[or-cvs] r23480: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website/po: it zh_CN/press)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Sat Oct 9 11:52:25 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-10-09 11:52:25 +0000 (Sat, 09 Oct 2010)
New Revision: 23480
Modified:
translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po
translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
Log:
updated files from pootle
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po 2010-10-09 11:50:54 UTC (rev 23479)
+++ translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po 2010-10-09 11:52:25 UTC (rev 23480)
@@ -1560,6 +1560,11 @@
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
msgstr ""
+"Vidalia interagisce con Tor usando la \"control port\" attraverso la quale "
+"riceve l'aggiornamento dello stato di Tor, richiede una nuova identità, "
+"imposta le configurazioni di Tor e altro. Ogni volta che Vidalia avvia Tor "
+"imposta una password casuale per la porta di controllo per prevenire che "
+"altri programmi si colleghino rischiando di compromettere il tuo anonimato."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:721
@@ -1568,6 +1573,9 @@
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
msgstr ""
+"Normalmente la creazione e l'impostazione della password casuale avviene in "
+"background ma ci sono tre situazioni comuni nelle quali Vidalia potrebbe "
+"chiederti una password:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:727
@@ -1577,6 +1585,9 @@
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
msgstr ""
+"Vidalia e Tor stanno già girando come per esempio potrebbe accadere "
+"installando il pacchetto e avviando Vidalia senza prima aver cessato i "
+"precedenti processi."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:732
@@ -1591,6 +1602,15 @@
"into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use "
"Vidalia to restart Tor and all will work again."
msgstr ""
+"Vidalia è crashato lasciando Tor funzionante con impostata la password "
+"casuale precedente: riavviando Vidalia viene generata una nuova password che "
+"però non coinciderà con la precedente. <br /> Se la finestra di dialogo "
+"nella quale c'è la richiesta di password presenta un bottone Reset puoi "
+"cliccarlo riavviando così Tor con la nuova password. <br /> Se invece la "
+"finestra non presenta un tale bottone oppure se Vidalia non riesce a "
+"riavviare Tor è necessario sistemare il problema manualmente: avvia il Task "
+"Manager e termina l'operazione Tor. Successivamente riavvia Vidalia e Tor e "
+"tutto dovrebbe funzionare regolarmente."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:745
@@ -1606,11 +1626,21 @@
"\"<wiki>TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">running Tor as a Windows "
"NT service</a> for more information on how to remove the Tor service."
msgstr ""
+"In precedenza hai impostato Tor per avviarsi come un servizio di Windows NT. "
+"Quando si configura per avviarsi come servizio di Windows NT Tor parte "
+"all'avio del sistema; se è stato configurato mediante Vidalia la password "
+"casuale viene salvata così che al nuovo avvio del sistema possa essere usata "
+"un'altra volta. Invece Vidalia ne genera una nuova che non permette di "
+"collegarsi a Tor. <br /> È necessario riconfigurare Tor di modo che non si "
+"avvii com servizio: vedi la FAQ <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">running Tor as a "
+"Windows NT service</a> per maggiorni informazioni su come rimuovere Tor dai "
+"servizi."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:760
msgid "<hr /> <a id=\"ChooseEntryExit\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ChooseEntryExit\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:763
@@ -1618,6 +1648,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#ChooseEntryExit\">Can I control which nodes (or "
"country) are used for entry/exit?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ChooseEntryExit\">Come posso controllare quali nodi "
+"(o paesi) vengono usati come ingresso e/o uscita?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:766
@@ -1626,11 +1658,14 @@
"nodes you do not want to use. The following options can be added to your "
"config file \"torrc\" or specified on the command line:"
msgstr ""
+"Sì, è possibile impostare i nodi di entrata e uscita così come quali non "
+"usare aggiungendo le seguenti opzioni nel file \"torrc\" oppure specificandole "
+"nella linea di comando:"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:772
msgid "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:773
@@ -1638,11 +1673,13 @@
"A list of preferred nodes to use for the first hop in the circuit, if "
"possible."
msgstr ""
+"Lista dei nodi preferiti come server da usare possibilmente di entrata nel "
+"circuito."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:775
msgid "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:776
@@ -1650,21 +1687,23 @@
"A list of preferred nodes to use for the last hop in the circuit, if "
"possible."
msgstr ""
+"Lista dei nodi preferiti come server da usare possibilmente come uscita dal "
+"circuito."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:778
msgid "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:779
msgid "A list of nodes to never use when building a circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Lista dei nodi da non usare nella creazione del circuito."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:781
msgid "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:782
@@ -1672,6 +1711,9 @@
"A list of nodes to never use when picking an exit. Nodes listed in "
"<tt>ExcludeNodes</tt> are automatically in this list."
msgstr ""
+"Lista dei nodi da non usare mai come uscita. I nodi elencati nella voce "
+"<tt>ExcludeNodes</tt> vengono automaticamente inseriti anche in questa "
+"lista."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:787
@@ -1682,6 +1724,11 @@
"the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't "
"understand."
msgstr ""
+"<em>Noi raccomandiamo di non usare le seguenti voci</em> — sono da "
+"considerarsi di prova e potrebbero essere eliminate nelle prossime versioni: "
+"La migliore sicurezza si ottiene lasciando la scelta della route a Tor: "
+"imponendo i nodi di entrata e uscita può minare il tuo anonimato in modi "
+"difficili da immaginare."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:793
@@ -1694,6 +1741,15 @@
"unreachable. See the <a href=\"<page documentation>#NeatLinks\">Tor status "
"pages</a> for some nodes you might pick."
msgstr ""
+"Le voci di configurazione <tt>EntryNodes</tt> e <tt>ExitNodes</tt> vengono "
+"trattate come una richiesta così che si i nodi indicati non funzionano "
+"oppure appaiono troppo lenti Tor ignora la richiesta stessa. È possibile "
+"imporre la scelta con le voci <tt>StrictExitNodes 1</tt> e "
+"<tt>StrictEntryNodes 1</tt> rispettivamente — ma con questa "
+"impostazione è possibile che le tue connessioni a Tor non funzionino nel "
+"caso in cui i nodi indicati non siano raggiungibili. Vedi la <a href=\"<page "
+"documentation>#NeatLinks\">pagina Tor status</a> per scegliere quali nodi "
+"usare."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:803
Modified: translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po 2010-10-09 11:50:54 UTC (rev 23479)
+++ translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po 2010-10-09 11:52:25 UTC (rev 23480)
@@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 03:07+0200\n"
+"Last-Translator: unnamed <qysnn1 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:11
@@ -26,7 +26,7 @@
#: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:13
msgid ""
"<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Tor项目颁布了一个为期三年的发展路线图</strong>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:15
More information about the tor-commits
mailing list