[or-cvs] r23229: {projects} updated files from pootle (projects/gettor/i18n/bms)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Sat Sep 18 19:32:20 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-09-18 19:32:20 +0000 (Sat, 18 Sep 2010)
New Revision: 23229
Modified:
projects/gettor/i18n/bms/gettor.po
Log:
updated files from pootle
Modified: projects/gettor/i18n/bms/gettor.po
===================================================================
--- projects/gettor/i18n/bms/gettor.po 2010-09-18 19:29:44 UTC (rev 23228)
+++ projects/gettor/i18n/bms/gettor.po 2010-09-18 19:32:20 UTC (rev 23229)
@@ -25,6 +25,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" မဂၤလာပါ \"GetTor\" robot ျဖစ္ပါတယ္။\n"
+"\n"
+" သင္၏ေတာင္းဆိုမႈအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:394
msgid ""
@@ -35,6 +40,12 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ဒီလိပ္စာရွိ သင့္ကို ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေျဖၾကား ေပးႏိုင္လိမ့္မည္ မဟုတ္ပါ။ "
+"GMAIL.COM သို႔မဟုတ္ YAHOO.CN အေကာင့္မ်ားျဖင့္ ျပဳလုပ္သင့္ျပီး\n"
+" ၎အေကာင့္တစ္ခုခုျဖင့္\n"
+" ေပးပို႔ေပးပါ။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:400
msgid ""
@@ -45,6 +56,13 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" \"From\" လိုင္းထဲတြင္ အမွန္တကယ္ အီးေမးလ္ပို႔တဲ့သူ၏ လိပ္စာကို "
+"စစ္ေဆးႏိုင္မည့္\n"
+" အီးေမးလ္ feature တစ္ခု ျဖစ္ေသာ \"DKIM\" ကို\n"
+" အေထာက္ကူေပးသည့္ အီးေမးလ္ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား ဆီမွ ေတာင္းဆိုမ်ားကိုသာ "
+"လုပ္ေဆာင္ေပးပါသည္။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:406
msgid ""
@@ -55,6 +73,13 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ဒီေမးလ္အတြက္ သင္မေမးခဲ့မိဘူးဆိုရင္ ကၽြန္ေတာ္တို႔အေနနဲ႔ ေတာင္းပန္ပါတယ္။ "
+"သင့္အီးေမးလ္ဟာ DKIM မသံုးတဲ့ ဝန္ေဆာင္မႈျဖစ္ေနတယ္ဆိုကတည္းက\n"
+" ရွင္းျပခ်က္အတိုခ်ံဳးကို ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေပးပို႔ေပးပါတယ္။\n"
+" ေနာက္တစ္ေန႔ သို႔မဟုတ္ ထို႔ထက္ၾကာလွ်င္ေတာ့ ယင္းအီးေမးလ္လိပ္စာကို "
+"လစ္လ်ဴရႈလိုက္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:412
msgid ""
@@ -64,6 +89,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" လတ္တေလာမွာ HTML ေမးလ္ေတြ သို႔မဟုတ္ 64 ေမးလ္ေတြကို လုပ္ေဆာင္ေပးႏိုင္မွာ "
+"မဟုတ္ေၾကာင္း ေက်းဇူးျပဳ၍ သိထားေပးပါ။\n"
+" သင့္အေနနဲ႔ စာသားသက္သက္ျဖင့္ ေပးပို႔ရန္ လိုအပ္ပါတယ္။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:418 lib/gettor/constants.py:575
msgid ""
@@ -73,6 +103,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" အကယ္၍မ်ား သင့္မွာ ေမးစရာ ေမးခြန္းရွိရင္ပဲ ျဖစ္ျဖစ္ အလုပ္မလုပ္လို႔ပဲ "
+"ျဖစ္ျဖစ္\n"
+" အီးေမးလ္လိပ္စာ : tor-assistants at torproject.org ကိုဆက္သြယ္ႏိုင္ပါတယ္။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:423
msgid ""
@@ -82,6 +117,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ဘယ္တစ္ခုကို သင္လိုခ်င္လဲ ဆိုတာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ကိုေျပာရင္ Tor package "
+"ကိုေမးလ္ျဖင့္ ေပးပို႔ေပးပါမည္။\n"
+" ေအာက္ပါ packages နာမည္မ်ားထဲမွ တစ္ခုကို ေရြးခ်ယ္ပါ။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:436
msgid ""
@@ -91,6 +131,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ေက်းဇူးျပဳ၍ (gettor at torproject.org) ကို အေၾကာင္းျပန္ပါ။\n"
+" အီးေမးလ္၏ စာကိုယ္ထဲမွာပဲ ျဖစ္ျဖစ္ package တစ္ခုရဲ႕ နာမည္ကို ေျပာျပေပးပါ။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:441
msgid ""
@@ -98,6 +142,8 @@
" OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" သင္၏ နယ္ပယ္ေဒသဆိုင္ရာ TOR ဗားရွင္းကို ရယူျခင္း\n"
#: lib/gettor/constants.py:448
msgid ""
@@ -107,6 +153,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" သင္၏ ဘာသာစကားသို႔ ျပန္ဆိုလိုေသာ Tor ဗားရွင္းကို ရယူရန္\n"
+" ျပန္ဆိုလိုေသာ ဘာသာစကားကို ပုိ႔မည့္လိပ္စာတြင္ သတ္မွတ္ေဖာ္ျပရန္: \n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:457
msgid ""
@@ -117,6 +167,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ဒီဥပမာသည္ တရုတ္ဗားရွင္း package ကို ေတာင္းဆိုျခင္း ျဖစ္သည္။ \n"
+" ေထာက္အကူေပးေသာ ဘာသာစကားကုဒ္မ်ား စာရင္းကို \n"
+" ေအာက္တြင္ စစ္ေဆးၾကည့္ပါ။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:463
msgid ""
@@ -124,6 +179,8 @@
" List of supported locales:\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" အေထာက္အကူေပးေသာ နယ္ပယ္ေဒသမ်ား စာရင္း:\n"
#: lib/gettor/constants.py:470
msgid ""
@@ -132,6 +189,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ရရွိႏိုင္ေသာ ဘာသာစကားမ်ား စာရင္းျဖစ္ပါတယ္။:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:474
msgid ""
@@ -150,6 +210,20 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" gettor+ar at torproject.org: Arabic\n"
+" gettor+de at torproject.org: German\n"
+" gettor+en at torproject.org: English\n"
+" gettor+es at torproject.org: Spanish\n"
+" gettor+fa at torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+" gettor+fr at torproject.org: French\n"
+" gettor+it at torproject.org: Italian\n"
+" gettor+nl at torproject.org: Dutch\n"
+" gettor+pl at torproject.org: Polish\n"
+" gettor+ru at torproject.org: Russian\n"
+" gettor+zh at torproject.org: Chinese\n"
+"\n"
+" "
#: lib/gettor/constants.py:488
msgid ""
@@ -158,6 +232,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" အကယ္၍ ဘာ ဘာသာစကားမွ မေရြးခ်ယ္ခဲ့လွ်င္ သင္ဟာ အဂၤလိပ္ဗားရွင္းကို "
+"လက္ခံရရွိမွာ ျဖစ္ပါတယ္။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:493
msgid ""
@@ -165,6 +243,8 @@
" SMALLER SIZED PACKAGES\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" PACKAGE ဆိုက္ဒ္အေသးမ်ား\n"
#: lib/gettor/constants.py:499
msgid ""
@@ -176,6 +256,14 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" အကယ္၍ သင္၏ bandwith သည္ အလြန္ေႏွးေကြးေနလွ်င္ သို႔မဟုတ္ သင္၏ "
+"အင္တာနက္ဝန္ေဆာင္မႈ ေပးသူေတြက\n"
+" attachment ၾကီးၾကီးေတြ လက္ခံဖို႔ ခြင့္မျပဳဘူးဆိုရင္ GetTor ၏ feature ကို "
+"အသံုးျပဳျပီး \n"
+" အရြယ္အစားအၾကီးတစ္ခု အစား \n"
+" အရြယ္အစားအေသးေလးေတြ ခြဲျပီး ေပးပို႔ေအာင္ ျပဳလုပ္လို႔ရပါတယ္။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:506
msgid ""
@@ -183,6 +271,9 @@
" Simply include the keyword 'split' somewhere in your email like so:\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ဤကဲ့သို႔ သင္၏ ေမးလ္တြင္ keyword ျဖစ္တဲ့ 'split' ဆိုတဲ့ "
+"စကားလံုးပါဝင္မွာပါ။:\n"
#: lib/gettor/constants.py:515
msgid ""
@@ -192,6 +283,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" GetTor ကို ဤစာသားျဖင့္ ေပးပို႔ျခင္းျဖင့္ \n"
+" 1,4MB ရွိတဲ့ attachment ေတြအျဖစ္ Tor Browser အစုေဝး ကို သင့္ဆီ "
+"ေပးပို႔ေပးမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ \n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:520
msgid ""
@@ -201,6 +297,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" အစိတ္ပိုင္းေတြအားလံုးကို လက္ခံရရွိျပီးတာနဲ႔ package တစ္ခုတည္း ျဖစ္ေအာင္ "
+"ျပန္လည္ စုစည္းေပးဖို႔ လိုအပ္ပါတယ္။\n"
+" ေအာက္ေဖာ္ျပပါအတိုင္း ျပီးေျမာက္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:525
msgid ""
@@ -209,6 +310,10 @@
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ၁.)လက္ခံရရွိျပီးသား attachment အားလံုးကို folder တစ္ခုထဲတြင္ "
+"သိမ္းထားရပါမယ္။\n"
+" \n"
#: lib/gettor/constants.py:529
msgid ""
@@ -218,6 +323,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ၂.) \".z\" ႏွင့္အဆံုးသတ္ေသာ ဖိုင္မ်ားကို Unzip လုပ္ပါ။ အကယ္၍ attachment "
+"အားလံုးကို သိမ္းျပီးျပီဆိုရင္ folder အသစ္တစ္ခုအရင္လုပ္ ျပီးရင္ အဲ့ဒိထဲမွာ "
+"ဖိုင္ေတြအားလံုးကို ရိုးရိုးရွင္းရွင္းပဲ unzip ျပဳလုပ္ရမွာပါ။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:534
msgid ""
@@ -228,6 +338,12 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ၃.) \".ex_RENAME\" ႏွင့္ဆံုးေသာ ဖိုင္ကို \".exe\" ဟူ၍ "
+"နာမည္ျပန္ေျပာင္းေပးရမွာျဖစ္ျပီး\n"
+" \".ex_RENAME.asc\" ႏွင့္ဆံုးေသာ ဖိုင္ကိုလည္း \".exe.asc\" ဟူ၍ "
+"နာမည္ျပန္ေျပာင္းေပးရမွာပါ။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:540
msgid ""
@@ -237,6 +353,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ၄.)package တစ္ခုခ်င္းစီႏွင့္အတူ \n"
+" လက္ခံရရွိေသာ အီးေမးလ္တြင္ ေဖာ္ျပထားေသာ ဖိုင္မ်ားကို "
+"မွန္မမွန္စစ္ေဆးပါ။(gpg --verify)\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:545
msgid ""
@@ -247,6 +368,13 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ၅.) မ်ားစြာေသာ RAR archives မ်ားကို unrar ျပန္ျဖည္ႏိုင္ေသာ ပရိုဂရမ္ကို "
+"အသံုးျပဳပါ။\n"
+" Windows မ်ားေပၚတြင္ေတာ့ ထံုးစံအတုိင္း WinRAR ရွိပါတယ္။\n"
+" အကယ္၍ သင့္ကြန္ျပဴတာမွာ install မလုပ္ရေသးဘူး ဆိုရင္ေတာ့ ဒီမွာ ရယူပါ "
+":\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:555
msgid ""
@@ -255,6 +383,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Tor package မ်ားကို ျပန္ျဖည္ရန္ အရိုးရွင္းဆံုးကေတာ့ \".exe\" ဖိုင္ကို "
+"ကလစ္၂ခ်က္ႏွိပ္ပါ။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:559
msgid ""
@@ -265,6 +397,12 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ၆.) ျပန္ျဖည္တာ ျပီးသြားခဲ့လွ်င္ သင္ရည္ရြယ္ရာ folder ထဲတြင္\n"
+" အသစ္ျပဳလုပ္ျပီးေသာ \".exe\" ဖိုင္ကို ရွာေဖြရမည္။ \n"
+" ရိုးရွင္းစြာပဲ ကလစ္၂ခ်က္ႏွိပ္လိုက္ရင္ေတာ့ Tor Browser အစုေဝးဟာ "
+"စကၠန္႔ပိုင္းအတြင္း စတင္မွာျဖစ္ပါတယ္။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:565
msgid ""
@@ -273,6 +411,9 @@
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ၇.) ဒီေလာက္ပါပဲ ျပီးသြားပါျပီ။ Tor ကိုအသံုးျပဳတဲ့အတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။ "
+"ေပ်ာ္ရႊင္ပါေစ!\\ \n"
#: lib/gettor/constants.py:569
msgid ""
@@ -280,6 +421,9 @@
" SUPPORT\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SUPPORT\n"
+" "
#: lib/gettor/constants.py:580
msgid ""
@@ -289,6 +433,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" သင္ေတာင္းဆိုေသာ ေဆာ့ဖ္ဝဲ၏ zip ဖိုင္ပါ။ \n"
+" ေက်းဇူးျပဳ၍ package ကို unzip ျပဳလုပ္ျပီး သေကၤတလကၡဏာမ်ားကို "
+"မွန္မမွန္စစ္ေဆးပါ။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:585
msgid ""
@@ -298,6 +447,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" သဲလြန္စ: အကယ္၍ သင့္ကြန္ျပဴတာတြင္ GnuPG install လုပ္ျပီးသြားျပီ ဆိုလွ်င္ \n"
+" zip ဖိုင္ကို ျပန္ျဖည္ျပီးတာနဲ႔ ေအာက္မွာကဲ့သို႔ gpg commandline tool "
+"ကိုအသံုးျပဳပါ။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:590
msgid ""
@@ -306,6 +460,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n"
+"\n"
+" "
#: lib/gettor/constants.py:594
msgid ""
@@ -314,6 +472,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" output သည္ အနည္းငယ္ ဤကဲ့သို႔ ျဖစ္သင့္သည္။:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:602
msgid ""
@@ -323,6 +484,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" အကယ္၍ သင့္အေနႏွင့္ commandline tools ေတြနဲ႔ ရင္းႏွီးမႈမရွိဘူးဆိုရင္ \n"
+" ဝက္ဘ္ဆိုက္ေပၚတြင္ GnuPG အတြက္ graphical user interface ကို ၾကိဳးစား "
+"ရွာေဖြၾကည့္ပါ။ :\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:611
msgid ""
@@ -336,6 +502,17 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" အကယ္၍ Tor ကြန္ယက္ကို ဆက္သြယ္ရန္ သင့္အင္တာနက္ဆက္သြယ္မႈက "
+"ပိတ္ဆို႔ထားတယ္ဆိုရင္\n"
+" bridge relay ကိုလိုအပ္မည္ ျဖစ္သည္။ \n"
+" Bridge realays (သို႔မဟုတ္ အတိုေကာက္ \"bridges\") မ်ားသည္\n"
+" အဓိက လမ္းညႊန္ထဲတြင္ မပါဝင္ေပ။ ၎တို႔၏ အမ်ားသူငါဆိုင္ရာ စာရင္းသည္ "
+"မျပည့္စံုပါ။ \n"
+" အကယ္၍ သင္၏ ISP က သိႏိုင္ေသာ Tor relays မ်ားသို႔ ဆက္သြယ္မႈေတြကို "
+"စီစစ္ထားတယ္ ဆိုရင္ေတာင္ \n"
+" bridge ေတြအားလံုးကို ပိတ္ဆို႔ႏိုင္ဖို႔ မျဖစ္ႏုိင္ပါဘူး။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:620
msgid ""
@@ -347,6 +524,12 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" အီးေမးလ္စာကိုယ္တြင္ \"get bridges\" ဟုပါဝင္ေသာ အီးေမးလ္ကို ပို႔၍ bridge "
+"ကိုရယူႏိုင္ပါသည္။\n"
+" ေအာက္ေဖာ္ျပပါ အီးေမးလ္ကို ပို႔ေပးပါ။\n"
+" bridges at torproject.org\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:626
msgid ""
@@ -357,6 +540,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ေအာက္ေဖာ္ျပပါ လိပ္စာတြင္လည္း bridges မ်ားကို ရယူႏိုင္ပါေသးတယ္။\n"
+" url: https://bridges.torproject.org/\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:631
msgid ""
@@ -369,6 +556,14 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" အေရးၾကီးေသာအခ်က္မွာ:\n"
+" ယင္းသည္ ဖိုင္မ်ား အပိုင္းလိုက္ခြဲပို႔ရန္ ေတာင္းဆိုမႈ ျဖစ္ပါသည္။\n"
+" ၎တို႔အားလံုးကို တူညီေသာ လမ္းေၾကာင္းေအာက္တြင္ သိမ္းထားျပီး\n"
+" ပထမဆံုးဖိုင္ကို ကလစ္၂ခ်က္ႏွိပ္၍ unpack မျပဳလုပ္မွီ \n"
+" အပိုင္းလိုက္ခြဲပို႔မည့္ ဖိုင္မ်ားအားလံုးကို ရရွိရန္ ေစာင့္ဖို႔ "
+"လိုအပ္ပါသည္။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:639
msgid ""
@@ -378,6 +573,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Packages မ်ားသည္ အစီစဥ္မက် ထြက္လာလိမ့္မည္။\n"
+" unpack မလုပ္မွီ package အားလံုး ရမရ ေသခ်ာေအာင္ လုပ္ပါ။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:644
msgid ""
@@ -390,6 +589,12 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" သင္၏ ေတာင္းဆိုမႈအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။ "
+"ျပည့္စုံစြာနားလည္ခဲ့ျပီးျဖစ္ပါတယ္။ \n"
+" သင္၏ေတာင္းဆိုမႈသည္ လတ္တေလာမွာ လုပ္ေဆာင္ေနဆဲျဖစ္ပါတယ္။\n"
+" သင္၏ package ဟာ ေနာက္ ၁၀မိနစ္အတြင္း ေရာက္ရွိလာသင့္ပါတယ္။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:650
msgid ""
@@ -402,6 +607,13 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" အကယ္၍ ေရာက္မလာခ့ဲဘူးဆိုရင္ package ဟာ သင့္ေမးလ္အတြက္ "
+"အလြန္ဆိုက္ဒ္ၾကီးမားေနလို႔ ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္။\n"
+" gmail.com သို႔မဟုတ္ yahoo.cn account ျဖင့္ ျပန္ပို႔ၾကည့္ေပးပါ။\n"
+" tor-im-browser-bundle ထက္ tor-browser-bundle ကို ေမးၾကည့္ပါ \n"
+" ၎က ပိုမိုေသးငယ္ပါတယ္။\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:657
msgid ""
@@ -413,3 +625,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ကံမေကာင္းစြာပဲ ကၽြန္ေတာ္တို႔အေနနဲ႔ လတ္တေလာမွာ ျပႆနာမ်ားနဲ႔ "
+"ေတြ႕ၾကံဳေနပါတယ္။\n"
+" သင္၏ ေတာင္းဆိုမႈကို အခုခ်ိန္မွာ ျဖည့္ဆည္းမေပးႏိုင္ေသးပါဘူး။ ဤကိစၥကို "
+"ကၽြန္ေတာ္တို႔ ၾကိဳးစားေျဖရွင္းေပးမွာ ျဖစ္လို႔ ေက်းဇူးျပဳ၍ စိတ္ရွည္ေပးပါ။\n"
+"\n"
More information about the tor-commits
mailing list