarzÄ
dzaÄ swoimi Åladami w sieci)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>13 Marca 2009</td>
+<td>Wall Street Journal</td>
+<td><a href="http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html">The
+Kindness of Strangers</a> (Å»yczliwoÅÄ nieznajomych)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>12 Marca 2009</td>
+<td>BBC World Service</td>
+<td><a
+href="http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/"
+>wywiad ze Stevenem J Murdochem o Torze i Cenzurze</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>03 Marca 2009</td>
+<td>Orf Austria</td>
+<td><a href="http://futurezone.orf.at/stories/1503028/">kolumna
+WIRTSCHAFTSKAMMER</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>18 Lutego 2009</td>
+<td>Bangkok Post</td>
+<td><a
+href="http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine">The
+old fake "404 not found" routine</a> (Stara faÅszywa procedura "404 nie
+znaleziono")</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>13 Lutego 2009</td>
+<td>Hearsay Culture</td>
+<td><a href="http://www.hearsayculture.com/?p=307">Hearsay Culture Radio
+Interview/Podcast (wywiad/podcast w radio)</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>29 Grudnia 2008</td>
+<td>nu.nl</td>
+<td><a
+href="http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html"
+>Anoniem browsen voor gsm in de maak</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>14 Grudnia 2008</td>
+<td>PC Magazine: Årodkowy i Bliski Wschód</td>
+<td><a href="http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039">Jak
+odzyskaÄ swojÄ
prywatnoÅÄ online</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>21 Sierpnia 2008</td>
+<td>CNN</td>
+<td><a
+href="http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html">Eksperci:
+Rozpowszechniona cenzura i filtrowanie Internetu</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>22 Sierpnia 2008</td>
+<td>The Sydney Morning Herald</td>
+<td><a
+href="http://www.smh.com.au/news/web/the-china-syndrome/2008/08/20/1218911800889.html">The
+China Syndrome</a> (Syndrom chiÅski)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>20 Sierpnia 2008</td>
+<td>Scientific American</td>
+<td><a
+href="http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-secrets-safe">Cryptography:
+How to Keep Your Secrets Safe</a> (Kryptografia: Jak zabezpieczaÄ swoje
+tajemnice)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>05 Sierpnia 2008</td>
+<td>Guardian UK</td>
+<td><a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship">
+Vaulting the great firewall</a> (Przeskakiwanie wielkiej zapory ogniowej)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>10 Sierpnia 2008</td>
+<td>Tech Radar UK</td>
+<td><a
+href="http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-highlights-chinese-net-censorship-449233">Freedom
+Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises anonymous
+surfing for the paranoid</a>
+</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>07 Sierpnia 2008</td>
+<td>Spiegel</td>
+<td><a href="http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html">Tricks
+gegen Zensur und Ãberwachung</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>07 Sierpnia 2008</td>
+<td>PC World</td>
+<td><a
+href="http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html">15
+Great, Free Privacy Downloads</a>. (15 wspaniaÅych, darmowych programów do
+prywatnoÅci do pobrania). Tor jest na pierwszym miejscu.
+</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>07 Sierpnia 2008</td>
+<td>The Guardian UK</td>
+<td><a
+href="http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking">Chaos
+aims to crack China's wall</a> (Chaos próbuje przeÅamaÄ zaporÄ Chin)
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>07 Sierpnia 2008</td>
+<td>The Register UK</td>
+<td><a
+href="http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/">German
+hackers poke hole in great firewall of China</a> (Niemieccy hakerzy
+wydrÄ
żajÄ
dziurÄ w wielkiej chiÅskiej zaporze)
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>24 Maja 2008</td>
+<td>Groupo Estado</td>
+<td><a
+href="http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&more=1&c=1&tb=1&pb=1&cat=525">Wywiad
+z konferencji Komputery, WolnoÅÄ i PrywatnoÅÄ 2008</a>
+</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>12 Marca 2008</td>
+<td>SearchSecurity.com</td>
+<td><a
+href="http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html">Mostki
+w sieci Tora pomagajÄ
unikaÄ blokad</a>. Opisuje nowe cechy Tora
+zaprojektowane, by pokonywaÄ filtrowanie i blokowanie, które uniemożliwiajÄ
+dostÄp do sieci Tora.
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>14 Lutego 2008</td>
+<td>Wired: Compiler Blog</td>
+<td><a href="http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html">
+Jak to zrobiÄ: Uruchomienie anonimowego przeglÄ
dania sieci w 30 sekund lub
+mniej</a>.
+</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>01 Lutego 2008</td>
+<td>PC World</td>
+<td><a href="http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html">
+Badania twierdzÄ
, że hakerzy mogÄ
odkrywaÄ osoby maskujÄ
ce siÄ podczas
+surfowania po sieci</a> Raport na temat <a
+href="http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/">niedawnej
+tezy w pracy naukowej Stevena Murdocha </a>. Steven <a
+href="<blog>media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B">
+odpowiada na Blogu Tora</a>.</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>21 WrzeÅnia 2007</td>
+<td>Wired HowTo Blog</td>
+<td><a
+href="http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work">Be
+a Whistleblower</a>. Wired poleca Tora dla nagÅaÅniaczy, którzy chcÄ
+pozostaÄ anonimowi.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>16 WrzeÅnia 2007</td>
+<td>Cnet</td>
+<td><a href="http://www.cnet.com/8301-13739_1-9779225-46.html">Aresztowanie
+administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. Operator wÄzÅa wyjÅciowego
+sieci Tor w Niemczech zostaÅ aresztowany, po czym zwolniony, gdy policja
+zorientowaÅa siÄ w swoim bÅÄdzie. Niestety, caÅe zamieszanie <a
+href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html">spowodowaÅo,
+że ten operator wyÅÄ
czyÅ swój wÄzeÅ</a>. Mamy <a href="<page
+docs/faq-abuse>"> NajczÄÅciej zadawane pytania o nadużyciach dla operatorów
+przekaźników</a>, jak również <a href="<page eff/tor-legal-faq>">
+NajczÄÅciej zadawane prawne pytania dla operatorów przekaźników</a>, które
+radzÄ
, jak zaÅatwiaÄ takie sprawy, jeÅli prowadzi siÄ przekaźnik sieci.</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>10 WrzeÅnia 2007</td>
+<td>Wired</td>
+<td> <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks">
+ZÅe wÄzÅy zmieniajÄ
anonimizer Tor w raj dla podsÅuchiwaczy</a><br />
+Szwedzki konsultant bezpieczeÅstwa komputerowego, Dan Egerstad, monitorowaÅ
+ruch przechodzÄ
cy przez wÄzeÅ wyjÅciowy Tora, który sam prowadziÅ, po czym
+opublikowaÅ niezaszyfrowane hasÅa i informacje o kontach. Zauważcie, że
+lepsze artykuÅy o tym wydarzeniu wskazujÄ
, że nie jest to bÅÄ
d
+bezpieczeÅstwa ani projektu systemu Tor - Tor daje anonimowoÅÄ, ale nie
+szyfruje nic przychodzÄ
cego do lub wychodzÄ
cego z wÄzÅa
+wyjÅciowego. <strong>Musisz</strong> używaÄ SSL (HTTPS) w czasie surfowania,
+by zapewniÄ sobie szyfrowanie od poczÄ
tku do koÅca. Również opisane w <a
+href="http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-sensitive-information">
+The Inquirer</a>, <a
+href="http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY">
+InfoWorld</a>, <a
+href="http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2">The
+Sydney Morning Herald</a>, <a
+href="http://www.securityfocus.com/news/11486">Security Focus</a>, <a
+href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html">
+ars technica</a> i wielu innych. ZostaÅo to zgÅoszone 31 Sierpnia 2007 na
+stronie <a
+href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html" >Wired
+Blog</a>, zanim pan Egerstad powiedziaÅ, że uzyskaÅ te informacje ze swojego
+wÄzÅa wyjÅciowego Tora. Ostatecznie, pan Egerstad zostaÅ aresztowany, co
+opisano w <a
+href="http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/"> The
+Register</a>, <a
+href="http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1">
+The Sydney Morning Herald</a>, <a
+href="http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900"> ZDNet</a> i <a
+href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html"> Wired
+Blog</a>.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>27 Lipca 2007</td>
+<td>Wired Blog</td>
+<td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html"
+>Cyber-dżihadziÅci obejmujÄ
Tora</a><br /> Adres <a
+href="http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html">bloga</a>,
+który podaŠzrzuty ekranu arabskich instrukcji używania Tora, rzekomo dla
+dżihadystów. Przeczytajcie odpowiedź Shavy Nerad na dole artykuÅu.</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>22 Czerwca 2007</td>
+<td>Bangkok Post</td>
+<td> <a
+href="http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388">
+Problemy z cenzurÄ
</a>. Opisuje anegdoty mówiÄ
ce, że "każdy" w Tajlandii ma
+Tora, by unikaÄ cenzury.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>15 Marca 2007</td>
+<td>World Changing</td>
+<td><a href="http://www.worldchanging.com/archives/006309.html"> Blogowanie tam,
+gdzie nie ma wolnoÅci sÅowa</a><br/> Opis udziaÅu byÅej dyrektor Tora, Shavy
+Nerad, w <a
+href="http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&id=IAP060124">
+SXSW panel</a>, gdzie wyjaÅniaÅa, jak Tor może pomóc blogerom.</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>8 Marca 2007</td>
+<td>Security Focus</td>
+<td><a href="http://www.securityfocus.com/news/11447/1"> Proponowana dziura w
+Torze do uÅatwienia Åapania przestÄpców</a>. Opis narzÄdzia nazwanego
+"Torment" do monitorowania wÄzÅów wyjÅciowych Tora i odpowiedzi od Projektu
+Tor ilustrujÄ
ce, dlaczego to podejÅcie może byÄ zÅym pomysÅem.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>01 Lutego 2007</td>
+<td>Dr Dobb's</td>
+<td><a href="http://www.ddj.com/security/197002414"> Projekt Tor broni anonimowe
+źródÅa informacji</a>. Wprowadzenie do Tora, ÅÄ
cznie z notÄ
od strony
+technicznej i historycznej. </td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>19 Października 2006</td>
+<td>Wired Threat Level</td>
+<td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html">
+Router cebulowy (TOR) przecieka</a>. TÅumaczy, dlaczego musisz używaÄ czegoÅ
+takiego jak Privoxy jako dodatek do samego Tora, by zapewniÄ sobie
+anonimowoÅÄ. JeÅli używasz paczki z VidaliÄ
, to ona automatycznie instaluje
+i konfiguruje Privoxy, ale nie zaszkodzi wiedzieÄ, czemu to jest potrzebne.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>18 Sierpnia 2006</td>
+<td>NPR</td>
+<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456">
+Wskazówki jak chroniÄ prywatnoÅÄ on-line</a>. Kevin Bankston z EFF poleca
+Tor podczas wywiadu w NPR. Informacje o Torze zaczynajÄ
siÄ o czasie 8:15 w
+materiale z programu.</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>05 Lipca 2006</td>
+<td>MSNBC</td>
+<td><a href="http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/"> Obrona wolnoÅci w
+Åwiecie nowych technologii</a>. Wspomina, że EFF wspiera funduszami Tora
+jako jeden ze swoich gÅównych projektów niesÄ
dowych.</td>
+</tr>
+<td>11 Kwietnia 2006</td>
+<td>PBS Frontline</td>
+<td><a href="http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html"
+>Zmniejszanie chiÅskiej zapory ogniowej</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>28 Lutego 2006</td>
+<td>PC World</td>
+<td><a
+href="http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html">Outsmarting
+the Online Privacy Snoops</a> (Przechytrzanie osób podsÅuchujÄ
cych on-line)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>27 Lutego 2006</td>
+<td>Forbes</td>
+<td><a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html"> PÄkniÄcia
+w Murze</a>. Dyskusja na temat używania Tora do unikania cenzurowania sieci
+przez represyjne rzÄdy.</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>20 Lutego 2006</td>
+<td>The Boston Globe</td>
+<td><a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html">
+Pokonywanie cenzury w Internecie</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>15 Lutego 2006</td>
+<td>CBS Evening News</td>
+<td><a
+href="http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story">
+Przebijanie siÄ przez "Wielki ChiÅski Mur Ogniowy (Firewall)"</a>. Roger
+Dingledine pojawiÅ siÄ w programie, by omówiÄ Tora, zaczyna siÄ to w chwili
+1:04 na wideo.</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>15 Lutego 2006</td>
+<td>CNBC - Closing Bell</td>
+<td>WystÄp telewizyjny Rogera Dingledine'a o 16:25. (brak linku)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>15 Lutego 2006</td>
+<td>Network Secure</td>
+<td><a
+href="http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&task=view&id=3909">Tor:
+Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (niemiecki)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>13 Lutego 2006</td>
+<td>Wall Street Journal</td>
+<td><a href="http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html"> ChiÅscy
+cenzorzy Internetu stajÄ
naprzeciw "haktywistów" z USA</a> PeÅny artykuÅ
+można też znaleÅºÄ <a
+href="http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981">tutaj</a>.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>31 Stycznia 2006</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/">Evading the
+Google Eye</a> (Unikanie oczu Google)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>29 Stycznia 2006</td>
+<td>New York Times</td>
+<td><a href="http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html"> How
+to Outwit the World's Internet Censors</a> (Jak przechytrzyÄ Åwiatowych
+cenzorów Internetu)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>27 Stycznia 2006</td>
+<td>Fox News/eWeek</td>
+<td><a href="http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html"> Anonimizery
+sieciowe nagle stajÄ
siÄ bardzo popularne</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>25 Stycznia 2006</td>
+<td>New York Times</td>
+<td><a
+href="http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=1&oref=slogin">
+PrywatnoÅÄ dla ludzi nie pokazujÄ
cych swoich pÄpków</a> (tÅum. dosÅ.)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>23 Stycznia 2006</td>
+<td>NPR Talk of the Nation</td>
+<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456">
+Wyszukiwarki a prawo do prywatnoÅci w sieci</a><br /> <a
+href="http://xeni.net/">Xeni Jardin</a> poleca Tora o czasie 33:30 na wideo
+z programu.</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>15 Lutego 2006</td>
+<td>Punto Informatico</td>
+<td><a href="http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903"> TOR c'è</a> (wÅoski)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>20 Stycznia 2006</td>
+<td>Wired</td>
+<td><a
+href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2">
+How to Foil Search Engine Snoops</a> (Jak oszukaÄ szpiegowanie z
+wyszukiwarek)</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>20 Stycznia 2006</td>
+<td>NPR</td>
+<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854">
+Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>30 WrzeÅnia 2005</td>
+<td>Viva o Linux</td>
+<td><a href="http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759">
+TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (portugalski)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>6 Sierpnia 2005</td>
+<td>New Scientist</td>
+<td><a href="http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php"
+>Czemu wszyscy potrzebujemy pornografii</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>12 Lipca 2005</td>
+<td>IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy</td>
+<td><a
+href="http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR">
+Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a> (Aplikacja
+Trasowania Cebulowego Tor wchodzi do pierwszej setki PCWorlda)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>22 Czerwca 2005</td>
+<td>The Unofficial Apple Blog</td>
+<td><a href="http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/"> Privacy Watch:
+Tor</a></td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>10 Czerwca 2005</td>
+<td>The New Zealand Herald</td>
+<td><a
+href="http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&objectid=10329896">
+China's internet censorship stranglehold can't last</a> (ChiÅskie
+cenzurowanie Internetu nie przetrwa)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>08 Czerwca 2005</td>
+<td>American Public Radio</td>
+<td><a href="http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml">
+An Internet privacy tool called "Tor"</a> (Internetowe narzÄdzie prywatnoÅci
+o nazwie "Tor")</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>1 Czerwca 2005</td>
+<td>PC World</td>
+<td><a href="http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html">
+Najlepsze 100 produktów roku 2005</a><br /> Tor zajmuje miejsce 40. </td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>1 Czerwca 2005</td>
+<td>Linux Weekly News</td>
+<td><a href="http://lwn.net/Articles/138242/"> A Look at The Onion Router
+(Tor)</a> (Spojrzenie na The Onion Router [Tor])</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>22 Maja 2005</td>
+<td>Slashdot</td>
+<td><a href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244"> Tor
+Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a> (SieÄ anonimowoÅci Tora ma
+100 zweryfikowanych wÄzÅów)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>20 Maja 2005</td>
+<td>Security.uz</td>
+<td><a href="http://security.uz/news/default.asp?id=10541"> Tor - моÑнÑй
+Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеÑ
ÐС</a> (rosyjski)</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>19 Maja 2005</td>
+<td>WebPlanet</td>
+<td><a href="http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html"> Tor:
+ÑаÑпÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑиÑÑема анонимного ÑеÑÑинга</a> (rosyjski)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>17 Maja 2005</td>
+<td>Wired</td>
+<td><a
+href="http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all">
+Tor niszczy Åledzenie w sieci</a>. DostÄpne również po <a
+href="http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html">japoÅsku</a>.</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>17 Maja 2005</td>
+<td>XBiz</td>
+<td><a href="http://xbiz.com/news/8761"> Navy Project Allows Anonymous
+Browsing</a> (Projekt Marynarki Wojennej umożliwia anonimowe przeglÄ
danie
+sieci)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>13 Kwietnia 2005</td>
+<td>Heise onlineHeise online</td>
+<td><a href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506"> CFP: Vom kafkaesken
+Schwinden der Anonymität</a> (niemiecki)</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>5 Kwietnia 2005</td>
+<td>Libero</td>
+<td><a href="http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml">
+Anonimato on line, ecco Tor</a> (wÅoski)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>4 Stycznia 2005</td>
+<td>Internetnews</td>
+<td><a href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521"> EFF
+Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a> (EFF daje wsparcie
+projektowi 'Anonimowego' Internetu)</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>31 Marca 2005</td>
+<td>Linux.com</td>
+<td><a href="http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&tid=78"> Securing
+your online privacy with Tor</a> (Zabezpieczanie swojej prywatnoÅci on-line
+z Torem)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>27 Grudnia 2004</td>
+<td>BoingBoing</td>
+<td><a href="http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html">
+EFF helping produce anonymizing software</a> (EFF pomaga stworzyÄ
+oprogramowanie anonimizujÄ
ce)</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>25 Grudnia 2004</td>
+<td>Kansas City infozine</td>
+<td><a href="http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/"> EFF
+Joins Forces with Tor Software Project</a> (EFF ÅÄ
czy siÅy z Projektem Tor)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>23 Grudnia 2004</td>
+<td>golem.de</td>
+<td><a href="http://www.golem.de/0412/35340.html"> EFF unterstützt Anonymisierer
+Tor</a> (niemiecki)</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>23 Grudnia 2004</td>
+<td>SuicideGirls</td>
+<td><a href="http://suicidegirls.com/news/technology/6150/"> New Routing
+Software Allows Anonymous Internet Use</a> (Nowe oprogramowanie trasujÄ
ce
+pozwala anonimowo korzystaÄ z Internetu)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>18 Grudnia 2004</td>
+<td>P2Pnet</td>
+<td><a href="http://p2pnet.net/story/3357"> EFF to sponsor Tor</a> (EFF ma
+sponsorowaÄ Tora)</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>22 Grudnia 2004</td>
+<td>Slashdot</td>
+<td><a
+href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&tid=95&tid=158&tid=153&tid=17">
+EFF Promotes Freenet-like System Tor</a> (EFF promuje system Tor podobny do
+Freenetu)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>16 Listopada 2004</td>
+<td>AlterNet</td>
+<td><a href="http://www.alternet.org/columnists/story/20523/"> Heavy Traffic</a></td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>30 Sierpnia 2004</td>
+<td>Newsweek</td>
+<td>Technologia: Natychmiastowe bezpieczeÅstwo (brak linku)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>16 Sierpnia 2004</td>
+<td>Eweek</td>
+<td><a
+href="http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/">
+Don't Fear Internet Anonymity Tools</a> (Nie bój siÄ internetowych narzÄdzi
+anonimizujÄ
cych)</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>6 Sierpnia 2004</td>
+<td>HCC magazine</td>
+<td><a href="http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html"> Anoniem surfen met hulp
+van marine VS</a> (holenderski)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>6 Sierpnia 2004</td>
+<td>Golem</td>
+<td><a href="http://www.golem.de/0408/32835.html"> Tor: Anonymisierer nutzt
+Onion-Routing</a></td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>5 Sierpnia 2004</td>
+<td>Network World Security</td>
+<td><a href="http://www.networkworld.com/details/7088.html"> Onion
+routing</a>(Trasowanie cebulowe)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>8 Maja 2004</td>
+<td>Wired</td>
+<td><a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464"> Onion
+Routing Averts Prying Eyes</a> (Trasowanie cebulowe zapobiega wÅcibskim
+oczom). Także po <a
+href="http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html">japoÅsku</a>.</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>8 Marca 2004</td>
+<td>CNET Japan blog</td>
+<td><a href="http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/">
+Yearning of hackers and insecurity</a> (TÄsknota za hakerami i brakiem
+bezpieczeÅstwa) (japoÅski)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>13 Kwietnia 1999</td>
+<td>Wired</td>
+<td><a href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091">
+Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a></td>
+</tr>
+
+</table>
+
+</div>
+
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "pl/side.wmi"
+#include "pl/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "pl/foot.wmi"
Added: website/trunk/projects/fa/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/projects/fa/sidenav.wmi (rev 0)
+++ website/trunk/projects/fa/sidenav.wmi 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,55 @@
+#!/usr/bin/wml
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24436 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
+# page because at build-time it is used to determine what view of the
+# navigation menu to generate
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt
+
+<:
+ my $sidenav;
+ $sidenav = [
+ {'url' => 'projects/projects',
+ 'txt' => 'Software & Services',
+ 'subelements' => [
+ {'url' => 'torbutton/index',
+ 'txt' => 'TorButton',
+ },
+ {'url' => 'projects/torbrowser',
+ 'txt' => 'Tor Browser Bundle',
+ },
+ {'url' => 'projects/vidalia',
+ 'txt' => 'Vidalia',
+ },
+ {'url' => 'projects/arm',
+ 'txt' => 'Arm',
+ },
+ {'url' => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
+ 'txt' => 'Orbot',
+ },
+ {'url' => 'https://tails.boum.org/',
+ 'txt' => 'Tails',
+ },
+ {'url' => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
+ 'txt' => 'TorStatus',
+ },
+ {'url' => 'https://metrics.torproject.org/',
+ 'txt' => 'Metrics Portal',
+ }
+ ]
+ }];
+:>
Added: website/trunk/projects/fa/torbrowser.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fa/torbrowser.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/fa/torbrowser.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -0,0 +1,603 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24524 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">خاÙ٠»</a> <a href="<page projects/projects>">پرÙÚÙ
+Ùا »</a> <a href="<page projects/torbrowser>">Ù
رÙرگر تÙر</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+
+
+
+ <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>بست٠Ù
رÙرگر تÙر</h2>
+ <hr/ style=";text-align:right;direction:rtl">
+
+ <p>ÙرÙ
âاÙزار <strong>تÙر</strong> Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ØاÙظت از ارتباطات اÙÙترÙØªÛ Ø´Ù
ا است Ù
+رÙØ´ کار آ٠ب٠اÙ٠شک٠است ک٠ارتباطات Ø´Ù
ا را در Ø´Ø¨Ú©Ù Ø§Û Ø§Ø² راÙاÙÙ ÙاÛ
+بازپخش Ú©ÙÙد٠ک٠تÙسط داÙØ·Ùبا٠Ù
ختÙ٠در سراسر جÙا٠ادار٠Ù
Û Ø´ÙÙØ¯Ø Ø§Ùعکاس
+Ù
ÛâدÙد. ب٠اÙ٠ترتÙب از اÙÙÚ©Ù Ú©Ø³Û Ø¨ØªÙاÙد ببÙÙد Ú©Ù Ø´Ù
ا از Ú٠ساÙتâÙاÛÛ Ø¨Ø§Ø²Ø¯Ùد
+کردÙâاÙد جÙÙÚ¯ÙØ±Û Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ø§Ø² اÙÙک٠ساÙتâÙاÛÛ Ú©Ù Ø¨Ù Ø¢ÙÙا Ù
Û Ø±ÙÙد بتÙاÙÙد Ù
کاÙ
+ÙÙزÙÚ©Û Ø´Ù
ا را تشخÙص دÙÙد جÙÙÚ¯ÙØ±Û Ù
ÛââØ´ÙØ¯Ø Ù Ø¨Ù Ø´Ù
ا اÙ
Ú©Ø§Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø³Ø§ÙتâÙاÛ
+Ù
سدÙد شد٠داد٠Ù
ÛâØ´Ùد.</p>
+
+ <p><strong>بست٠Ù
رÙرگر تÙر</strong> ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد ک٠بدÙÙ ÙÙاز ب٠Ùصب Ùر
+Ú¯ÙÙÙ ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Ø Ø§Ø² تÙر بر رÙÛ Ø³ÙستÙ
عاÙ
Ù ÙÙÙدÙØ²Ø Mac OS X Ù Ùا ÙÙÙÙکس
+استÙاد٠کÙÙد. اÙ٠بست٠Ù
ÛâتÙاÙد از رÙÛ ÙÚ© ÙÙØ´ دراÙÙ USB اجرا Ø´ÙØ¯Ø ÙÙ
را٠با
+ÙÚ© Ù
رÙرگر اÙÙترÙØªÛ Ø§Ø² Ù¾ÙØ´ تÙظÙÙ
شد٠Ù
ÛâØ¢ÙØ¯Ø Ù Ø®ÙدکÙا است. <strong>بستÙ
+Ù¾ÙاÙ
âرسا٠٠Ù
رÙرگر تÙر</strong> اÙ
کا٠Úت Ù Ù¾ÙاÙ
âرساÙÛ Ø³Ø±Ùع از طرÙ٠تÙر را
+ÙÙز اضاÙÙ Ù
ÛâÚ©Ùد. ÚÙاÙÚ٠ترجÙØ Ù
ÛâدÙÙد با Ù
رÙرگر Ù
ÙجÙد Ø®Ùد از تÙر استÙادÙ
+Ú©ÙÙØ¯Ø ØªÙر را ب٠طÙر دائÙ
Û Ùصب Ú©ÙÙØ¯Ø Ùا اگر از ÙÙÙدÙز استÙاد٠ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ù
+رÙØ´âÙØ§Û Ø¯Ùگر <a href="<page download/download>">داÙÙÙد تÙر</a> Ù
راجعÙ
+Ú©ÙÙد.</p>
+
+ <p>خاÙÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û (Freedom House) ÙÙدÙÙÙÛ ØªÙÙÙد کرد٠ک٠ÙØÙÙ Ù¾Ùدا کرد٠٠استÙاد٠از
+بست٠Ù
رÙرگر تÙر را ÙÙ
اÙØ´ Ù
ÛâدÙد. اگر اÙÙ ÙÙدÙ٠را در زÙر Ù
شاÙد٠ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø¢Ù
+را در <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">ÙÙتÙب </a> ببÙÙÙد. اگر
+ÙÙدÙÙÛ Ø¨ÙØªØ±Û Ø³Ø±Ø§Øº دارÙد Ùا ترجÙ
ÙâØ§Û Ø¨Ù Ø²Ø¨Ø§Ù Ø®Ùدتا٠سراغ دارÙد Ù
ا را خبردار
+Ú©ÙÙد!</p>
+
+ <div class="center">
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+ </div>
+
+ <a id="Download"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Download">داÙÙÙد بست٠Ù
رÙرگر تÙر ٠بست٠پÙاÙ
âرسا٠Ù
+Ù
رÙرگر تÙر</a></h3>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ø±Ùع ب٠استÙاد٠از بست٠Ù
رÙرگر تÙر Ùا بست٠پÙاÙ
âرسا٠٠Ù
رÙرگر تÙØ±Ø ÙاÙÙ
+Ù
ربÙØ· زبا٠Ù
Ùرد پسÙد Ø®Ùد را از ÙÙرست زÙر داÙÙÙد Ú©ÙÙد. اÙÙ ÙاÙÙ Ù
ÛâتÙاÙد در
+Ùر Ù
کاÙÛ Ú©Ù Ø®ÙاستÙد ذخÙر٠شÙØ¯Ø Ù
اÙÙد دسکتاپ (Desktop) Ù Ùا ÙÚ© ÙÙØ´ دراÙÙ USB.</p>
+
+ <p>ÚÙاÙÚ٠اتصا٠اÙÙترÙت Ø´Ù
ا غÙر Ùاب٠اطÙ
ÙÙØ§Ù Ø§Ø³ØªØ Ù
Ù
ک٠است براÙتا٠آساÙâتر باشد
+Ú©Ù ÙسخÙâØ§Û Ø§Ø² بست٠را داÙÙÙد Ú©ÙÙد ک٠ب٠Ùطعات Ú©ÙÚکتر <a href="<page
+projects/torbrowser-split>">تÙسÙÙ
شد٠</a> است.</p>
+
+ <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">بست٠Ù
رÙرگر تÙر Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙÙدÙز با ÙاÙرÙاکس (Ùسخ٠<version-torbrowserbundle>Ø
+16 Ù
گاباÙت)</p>
+
+ <ul>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English
+(en-US)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">العربية
+(ar)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
+(de)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">Español
+(es-ES)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی
+(fa)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Français
+(fr)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano
+(it)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
+(nl)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish
+(pl)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português
+(pt-PT)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский
+(ru)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese
+(vi)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字
+(zh-CN)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ </ul>
+
+ <p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">بست٠پÙاÙ
âرسا٠٠Ù
رÙرگر تÙر Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙÙدÙز با ÙاÙرÙاکس Ù Ù¾ÙدگÙÙ (ÙسخÙ
+<version-torimbrowserbundle>Ø 25 Ù
گاباÙت)</p>
+
+ <ul>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English
+(en-US)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية
+(ar)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
+(de)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español
+(es-ES)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی
+(fa)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français
+(fr)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano
+(it)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
+(nl)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish
+(pl)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português
+(pt-PT)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский
+(ru)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese
+(vi)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字
+(zh-CN)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ </ul>
+
+ <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Ùسخ٠آزÙ
اÙØ´Û: بست٠Ù
رÙرگر تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Intel Mac OS X 10.5 Ùا باÙاتر با ÙاÙرÙاکس
+(Ùسخ٠<version-torbrowserbundleosx>Ø 28 Ù
گاباÙت)</p>
+
+ <ul>
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English
+(en-US)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">العربية
+(ar)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch
+(de)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">Español
+(es-ES)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی
+(fa) </a> (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Français
+(fr)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano
+(it)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands
+(nl)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish
+(pl)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">Português
+(pt-PT)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">Русский
+(ru)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ <li><a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字
+(zh-CN)</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+ </ul>
+
+
+
+ <p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Ùسخ٠آزÙ
اÙØ´Û: بست٠Ù
رÙرگر تÙر Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙÙÙکس با ÙاÙرÙاکس (ÙسخÙ
+<version-torbrowserbundlelinux32> (32-bit),
+<version-torbrowserbundlelinux64> (64-bit)Ø 24 Ù
گاباÙت)</p>
+
+ <ul>
+ <li>English (en-US): <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+ <li>العربية (ar): <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ar.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+ <li>Deutsch (de): <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-de.tar.gz">32-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-de.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-de.tar.gz">64-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-de.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+ <li>Español (es-ES): <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+ <li>فارسی (fa): <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fa.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fa.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+ <li>Français (fr): <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fr.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+ <li>Italiano (it): <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-it.tar.gz">32-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-it.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-it.tar.gz">64-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-it.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+ <li>Nederlands (nl): <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-nl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-nl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+ <li>Polish (pl): <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+ <li>Português
+(pt-PT): <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+ <li>Русский (ru): <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ru.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ru.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+ <li>简体字 (zh-CN): <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-zh-CN.tar.gz">32-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-zh-CN.tar.gz">64-bit</a>
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+ </ul>
+
+
+
+ <p>ÙØ·Ùا٠راÙÙÙ
اÛÛ Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û <a href="<page docs/verifying-signatures>">ÙØÙÙ ØصÙÙ
+اطÙ
ÙÙا٠از اÙ
Ø¶Ø§Û Ø¨Ø³ØªÙâÙا</a> تÙÙ٠کردÙâاÙÙ
را ÙÙز Ù
طاÙع٠ÙÙ
اÙÙد. اÙ٠کار بÙ
+Ø´Ù
ا اجاز٠Ù
ÛâدÙد Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÙد Ú©Ù ÙاÙÙÛ Ú©Ù Ø¯Ø§ÙÙÙد کردÙâاÙد ÙÙ
ا٠ÙاÙÙÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ù
ا
+Ù
ÛâØ®ÙاستÙÙ
ب٠دست Ø´Ù
ا برسد ٠در Ù
ÙØ§Ù Ø±Ø§Ù Ø¯Ø³ØªÚ©Ø§Ø±Û Ùشد٠است. عÙاÙ٠بر اÙÙØ
+تÙج٠داشت٠باشÙد Ú©Ù Ùسخ٠ÙاÙرÙاکس ک٠در بستÙâÙØ§Û Ù
ا Ùرار Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ø¯Ø± Ù
ÙاÙس٠با
+<a href="http://www.mozilla.com/firefox/">Ùسخ٠اصÙÛ ÙاÙرÙاکس</a> Ù
ÙØ¯Ø§Ø±Û <a
+href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">تغÙÙر داد٠شدÙ</a> است. Ù
ا ÙÙ
اکÙÙÙ
+در Øا٠ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø¨Ø§ سازÙ
ا٠Ù
ÙزÙÙا (سازÙد٠ÙاÙرÙاکس) ÙستÙÙ
تا ببÙÙÙÙ
Ø¢Ùا ÙÙازÛ
+ب٠تغÙÙر ÙاÙ
Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ£Ú©Ùد اÙÙ Ù
ÙضÙع ÙجÙد دارد Ùا Ø®Ùر.
+ </p>
+
+ <a id="MacOSX"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#MacOSX">راÙÙÙ
Ø§Û Mac OS X</a></h3>
+ <p>ÙاÙ٠را از باÙا داÙÙÙد Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¢Ù Ø±Ø§ در جاÛÛ Ø°Ø®Ùر٠کÙÙØ¯Ø Ù Ø³Ù¾Ø³ رÙÛ Ø¢Ù Ú©ÙÙÚ©
+Ú©ÙÙد. Max OS X ب٠طÙر Ø®Ùدکار بستÙâبÙØ¯Û Ø¢Ù Ø±Ø§ باز Ù
ÛâÚ©Ùد Ù ÙÚ© برÙاÙ
Ù
+TorBrowser ب٠زبا٠اÙتخابÛâتا٠در ÙÙرست برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø´Ù
ا Ùرار Ù
ÛâÚ¯Ùرد (بÙ
+عÙÙا٠Ù
ثاÙØ TorBrowser_en-US.app). رÙÛ Ø¨Ø±ÙاÙ
Ù TorBrowser Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد تا
+Vidalia باز Ø´Ùد. ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Vidalia ب٠تÙر ÙØµÙ Ø´Ø¯Ø Ø®Ùدش ÙاÙرÙاکس را
+راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
ÛâÚ©Ùد.</p>
+
+ <p><img src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-torbrowser-icon.png" alt="Screenshot Mac
+OS X bundle" /></p>
+
+ <a id="Linux"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Linux">راÙÙÙ
Ø§Û ÙÛÙÙکس</a></h3>
+ <p>Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then
+run:<br> <code>tar -xvzf
+tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>
+or
+<code>tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>
+(where <var>LANG</var> is the language listed in the filename), and either
+double click on the directory or <code>cd</code> into it, then execute the
+<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once
+that connects to Tor, it will launch Firefox. <em>Do not unpack or run TBB
+as root.</em></p>
+
+ <a id="Windows"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Windows">Windows instructions</a></h3>
+
+ <a id="Extraction"></a>
+ <h4><a class="anchor" href="#Extraction">بازگشاÛÛ Ø¨Ø³ØªÙ</a></h4>
+
+ <p>ÙاÙÙ Ù
Ùرد Ùظر را از باÙا داÙÙÙد Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¢Ù Ø±Ø§ جاÛÛ Ø°Ø®Ùر٠کÙÙد ٠سپس رÙÛ Ø¢Ù Ø¯Ù
+بار Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد. با Ùرض اÙÙÚ©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø§Ø² کرد٠ÙاÙ٠از ÙرÙ
âاÙزار 7-zip استÙادÙ
+Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù
طاب٠با تصÙÙر زÙر رÙÛ Ø¯Ú©Ù
٠«...» Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد (اÙÙ Ù
رØÙ٠با Ø´Ù
ار٠1
+در تصÙÙر زÙر Ùشا٠داد٠شد٠است). Øا٠Ù
کا٠Ù
Ùرد Ùظر Ø®Ùد را Ø¨Ø±Ø§Û Ø°Ø®Ùر٠ÙسخÙ
+باز شد٠بست٠اÙتخاب Ú©ÙÙد ٠دکÙ
Ù OK را Ùشار دÙÙد (Ù
رØÙÙ 2). ØداÙÙ 50 Ù
گاباÙت
+ÙØ¶Ø§Û Ø®Ø§ÙÛ Ø¨Ø§Ùد در Ù
کا٠اÙØªØ®Ø§Ø¨Û Ø´Ù
ا آزاد باشد. اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد بست٠را رÙÛ
+راÙاÙÙ Ø®Ùد Ùگ٠دارÙØ¯Ø Ø°Ø®Ùر٠âØ³Ø§Ø²Û Ø±ÙÛ Ø¯Ø³Ú©ØªØ§Ù¾ (Desktop) گزÙÙÙ Ù
ÙاسبÛ
+است. اÙ
Ùا اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد آ٠را ب٠راÙاÙ٠دÙÚ¯Ø±Û Ù
ÙتÙÙ ÙÙ
اÙÙد Ùا Ø¬Ø§Û Ù¾Ø§Û Ú©Ù
ترÛ
+از Ø®Ùد رÙÛ Ø±Ø§ÙاÙÙâØ§Û Ø¨Ú¯Ø°Ø§Ø±ÙØ¯Ø Ø¨Ø³ØªÙ Ø±Ø§ رÙÛ ÙÚ© ÙÙØ´ دراÙ٠ذخÙرÙâ Ú©ÙÙد.</p>
+
+ <p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢ØºØ§Ø² بازگشاÙÛ Ø¨Ø³ØªÙ Ø±ÙÛ Extract Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد (Ù
رØÙÙ 3).</p>
+
+ <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction
+process" /></p>
+
+ <a id="Usage"></a>
+ <h4><a class="anchor" href="#Usage">استÙادÙ</a></h4>
+
+ <p>ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø¨Ø§Ø²Ú¯Ø´Ø§ÙÛ Ø¨Ø³ØªÙ ØªÚ©Ù
ÙÙ Ø´Ø¯Ø Ù¾ÙØ´Ù Tor Browser Ù
ÙجÙد در Ù
کا٠ذخÙر٠سازÛ
+را باز Ú©ÙÙد.</p>
+
+ <p>د٠بار رÙÛ Ùشا٠Start Tor Browser Ú©ÙÙÚ© Ú©ÙÙد (Ù
رØÙÙ 4 Ùشا٠داد٠شد٠در عکس
+زÙر). در Ø¨Ø±Ø®Û Ø³ÙستÙ
âÙا Ù
Ù
ک٠است اÙÙ Ùشا٠ب٠صÙرت Start Tor Browser.exe دÙدÙ
+Ø´Ùد.</p>
+
+ <p>صÙØÙ Vidalia اÙØ¯Ú©Û Ø¨Ø¹Ø¯ باز Ø®ÙاÙد شد.</p>
+
+ <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup"
+/></p>
+
+ <p>پس از Ø¢Ùک٠تÙر Ø¢Ù
اد٠استÙØ§Ø¯Ù Ø´Ø¯Ø ÙاÙرÙاکس ب٠طÙر Ø®Ùدکار باز Ø®ÙاÙد شد. تÙÙا
+صÙØØ§ØªÛ Ø§Ø² طرÙ٠تÙر Ùرستاد٠Ù
ÛâØ´ÙÙد ک٠از ب٠ÙسÙÙÙ Ù
رÙرگر ÙاÙرÙØ§Ú©Ø³Û Ú©Ù ÙÙ
راÙ
+بست٠Ù
ÛâØ¢Ùد Ù
Ùرد بازدÙد Ùرار Ú¯ÙرÙد. Ù
رÙرگرÙØ§Û Ø¯ÙÚ¯Ø±Û Ú©Ù Ø±ÙÛ Ø±Ø§ÙاÙÙ Ùصب باشÙدØ
+تغÙÙØ±Û ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد. Ùب٠از اÙÙک٠ب٠استÙاد٠از ÙاÙرÙاکس شرÙع Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÙد
+ک٠عبارت Tor Enabled را در Ú¯Ùش٠سÙ
ت راست پاÙÙÙ Ù
رÙرگر Ù
ÛâبÙÙÙد (Ù
رØÙÙ 5 ÙشاÙ
+داد٠شد٠در شک٠زÙر). Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§ÙØ´ خطر اشتباÙØ ÙÙگاÙ
استÙاد٠از بست٠Ù
رÙرگر تÙر
+از باز کرد٠ÙسخÙÙâØ§Û Ø§Ø² ÙاÙرÙاکس ک٠در اÙ٠بست٠ÙÙاÙ
د٠خÙØ¯Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ù ÙبÙ
+از شرÙع کار با اÙ٠بست٠تÙ
اÙ
صÙØات باز ÙاÙرÙاکس را ببÙدÙد.</p>
+
+ <p>ÚÙاÙÚ٠بست٠پÙاÙ
âرسا٠٠Ù
رÙرگر تÙر را Ùصب کرد٠باشÙØ¯Ø ÙرÙ
âاÙزار Ù¾ÙاÙ
âرساÙ
+Ù¾ÙدگÙÙ (Pidgin) ÙÙز ب٠طÙر Ø®Ùدکار باز Ø®ÙاÙد شد.</p>
+
+ <p>Ùر گا٠کارتا٠با Ù
رÙرگر تÙ
اÙ
Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ Ú©ÙÙÚ© کرد٠رÙÛ Ø¹ÙاÙ
ت <img
+src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Close button (×)" /> تÙ
اÙ
+صÙØات باز ÙاÙرÙاکس را ببÙدÙد (Ù
رØÙÙ 6). Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ØاÙظت از ØرÙÙ
Ø´Ø®ØµÛ Ø´Ù
Ø§Ø ÙÙرست
+صÙØات Ù
Ùرد بازدÙدتا٠٠Ùر Ú¯ÙÙÙ Ú©ÙÙÚÚ© (Cookie) Ú©Ù Ù
Ù
ک٠است در Ø·ÙÙ Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Û ØªØ§Ù
+رÙÛ Ø±Ø§ÙاÙÙ Ø´Ù
ا Ùصب Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù¾Ø§Ú© Ø®ÙاÙÙد شد.</p>
+
+ <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3a.png" alt="Screenshot of Firefox" /></p>
+
+ <p>ÙÙگاÙ
بست٠Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Ø Ø§Ú¯Ø± ÙÙØ· از بست٠Ù
رÙرگر تÙر استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Vidalia ٠تÙر
+ب٠طÙر Ø®Ùدکار بست٠خÙاÙÙد شد. اگر از بست٠پÙاÙ
âرسا٠٠Ù
رÙرگر استÙادÙ
+Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ø§Ùد Ù¾ÙدگÙ٠را Ø®Ùدتا٠ببÙدÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø³ØªÙ Ù¾ÙدگÙ٠رÙÛ Ùشا٠آ٠Ù
طاب٠با
+شک٠زÙر Ú©ÙÙÚ© راست Ú©ÙÙد ٠گزÙÙÙ Quit را اÙتخاب Ú©ÙÙد (Ù
رØÙÙ 7 Ù 8).</p>
+
+ <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3b.png" alt="Screenshot of Pidgin" /></p>
+
+ <p>Ùر گا٠خÙاستÙد دÙبار٠از بست٠Ù
رÙرگر تÙر Ùا بست٠پÙاÙ
âرسا٠٠Ù
رÙرگر تÙر
+استÙاد٠کÙÙØ¯Ø Ù
راØ٠ذکر شد٠در بخش <a href="#Usage">«استÙادÙ» </a> را تکرار
+Ú©ÙÙد.</p>
+
+ <p>ب٠Ùاد داشت٠باشÙد ک٠تÙر Ù
بدأ تراÙÙÚ© اÙÙترÙØªÛ ØªÙÙÙد شد٠تÙسط Ø´Ù
ا را بÛâÙاÙ
+Ù Ùشا٠Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ù ÙÙ
Ù ÚÙز داخ٠شبک٠تÙر را رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§Ù
Ùا <a
+href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">ÙÙ
ÛâتÙاÙد تراÙÙÚ© Ù
Ùا٠شبک٠تÙر Ù Ù
Ùصد
+ÙÙاÛÛ Ø¢Ù Ø±Ø§ رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ú©Ùد</a> . اگر اطÙاعات ØØ³Ø§Ø³Û Ø±Ø§ Ù
بادÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø ÙÙ
ا٠دÙت
+Ùظر ٠اØتÙØ§Ø·Û Ø±Ø§ ب٠خرج دÙÙد Ú©Ù ÙÙگاÙ
استÙاد٠از اÙÙترÙت Ù
عÙ
ÙÙÛ Ø¨Ø§ تÙ
اÙ
+خطرÙاÙØ´ ب٠خرج Ù
ÛâدÙÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
ثا٠از https Ø¨Ù Ø¬Ø§Û http ٠دÙگر رÙØ´âÙاÛ
+رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ù¾Ø§ÙاÙ٠ب٠پاÙاÙÙ (end-to-end) ٠تصدÙÙ ÙÙÙت (Authentication) استÙادÙ
+ÙÙ
اÙÙد.
+ </p>
+
+ <a id="Feedback"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Feedback">Ùظرات Ù Ù¾ÛØ´ÙÙادات</a></h3>
+
+ <p>The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. To
+discuss improvements and submit comments, please use the <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">tor-talk</a>
+mailing list.</p>
+
+ <a id="More"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#More">اطÙاعات بÛشتر</a></h3>
+
+ <p><strong>تÙر ÚÙست Ù Úرا ب٠آ٠ÙÙاز دارÙ
Ø</strong> Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø³Ø¨ اطÙاع بÙشتر
+دربار٠تÙØ±Ø ÙØ·Ùا٠ب٠ساÙت پرÙÚ٠تÙر سر بزÙÙد.</p>
+
+ <p><strong>ÚÙ ÚÙزÙاÛÛ Ø¯Ø±Ù٠بست٠Ù
رÙرگر تÙر استØ</strong> اÙ٠بست٠شاÙ
٠تÙرØ
+VidaliaØ PolipoØ ÙاÙرÙØ§Ú©Ø³Ø Ù Torbutton است (<a href="<page
+projects/torbrowser-details>#contents">اطÙاعات بÙشتر</a> )</p>
+
+ <p><strong>ÚÙ ÚÙزÙاÛÛ Ø¯Ø±Ù٠بست٠پÙاÙ
âرسا٠٠Ù
رÙرگر تÙر استØ</strong> ااÙ٠بستÙ
+شاÙ
٠تÙØ±Ø VidaliaØ PolipoØ ÙاÙرÙØ§Ú©Ø³Ø Torbutton Ù Ù¾ÙدگÙ٠با اÙزÙÙÙ OTR است
+(<a href="<page projects/torbrowser-details>#contents">اطÙاعات بÙشتر</a> )</p>
+
+ <p><strong>ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
ÛâتÙاÙÙ
بست٠خÙدÙ
را اÙجاد Ú©ÙÙ
Ø</strong> Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø§ÙÙÙد کد Ù
Ùبع
+Ù Ùاد گرÙت٠ساخت٠بستÙØ <a href="<page
+projects/torbrowser-details>#build">راÙÙÙ
Ø§Û Ø³Ø§Ø®ØªÙ</a> را Ù
طاÙع٠کÙÙد.</p>
+
+ <p>بست٠Ù
رÙرگر تÙر تا ØØ¯Û Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± <a
+href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">Ùسخ٠Ùاب٠ØÙ
Ù
+Ù
ÙزÙÙا ÙاÙرÙاکس</a> Ù <a
+href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">Ùسخ٠Ùاب٠ØÙ
Ù
+Ù¾ÙدگÙÙ</a> از ساÙت <a
+href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a> Ù
Ûâباشد.</p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml 2011-04-12 18:06:46 UTC (rev 24598)
+++ website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml 2011-04-12 18:07:07 UTC (rev 24599)
@@ -5,7 +5,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24504 $
+# Revision: $Revision: 24524 $
# Translation-Priority: 1-high
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -230,8 +230,8 @@
</ul>
- <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for Intel Mac OS X 10.5 and higher with Firefox
-(version <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)</p>
+ <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z PrzeglÄ
darkÄ
dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z
+Firefoksem (wersja <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)</p>
<ul>
<li><a
@@ -458,22 +458,27 @@
aplikacjÄ TorBrowser, by uruchomiÄ VidaliÄ. Gdy Vidalia poÅÄ
czy siÄ z Torem,
uruchomi Firefoksa.</p>
- <p><img src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-torbrowser-icon.png" alt="Screenshot Mac
-OS X bundle" /></p>
+ <p><img src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-torbrowser-icon.png" alt="Zrzut ekranu
+paczki dla Mac OS X" /></p>
<a id="Linux"></a>
<h3><a class="anchor" href="#Linux">Instrukcje dla Linuksa</a></h3>
- <p>Pobierz jeden z powyższych plików, odpowiedni dla architektury, zapisz go
-gdzieÅ, po czym uruchom:<br /> tar -xvzf
-tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-LANG.tar.gz lub
-tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-LANG.tar.gz
-(gdzie LANG jest jÄzykiem podanym w nazwie pliku) i albo kilknij dwukrotnie
-na katalogu lub przejdź do niego za pomocÄ
cd, po czym wykonaj skrypt
-<strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi VidaliÄ, a gdy poÅÄ
czy siÄ
-ona z Torem, uruchomi Firefoksa.</p>
+ <p>Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then
+run:<br> <code>tar -xvzf
+tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>
+or
+<code>tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>
+(where <var>LANG</var> is the language listed in the filename), and either
+double click on the directory or <code>cd</code> into it, then execute the
+<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once
+that connects to Tor, it will launch Firefox. <em>Do not unpack or run TBB
+as root.</em></p>
+ <a id="Windows"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Windows">Windows instructions</a></h3>
+
<a id="Extraction"></a>
- <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3>
+ <h4><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h4>
<p>Pobierz powyższy plik, zapisz go gdziekolwiek, po czym kliknij
dwukrotnie. Kliknij na przycisk oznaczony <strong>"..."</strong> (1) i
@@ -489,7 +494,7 @@
<p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Proces rozpakowywania" /></p>
<a id="Usage"></a>
- <h3><a class="anchor" href="#Usage">Sposób użycia</a></h3>
+ <h4><a class="anchor" href="#Usage">Sposób użycia</a></h4>
<p>Po rozpakowaniu otwórz folder <strong>Tor Browser</strong> w miejscu, gdzie
zachowaÅeÅ/aÅ paczkÄ.</p>
More information about the tor-commits
mailing list