[or-cvs] r21986: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user vitolink. 65 (translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Tue Mar 16 17:41:40 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-03-16 17:41:40 +0000 (Tue, 16 Mar 2010)
New Revision: 21986
Modified:
translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser/1-high.index.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user vitolink. 65 of 65 messages translated (0 fuzzy).
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser/1-high.index.po 2010-03-16 17:38:55 UTC (rev 21985)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser/1-high.index.po 2010-03-16 17:41:40 UTC (rev 21986)
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:56-0600\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 09:47-0600\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,11 +36,11 @@
"blocked."
msgstr ""
"Программное обеспечение <strong>Tor</strong> обеспечивает защиту за счет "
-"маршрутизации Вашего трафика по распределенной сети серверов, запущенных "
-"добровольцами со всего мира: оно не допускает наблюдения за Вашим Интернет "
-"соединением путем получения информации о том, какие сайты Вы посещаете, оно "
-"не оставляет на посещаемых Вами сайтах информации о Вашем физическом "
-"расположении, а также оно позволяет Вам посещать заблокированные сайты."
+"маршрутизации вашего трафика по распределенной сети серверов, запущенных "
+"добровольцами со всего мира: оно не допускает наблюдения за вашим Интернет "
+"соединением и получения информации о том, какие сайты вы посещаете, оно не "
+"открывает посещаемым вами сайтам информацию о вашем физическом расположении, "
+"и позволяет посещать заблокированные сайты."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:21
@@ -53,15 +53,15 @@
"permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to <a href="
"\"<page download>\">download Tor</a>."
msgstr ""
-"<strong>Tor Browser Bundle</strong> позволяет использование Tor на "
+"<strong>Tor Browser Bundle</strong> позволяет использовать Tor на "
"операционной системе Windows без инсталляции какого-либо дополнительного "
"программного обеспечения. Оно может быть использовано с флеш носителя USB, "
-"настраиваться в веб браузере и быть в качестве отдельной программы. В "
+"поставляется с пред-настроенным браузером и является независимым. В "
"дополнение, <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> поддерживает передачу "
-"быстрых сообщений и чат через Tor. Если Вы предпочитаете использовать Ваш "
-"веб браузер, то просто установите Tor, а если Вы не используете Windows, то "
-"Вы можете посмотреть другие возможности to <a href=\"<page "
-"download>\">скачивания Tor</a>."
+"быстрых сообщений и чат через Tor. Если вы предпочитаете использовать ваш "
+"веб браузер, то просто установите Tor, а если Вы не используете Windows, "
+"ознакомьтесь с другими возможностями <a href=\"<page download>\">скачивания "
+"Tor</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:33
@@ -98,8 +98,8 @@
"file for your preferred language. This file can be saved wherever is "
"convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive."
msgstr ""
-"Чтобы начать использование Tor Browser Bundle или Tor IM Browser Bundle, "
-"скачайте файл на предпочитаемом Вами языке. Этот файл может быть сохранен в "
+"Чтобы начать пользоваться Tor Browser Bundle или Tor IM Browser Bundle, "
+"скачайте файл на предпочитаемом вами языке. Этот файл может быть сохранен в "
"любом удобном месте, например, на рабочем столе или флеш носителе USB."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -110,8 +110,8 @@
"\">split up</a> into smaller parts."
msgstr ""
"Если у вас ненадежное Интернет соединение, то, возможно, вам будет удобнее "
-"скачать bundle версию, которая <a href=\"<page torbrowser/split>\">разбита</a> "
-"на несколько небольших частей."
+"скачать версию пакета, которая <a href=\"<page "
+"torbrowser/split>\">разбита</a> на несколько небольших частей."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:52
@@ -120,7 +120,7 @@
"torbrowserbundle>, 16 MB)"
msgstr ""
"Tor Browser Bundle для Windows с веб браузером Firefox (версия <version-"
-"torbrowserbundle>, 16 MB)"
+"torbrowserbundle>, 16Мб)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:56
@@ -250,10 +250,9 @@
"tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
"\">signature</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe\">Ру"
-";сский (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
-"browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe\">Русский "
+"(ru)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:78
@@ -274,7 +273,7 @@
"torimbrowserbundle>, 25 MB)"
msgstr ""
"Tor IM Browser Bundle для Windows с Firefox и Pidgin (версия <version-"
-"torimbrowserbundle>, 25 MB)"
+"torimbrowserbundle>, 25Мб)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:86
@@ -404,10 +403,9 @@
"tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
"90%;\">signature</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe\">Р&#"
-"x0443;сский (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
-"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe\">Русский "
+"(ru)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:108
@@ -441,8 +439,8 @@
"пакете <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
"scripts/config/\">отличается</a> от <a "
"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">стандартного Firefox</a>; в данный "
-"момент мы работаем с Mozilla, чтобы определить, хотят ли они, чтобы мы "
-"поменяли название во избежание двусмысленности."
+"момент мы ведем переговоры с представителями Mozilla, чтобы определить, "
+"хотят ли они, чтобы мы поменяли название во избежание двусмысленности."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:123
@@ -468,9 +466,9 @@
"Скачайте расположенный выше файл, сохраните его и затем дважды щелкните на "
"нем левой кнопкой мыши. Кликните по кнопке <strong>\"...\"</strong> (1) и "
"выберете папку, в которую вы хотите сохранить файлы, затем нажмите "
-"<strong>OK</strong> (2). На директории должно быть по меньшей мере "
-"50 MB свободного места. Если вы хотите сохранить файлы на своем "
-"компьютере, то рабочий стол не самый лучший выбор. Если вы хотите перенести "
+"<strong>OK</strong> (2). На выбранном носителе должно быть по меньшей мере "
+"50Мб свободного места. Если вы хотите сохранить файлы на своем компьютере, "
+"то сохранение на рабочем столе - это хорошая идея. Если вы хотите перенести "
"файлы на другой компьютер или оставить за собой как можно меньше следов, то "
"сохраните их на флеш носителе USB."
@@ -507,7 +505,7 @@
"from the location you saved the bundle."
msgstr ""
"Когда извлечение файлов закончено, откройте папку <strong>Tor "
-"Browser</strong> из директории, на которой вы сохранили файлы."
+"Browser</strong> из директории, в которую вы сохранили файлы."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:144
@@ -516,7 +514,7 @@
"may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)"
msgstr ""
"Дважды щелкните по приложению <strong>Запустить Tor Browser</strong> (4) (в "
-"некоторых системах оно может называться <strong>Start Tor "
+"некоторых системах оно может называться <strong>Запустить Tor "
"Browser.exe</strong>)."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -541,14 +539,15 @@
"while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows "
"before starting."
msgstr ""
-"Как только Tor запущен, автоматически откроется окно Firefox. Через Tor "
-"будут проходить только веб страницы, посещаемые с использованием "
-"содержащегося в нем Firefox. На другие веб браузеры, например Internet "
-"Explorer, действие Tor не будет распространяется. Прежде чем посещать "
-"какие-либо страницы, убедитесь, что в браузере в правом углу написано <span "
-"style=\"color: #0a0\">\"Tor включен\"</span> (5). Чтобы избежать недоразумений, "
-"не запускайте Firefox во время использования Browser Bundle, а также перед "
-"началом закройте все окна Firefox."
+"Как только Tor запустится, автоматически откроется окно Firefox. Через Tor "
+"будут проходить только веб страницы, посещаемые с использованием входящего в "
+"установочный пакет браузера Firefox. На другие веб браузеры, например "
+"Internet Explorer, действие Tor не будет распространяется. Прежде чем "
+"посещать какие-либо страницы, убедитесь, что в браузере в правом углу "
+"написано <span style=\"color: #0a0\">\"Tor включен\"</span> (5). Чтобы уменьшить "
+"риск, не запускайте стандартный Firefox во время использования Browser "
+"Bundle, а также перед началом закрывайте все открытые ранее окна "
+"стандартного браузера Firefox."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:158
@@ -556,8 +555,8 @@
"If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging "
"client will also be automatically opened."
msgstr ""
-"Если вы установили Tor IM Browser Bundle, автоматически будет открываться "
-"программа мгновенной передачи сообщений Pidgin."
+"Если вы установили Tor IM Browser Bundle, автоматически будет запускаться "
+"программа передачи мгновенных сообщений Pidgin."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:160
@@ -569,8 +568,8 @@
msgstr ""
"По окончании работы в Интернете, закройте все открытые окна Firefox, нажав "
"кнопку <img src=\"img/close-button.png\" alt=\"Close button (×)\" /> (6). "
-" По соображениям безопасности список посещенных вами веб страниц и все "
-"cookies будут удалены."
+"Из соображений безопасности список посещенных вами веб страниц и все cookies "
+"будут удалены."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:165
@@ -601,7 +600,7 @@
"steps in <a href=\"#Usage\">\"Usage\"</a>."
msgstr ""
"Чтобы вновь запустить Tor Browser Bundle или Tor IM Browser Bundle, "
-"повторите шаги, описанные в теме <a href=\"#Usage\">\"Использование\"</a>."
+"повторите шаги, описанные в разделе <a href=\"#Usage\">\"Использование\"</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:173
@@ -618,9 +617,9 @@
"внутри сети Tor, но <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRou"
"ter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">он не может зашифровать трафик между сетью Tor "
"и адресом назначения.</a> Если вы передаёте ценную информацию, вы должны "
-"уделять столько же внимания безопасности, как и при использовании Internet "
-"обычным образом — использовать HTTPS или другой способ оконечного шифрования "
-"и аутентификации."
+"уделять вопросам безопасности столько же внимания, как и при работе через "
+"стандартное Интернет соединение — используйте HTTPS или другой способ "
+"конечного шифрования и аутентификации."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:182
@@ -639,8 +638,8 @@
"discuss improvements and submit comments, please use the <a href=\"http://"
"archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a> mailing list."
msgstr ""
-"Комплект Tor Browser в состоянии разработки и ещё не завершен. Чтобы "
-"обсудить улучшения, пишите в список рассылки <a "
+"Комплект Tor Browser находится в состоянии разработки и ещё не завершен. "
+"Чтобы обсудить улучшения, пишите в список рассылки <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a>."
#. type: Content of: <div>
@@ -680,9 +679,9 @@
"Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href=\"<page "
"torbrowser/details>#contents\">learn more</a>)."
msgstr ""
-"<strong>Что такое комплект Tor IM Browser?</strong> Он содержит Tor, "
+"<strong>Из чего состоит комплект Tor IM Browser?</strong> Он содержит Tor, "
"Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin и OTR (<a href=\"<page "
-"torbrowser/details>#contents\">узнайте больше</a>)."
+"torbrowser/details>#contents\">подробности</a>)."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:204
@@ -705,7 +704,8 @@
"Portable</a> from <a href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a>."
msgstr ""
"Комплект Tor Browser частично основан на <a "
-"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable\">Mozilla "
-"Firefox, Portable Edition</a> и <a "
-"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">Pidgin "
-"Portable</a> от <a href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a>."
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable\">переносной "
+"версии Mozilla Firefox</a> и <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">переносной "
+"версии Pidgin</a> от <a "
+"href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a>."
More information about the tor-commits
mailing list