[or-cvs] r22526: {website} new and updated translations for the website (in website/trunk: . bms de docs docs/ar docs/uk et fa fi fr it manpages nl no pl press/fr projects/fr projects/pl projects/ru ru se torbrowser/fr torbutton/fr torbutton/nl torbutton/ru uk zh-cn)
Runa Sandvik
runa.sandvik at gmail.com
Mon Jun 21 09:09:41 UTC 2010
Author: runa
Date: 2010-06-21 09:09:41 +0000 (Mon, 21 Jun 2010)
New Revision: 22526
Added:
website/trunk/docs/uk/
website/trunk/docs/uk/tor-doc-windows.wml
website/trunk/press/fr/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
website/trunk/projects/ru/hidserv.wml
website/trunk/ru/sponsors.wml
website/trunk/ru/trademark-faq.wml
website/trunk/torbutton/ru/options.wml
website/trunk/uk/
website/trunk/uk/easy-download.wml
website/trunk/uk/index.wml
website/trunk/uk/overview.wml
Modified:
website/trunk/bms/faq.wml
website/trunk/de/bridges.wml
website/trunk/de/index.wml
website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml
website/trunk/et/bridges.wml
website/trunk/et/download.wml
website/trunk/fa/bridges.wml
website/trunk/fa/download.wml
website/trunk/fi/download.wml
website/trunk/fi/index.wml
website/trunk/fr/bridges.wml
website/trunk/fr/documentation.wml
website/trunk/fr/download.wml
website/trunk/fr/faq.wml
website/trunk/fr/finding-tor.wml
website/trunk/fr/index.wml
website/trunk/fr/news.wml
website/trunk/fr/overview.wml
website/trunk/fr/people.wml
website/trunk/fr/torusers.wml
website/trunk/fr/tshirt.wml
website/trunk/fr/verifying-signatures.wml
website/trunk/fr/volunteer.wml
website/trunk/it/index.wml
website/trunk/manpages/tor-manual-dev.wml
website/trunk/nl/download.wml
website/trunk/nl/index.wml
website/trunk/nl/overview.wml
website/trunk/no/bridges.wml
website/trunk/no/download.wml
website/trunk/no/index.wml
website/trunk/pl/bridges.wml
website/trunk/pl/download.wml
website/trunk/pl/faq.wml
website/trunk/pl/index.wml
website/trunk/pl/news.wml
website/trunk/pl/volunteer.wml
website/trunk/projects/fr/hidserv.wml
website/trunk/projects/pl/hidserv.wml
website/trunk/ru/bridges.wml
website/trunk/ru/download.wml
website/trunk/ru/faq.wml
website/trunk/ru/index.wml
website/trunk/ru/news.wml
website/trunk/ru/people.wml
website/trunk/se/index.wml
website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
website/trunk/torbutton/fr/index.wml
website/trunk/torbutton/nl/index.wml
website/trunk/torbutton/ru/index.wml
website/trunk/zh-cn/bridges.wml
website/trunk/zh-cn/download.wml
website/trunk/zh-cn/index.wml
Log:
new and updated translations for the website
Modified: website/trunk/bms/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/bms/faq.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/bms/faq.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -985,12 +985,12 @@
á¡ááºá¬á¸áá¯á¡áá¼áá¹ á
á¬ááá¹á¸á±áá¬á¹á»ááááá½áá¹á· áá±áá¬á¹á»ááááá¬á»áá
á¹áá«ááá¹á
</p>
-<p>ááá¯á¡áá«áá¼áá¹ á¡á¾ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¬á»á±áááá¼áá¹ Tor áá¼áá¹ááá¹áá¯á ááá¹áá¼áá¹ááá¡á¬á¸
-á
áá
á
á¹á»ááá¹á±áá¬áá¹ááá¹á· á±ááᬠáá¶á¯á¸áááá½ááá«á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· á±áá«áá¹á¸áá°á¸á±á»áá¬áá¹ááºá¬á¸á
á¼á¬
-áá¬á¸áá½áá»ááá¹á¸ááá¹ á¡áá¶á¡ááá¯áá¹á¸á¡áá¬á¡áá¼áá¹á»áá
á¹ááá¹á á) á¡ááá¹á Tor áá¼áá¹ááá¹áá¯á
-áá
á¹á±ááá¬áá¼áá¹ áááá¹ááá¯ááááá½ááá²á·áá½áºáá¹á á) á¡ááºá¬á¸áá¶á¯á¸ Tor ááá¹ááá¹á·áááá¹á· á¡á¯ááá¹áá®áá¯á
-áá°ááá¯áááá¹áá¼áá¹á±áááá¹áá¯á áá
á¹á
á¶á¯áá
á¹á±áá¬áá¹áá½ áááá½ááá¼á¬á¸ááá¹áá¯á á
áá¯á¸áááá¹á±áá¬
-áá¶á¯á»áá¶á³ááá¡ááá¬á¡ááá¯á±áá¬áá¹á¸ ááá¯á¡áá¹áá°ááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ á»áá
á¹áá«ááá¹á
+<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
+connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
+now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
+somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because
+they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP
+address they're contacting.
</p>
<p>á¤áá²á·ááá¯ááá¯ááá½áºáá¹ ááá¹ áá¶á¯áá½áá¹ ááá¹ááá¹á·ááá¹á¸ááááᯠáá¯áá¹á±áá¬áá¹ááá¹á±áᬠááá¯áááá¯áá¹
Modified: website/trunk/de/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/bridges.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/de/bridges.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -58,11 +58,10 @@
Sie uns an.
</p>
-<p>Freedom House hat ein Video über die Beschaffung und Verwendung von Tor
-Bridges erstellt. Falls sie es unten auf der Seite nicht anschauen können,
-schauen Sie unter <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube:
-Freedom4Internet</a>. Falls Sie ein besseres Video, womöglich sogar in
-deutscher Sprache, kennen, kontaktieren Sie uns bitte.</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
<div class="center">
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
Modified: website/trunk/de/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/de/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -83,20 +83,14 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details
are available in the <a href="<page
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
<li><b>Wir suchen aktiv nach neuen Sponsoren und Geldgebern.</b> Wenn Ihre
Organisation ein Interesse an einem schnellen und gut zu benutzenden
Tor-Netzwerk hat, <a href="<page contact>">kontaktieren Sie uns</a>. Alle <a
Modified: website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -36,8 +36,8 @@
<br />
<p>
-Ø§ÙØØ²Ù
Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© بÙÙÙØ¯Ùز ØªØØªÙ٠عÙÙ "<a href="<page index>">ØªÙØ±</a> Ù<a href="<page
-vidalia/index>">ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§</a> (ÙØ§Ø¬ÙØ© استخداÙ
رسÙÙ
ÙØ© ÙØªÙر) Ù<a
+Ø§ÙØØ²Ù
Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© بÙÙÙØ¯Ùز ØªØØªÙ٠عÙÙ <a href="<page index>">ØªÙØ±</a> Ù<a
+href="<page vidalia/index>">ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§</a> (ÙØ§Ø¬ÙØ© استخداÙ
رسÙÙ
ÙØ© ÙØªÙر) Ù<a
href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Ù
ÙØªØ§Ø ØªÙØ± Torbutton</a>
(Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© خاصة بÙ
ØªØµÙØ ÙØ§ÙرÙÙÙØ³) ÙPolipo<a
href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/"> </a>(برÙÙØ³Ù Ø§ÙØªØ±Ùت)
Added: website/trunk/docs/uk/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/uk/tor-doc-windows.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/uk/tor-doc-windows.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,197 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div class="center">
+
+<div class="main-column">
+
+<h1>РобоÑа з клÑÑнÑом <a href="<page index>">Tor</a> в опеÑаÑÑйниÑ
ÑиÑÑемаÑ
+Microsoft Windows</h1>
+<br />
+
+<p>
+<b> ÐвеÑнÑÑÑ ÑÐ²Ð°Ð³Ñ Ð½Ð° Ñе, Ñо в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ Ð¿ÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ ÑнÑÑÑÑкÑÑÑ Ð·
+ÑÑÑановки клÑÑнÑа Tor в опеÑаÑÑйниÑ
ÑиÑÑемаÑ
Microsoft Windows (2000, XP,
+Vista, 7 Ñа на ÑеÑвеÑниÑ
ÑиÑÑемаÑ
). ЯкÑо ви Ñ
оÑеÑе ÑÑвоÑиÑи вÑзол Ñ, Ñаким
+Ñином, пÑдÑÑимаÑи зÑоÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑÐµÐ¶Ñ (бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, зÑобÑÑÑ Ñе), пÑоÑиÑайÑе
+кеÑÑвниÑÑво <a href = "<page docs/tor-doc-relay>"> ÐалаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñзла </
+a>. </ B>
+</p>
+
+<p>ÐеÑевод: ÑÑÑÑкий > ÑкÑаинÑкийÐоказаÑÑ Ð»Ð°ÑиниÑейÐÑганÑзаÑÑÑ Freedom House
+(ÐÑм Свободи) ÑÑвоÑила вÑдео Ñолик, Ñо ÑозповÑÐ´Ð°Ñ Ð¿Ñо Ñе, Ñк вÑÑановиÑи
+Tor. Ðи можеÑе пеÑеглÑнÑÑи його ÑÑÑ: <a
+href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm"> TinyVid: УÑÑановка Tor пÑд ÐС
+Windows (англÑйÑÑÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ñ) </ a>. Ðам вÑдомо пÑо наÑвнÑÑÑÑ Ð±ÑлÑÑ Ð½Ð°Ð¾Ñного
+Ñолика або пÑо пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ? ÐовÑдомÑе нам!</p>
+
+<div class="center">
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+</div>
+
+<hr /> <a id="installing"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#installing">ÐÑок один: СкаÑайÑе Ñ Ð²ÑÑановÑÑÑ
+пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð¢Ð¾Ñ</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+ÐбÑÑка Tor Ð´Ð»Ñ Microsoft Windows мÑÑÑиÑÑ <a href = "<page index>"> Tor </
+a>, <a href = "<page vidalia/index>"> Vidalia </ a> (гÑаÑÑÑний ÑнÑеÑÑÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ
+Tor), <a href = "https: / / addons.mozilla.org/firefox/2275 /"> Torbutton </
+a> (плагÑн Ð´Ð»Ñ Ð±ÑаÑзеÑа Mozilla Firefox), Ñ <a href =
+"http://www.pps.jussieu.fr/ ~ jch / software / polipo / "> Polipo </ a>
+(веб-пÑокÑÑ), зÑбÑÐ°Ð½Ñ Ð² один Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ñ Ð·Ð° замовÑÑваннÑм налаÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ
+ÑпÑлÑÐ½Ð¾Ñ ÑобоÑи. СкаÑайÑе або <a href ="../< package-win32-bundle-stable> ">
+ÑÑабÑлÑÐ½Ñ </ a> або <a href ="../< package-win32-bundle-alpha>">
+екÑпеÑименÑалÑÐ½Ñ </ a > веÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа Ð´Ð»Ñ Windows, або ознайомÑеÑÑ Ð·
+Ñ
аÑакÑеÑиÑÑиками на <a href = "<page download>"> ÑÑоÑÑнÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½ÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ñ </ a>.
+</p>
+
+<img alt="tor installer splash page"
+src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" />
+
+<p>ЯкÑо ви ÑанÑÑе вже вÑÑановили Tor, Vidalia, або Polipo, ви можеÑе
+вÑдмовиÑиÑÑ Ð²Ñд ÑÑÑановки бÑдÑ-Ñкого з ÑиÑ
компоненÑÑв, ÑÐºÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ на
+малÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð¸Ð¶Ñе.
+</p>
+
+<img alt="select components to install"
+src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" />
+
+<p>ÐÑÑÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÑнÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑ Ð²ÑÑановленнÑ, вÑÑ Ð²Ð¸Ð±ÑÐ°Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ компоненÑи
+авÑомаÑиÑно бÑдÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑенÑ.
+</p>
+
+<p>ÐÑогÑама Tor вÑÑановлÑÑÑÑÑÑ Ð² ÑкоÑÑÑ ÐºÐ»ÑÑнÑÑÑÐºÐ¾Ñ Ð¿ÑогÑами за
+замовÑÑваннÑм. Ðона викоÑиÑÑовÑÑ Ð²Ð±Ñдований конÑÑгÑÑаÑÑйний Ñайл, Ñ
+бÑлÑÑоÑÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑÑв не доведеÑÑÑÑ Ð·Ð¼ÑнÑваÑи бÑдÑ-ÑÐºÑ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑÑваннÑ. ÐаÑаз
+пÑогÑама Tor вÑÑановлена.
+</p>
+
+<hr /> <a id="using"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#using"> ÐÑок дÑÑгий: ÐалаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
пÑогÑам на
+викоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Tor </ a></h2>
+<br />
+
+<p>ÐÑÑÐ»Ñ Ð²ÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Tor Ñ Polipo вам необÑ
Ñдно налаÑÑÑваÑи ваÑÑ Ð¿ÑогÑами на
+ÑобоÑÑ ÑеÑез ниÑ
. Ðо-пеÑÑе вам поÑÑÑбно налаÑÑÑваÑи Ð²Ð°Ñ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ (пÑогÑама
+Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑеглÑÐ´Ñ Ð²ÐµÐ± ÑÑоÑÑнок).</p>
+
+<p>Ðам ÑлÑд викоÑиÑÑовÑваÑи Tor з бÑаÑзеÑом Firefox Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñм Torbutton длÑ
+забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¹ÐºÑаÑÐ¾Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸. ÐÐ°ÐºÐµÑ Ð²ÑÑановиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/"> плагÑн Torbutton </
+a>. ÐеÑезапÑÑÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Firefox, Ñ Ð²Ñе бÑде налаÑÑовано:
+</p>
+
+<img alt="Torbutton plugin for Firefox"
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br />
+
+<p>
+ЯкÑо ви планÑÑÑе викоÑиÑÑовÑваÑи Firefox не на ÑÐ¾Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ÑÑеÑÑ, кÑди
+вÑÑановлено Tor, ознайомÑеÑÑ Ð· <a href = "https: / / wiki.torproject.org /
+noreply / TheOnionRouter
+</p>
+
+<p>ÐÐ»Ñ "ТоÑÑÑÑкаÑÑÑ" ÑнÑиÑ
пÑогÑам, ÑÐºÑ Ð¿ÑдÑÑимÑÑÑÑ HTTP пÑокÑÑ, пÑоÑÑо вкажÑÑÑ
+Ñм на Polipo (Ñкий ÑозÑаÑований ÑÑÑ: localhost поÑÑ 8118). Щоб
+викоÑиÑÑовÑваÑи SOCKS напÑÑÐ¼Ñ (Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÑÐ½Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÑвими повÑдомленнÑми, Jabber,
+IRC, Ñ Ñ.д.), ви можеÑе налаÑÑÑваÑи ÑвÑй додаÑок на Tor (localhost поÑÑ
+9050), але пеÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð¾Ð¼ÑеÑÑ Ð· вмÑÑÑом <a href = "https: / /
+wiki. torproject.org / noreply / TheOnionRouter / TorFAQ # SOCKSAndDNS ">
+ÑаÑÑиÑ
пиÑÐ°Ð½Ñ </ a>, Ñоб дÑзнаÑиÑÑ ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñе може бÑÑи небезпеÑно. ÐлÑ
+налаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑкÑв, Ñо не пÑдÑÑимÑÑÑÑ Ð½Ñ SOCKS не HTTP, звеÑнÑÑÑ ÑÐ²Ð°Ð³Ñ Ð½Ð°
+додаÑки SocksCap Ñ <a href="http://www.freecap.ru/"> FreeCap </ a>. (FreeCap
+- Ñе безкоÑÑовне ÐÐ; SocksCap - плаÑне).</p>
+
+<p>Щоб оÑÑимаÑи ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо Ñе, Ñк "ТоÑÑÑÑкÑваÑи" ÑнÑÑ Ð¿ÑогÑами, ознайомÑеÑÑ
+з <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">
+ÐнÑÑÑÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ "ТоÑÑÑÑкаÑÑÑ" </ a>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="verify"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#verify"> ÐÑок ÑÑеÑÑй: ÐеÑеконайÑеÑÑ Ð² ÑомÑ, Ñо вÑе
+пÑаÑÑÑ ÐºÐ¾ÑекÑно </ a></h2>
+<br />
+
+<p>
+ÐеÑеконайÑеÑÑ, Ñо пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Vidalia запÑÑено. ÐÑогÑама Vidalia викоÑиÑÑовÑÑ
+наÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÑндикаÑоÑи: маленÑка зелена ÑибÑлина ознаÑаÑ, Ñо Tor пÑаÑÑÑ
+коÑекÑно, а ÑоÑна пеÑекÑеÑлена ÑибÑлина ознаÑаÑ, Ñо Tor не пÑаÑÑÑ. Ðи можеÑе
+запÑÑÑиÑи або зÑпиниÑи ÑобоÑÑ Tor наÑиÑнÑвÑи пÑÐ°Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¿Ð¾ ÑконÑÑ
+пÑогÑами Vidalia, ÑозÑаÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð² ÑиÑÑÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑÑÐµÑ Ñ Ð²Ð¸Ð±ÑавÑи "СÑаÑÑ" або
+"СÑоп" з менÑ, Ñк показано нижÑе:
+</p>
+
+<img alt="Vidalia Tray Icon" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/>
+
+<p>
+ÐÐ°Ð»Ñ Ð²Ð°Ð¼ необÑ
Ñдно пÑоÑеÑÑÑваÑи ÑобоÑÑ Ð²Ð°Ñого бÑаÑзеÑа з Tor Ñ Ð¿ÐµÑеконаÑиÑÑ,
+Ñо Ð²Ð°Ñ IP-адÑеÑÑ Ð±Ñло пÑиÑ
овано. ÐÑдкÑийÑе ÑÑоÑÑÐ½ÐºÑ <a
+href="https://check.torproject.org/"> пеÑевÑÑки Tor </ a> Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑÑÑÑÑ,
+пÑдÑвеÑджÑÑÑÑÑÑ Ñи ÑайÑом викоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑеÑвÑÑÑ Tor. (ЯкÑо ÑÐ°Ð¹Ñ Ð½Ðµ пÑаÑÑÑ,
+звеÑнÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">
+ÑаÑÑиÑ
пиÑÐ°Ð½Ñ </ a>, Ñоб оÑÑимаÑи ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо ÑнÑÑ Ð¼ÐµÑоди ÑеÑÑÑваннÑ
+ÑобоÑи Tor.)
+</p>
+
+<p>ЯкÑо Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑановлений пеÑÑоналÑний бÑандмаÑеÑ, Ñкий обмежÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²ÑÑÑÑ
+пÑдклÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°Ñого комп'ÑÑеÑа до Ñамого Ñебе, пеÑеконайÑеÑÑ, Ñо ви дозволили
+пÑдклÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑниÑ
додаÑкÑв до локалÑниÑ
поÑÑÑв 8118 Ñ 9050. ЯкÑо ваÑ
+бÑандмаÑÐµÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑÑ Ð²Ð¸Ñ
ÑÐ´Ð½Ñ Ð¿ÑдклÑÑеннÑ, змÑнÑÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñак, Ñоб вÑн мÑг
+пÑдклÑÑаÑиÑÑ Ñ
оÑа б до TCP поÑÑÑв 80 Ñа 443, а поÑÑм ознайомÑеÑÑ Ð· <a href =
+"https: / / wiki.torproject.org / noreply / TheOnionRouter / TorFAQ #
+FirewalledClient "> ÑаÑÑими пиÑаннÑми </ a>.
+</p>
+
+<p>ЯкÑо нÑÑого з пеÑеÑаÑ
ованого виÑе не допомогло, звеÑнÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">
+ÑаÑÑиÑ
пиÑÐ°Ð½Ñ </ a> Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ.</p>
+
+<p>
+Ðоли вÑе запÑаÑÑвало, дÑзнайÑеÑÑ Ð±ÑлÑÑе пÑо Ñе <a href = "<page download> #
+Warning"> Ñо Ð´Ð°Ñ Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð°Ñ ÑеÑвÑÑ Tor </ a>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#relay"> ÐÑок ÑеÑвеÑÑий: ÐалаÑÑÑйÑе вÑзол Tor </ a></h2>
+<br />
+
+<p>ÐеÑежа Tor покладаÑÑÑÑÑ Ð½Ð° добÑоволÑÑÑв, ÑÐºÑ Ð·Ð°Ð±ÐµÑпеÑÑÑÑÑ Ð¿ÑопÑÑкнÑ
+здаÑнÑÑÑÑ ÑвоÑÑ
комп'ÑÑеÑÑв. Чим бÑлÑÑе лÑдей ÑÑвоÑÑÑÑÑ Ð²Ñзли, Ñим ÑвидÑе
+бÑде пÑаÑÑваÑи меÑежа Tor. ЯкÑо Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ Ñк мÑнÑмÑм 20Ðб/Ñек. в обоÑ
+напÑÑмкаÑ
, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка пÑдÑÑимайÑе Tor, налаÑÑÑвавÑи вÑзол Tor. Ðи ÑÑвоÑили
+безлÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑей, ÑÐºÑ ÑоблÑÑÑ ÑÑвоÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÑзлÑв Tor пÑоÑÑим Ñ Ð·ÑÑÑним,
+вклÑÑаÑÑи Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°ÑÑÑÑÑ Ð¿ÑопÑÑÐºÐ½Ð¾Ñ Ð·Ð´Ð°ÑноÑÑÑ, пÑавила Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ (з Ñим
+Ñоб ви могли обмежиÑи ваÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ñ
иÑенÑÑÑÑ Ð´Ð¾ можливиÑ
ÑкаÑг), Ñ Ð¿ÑдÑÑимкÑ
+динамÑÑниÑ
IP-адÑеÑ.</p>
+
+<p>ÐаÑвнÑÑÑÑ Ð²ÑзлÑв Ñ ÑÑзниÑ
кÑÑоÑкаÑ
меÑÐµÐ¶Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ - Ñе Ñе, Ñо забезпеÑÑÑ
+Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑÑв Tor. <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
+СÑвоÑÑÑÑи вÑзол, ви можеÑе полÑпÑиÑи ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÐ½Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½ÑмнÑÑÑÑ </ a>, Ñак Ñк
+вилÑÑÐµÐ½Ñ ÑайÑи не можÑÑÑ Ð²ÑÑановиÑи поÑ
Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ, адже вÑн може
+виÑ
одиÑи Ñк вÑд ваÑ, Ñак Ñ Ð²Ñд ÑнÑиÑ
коÑиÑÑÑваÑÑв меÑÐµÐ¶Ñ Tor, Ñо
+викоÑиÑÑовÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñзол.</p>
+
+<p>ÐÑлÑÑе ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑ ÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° оÑÑимаÑи з кеÑÑвниÑÑва <a href = "<page
+docs/tor-doc-relay>"> ÐалаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñзла </ a>.</p>
+
+<hr />
+
+<p>ЯкÑо Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿ÑопозиÑÑÑ Ñодо полÑпÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑого докÑменÑÑ, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка <a href
+= "<page contact>"> вÑдпÑавÑе ÑÑ
нам </ a>. СпаÑибÑ!</p>
+
+ </div>
+<!-- #main -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>
Property changes on: website/trunk/docs/uk/tor-doc-windows.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Modified: website/trunk/et/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/et/bridges.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/et/bridges.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -56,10 +56,10 @@
tõenäoliselt ei pea. Proovi ning kui sul tekib probleeme, küsi meilt abi.
</p>
-<p>Freedom House on produtseerinud video, mis näitab kuidas leida ja kasutada
-Tori sildu. Kui sa ei näe videot allpool, vaata seda <a
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet">YouTubes Freedom4Interneti
-kanalil</a>. Kui sa tead paremat või eestikeelset videot, anna teada!</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
<div class="center">
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
Modified: website/trunk/et/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/et/download.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/et/download.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -35,7 +35,7 @@
<tr>
<td>
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
</td>
<td>
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
Modified: website/trunk/fa/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/bridges.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fa/bridges.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -59,11 +59,10 @@
Ø¯Ø§Ø´ØªÙØ¯Ø از Ù
ا ÙÙ
Ù Ø¨Ø®ÙØ§ÙÙØ¯.
</p>
-<p>خاÙÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯ÙØ ÙÙ ÙÙØ¯Ø¦Ù در Ø®ØµÙØµ ÚÚ¯ÙÙÚ¯Ù Ú¯Ø±ÙØªÙ Ù Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از Ù¾ÙâÙØ§Ù ØªÙØ± تÙÙÙ ÙØ±Ø¯Ù
-است. اگر ÙÙØ¯Ø¦ÙÙ Ø²ÙØ± را ÙÙ
ÙâØ¨ÙÙÙØ¯Ø Ù
ÙâØªÙØ§ÙÙØ¯ آ٠را در آدرس <span
-dir="ltr"><a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube:
-Freedom4Internet</a></span>Ù
Ø´Ø§ÙØ¯Ù ÙÙÙØ¯. اگر ÙÙØ¯Ø¦ÙÙ Ø¨ÙØªØ±Ù Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯ ÙØ§ اÙÙÙ٠شخصÙ
-آ٠را ب٠زبا٠شÙ
ا ترجÙ
Ù ÙØ±Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø¨Ù Ù
ا Ø§Ø·ÙØ§Ø¹ دÙÙØ¯.</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
<div class="center">
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
Modified: website/trunk/fa/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/download.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fa/download.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -17,7 +17,7 @@
ÙØ´Ø¯Ø§Ø±: Ù
ÙâØ®ÙØ§ÙÙØ¯ ØªÙØ± ÙØ§ÙØ¹Ø§Ù ÙØ§Ø± ÙÙØ¯Ø... پس ÙØ·Ùا٠ÙÙØ· Ø¢ÙØ±Ø§ ÙØµØ¨ ÙÙÙÙØ¯ Ù
برÙÙØ¯. ÙØ§Ø²Ù
است بعض٠از Ø¹Ø§Ø¯ØªÙØ§Ùتا٠را تغÙÙØ± دÙÙØ¯ Ù ÙØ±Ù
Ø§ÙØ²Ø§Ø±ØªØ§Ù را Ù
جدداÙ
ØªÙØ¸ÙÙ
ÙÙÙØ¯! ØªÙØ± ب٠تÙÙØ§Ù٠آ٠ÚÙØ²Ù ÙÙØ³Øª ÙÙ Ø´Ù
ا برا٠گÙ
ÙØ§Ù
Ù
Ø§ÙØ¯Ù Ø¨Ù Ø¢Ù Ø§ØØªÙاج
-Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯. ÙØ·Ùا٠زÙ
اÙ٠را Ø¨Ø±Ø§Ù Ø®ÙØ§Ùد٠<a href="#Warning">ÙØ´Ø¯Ø§Ø±</a> اختصاص دÙÙØ¯
+Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯. ÙØ·Ùا٠زÙ
اÙ٠را Ø¨Ø±Ø§Ù Ø®ÙØ§Ùد٠<a href="#Warning">ÙØ´Ø¯Ø§Ø±<a/> اختصاص دÙÙØ¯
تا با Ù
Ø´ÙÙØ§Øª Ù Ù
ØØ¯ÙØ¯ÙØªÙØ§Ù ØªÙØ± Ø¢Ø´ÙØ§ Ø´ÙÙØ¯.
</div>
@@ -36,7 +36,7 @@
<tr>
<td>
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
</td>
<td>
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
@@ -217,7 +217,7 @@
<ol>
<li>
ØªÙØ± ÙÙØ· ÙØ±Ù
Ø§ÙØ²Ø§Ø±Ùا٠اÙÙØªØ±Ùت٠را ØªØØª Ù¾ÙØ´Ø´ ÙØ±Ø§Ø± Ù
ÙâØ¯ÙØ¯ ÙÙ Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¹Ø¨ÙØ± تراÙÙÙ
-شا٠از ØªÙØ± ØªÙØ¸ÙÙ
Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø´ÙØ¯. $mdash; ÙÙØ· ب٠اÙ٠دÙÙÙ Ù٠آÙâØ±Ø§ ÙØµØ¨ ÙØ±Ø¯ÙâØ§ÙØ¯ Ù
+شا٠از ØªÙØ± ØªÙØ¸ÙÙ
Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø´ÙØ¯. — ÙÙØ· ب٠اÙ٠دÙÙÙ Ù٠آÙâØ±Ø§ ÙØµØ¨ ÙØ±Ø¯ÙâØ§ÙØ¯ Ù
Ø¨Ù ØµÙØ±Øª جادÙÙÙØ تراÙÙ٠اÙÙØªØ±Ùت٠شÙ
ا را Ù
Ø®ÙÙ ÙØ®ÙØ§ÙØ¯ ÙØ±Ø¯. Ù¾ÙØ´ÙÙØ§Ø¯ Ù
ÙâÙÙÙÙ
از
<a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø±
ÙØ§ÙØ±ÙØ§Ùس</a> با <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Ø§ÙØ²ÙÙÙ
@@ -313,7 +313,7 @@
برا٠Ù
Ø´Ø§ÙØ¯Ù ÙÙØ³ØªÙ از Ø¢ÙÚÙ Ù٠در ÙØ± Ùگارش Ù¾Ø§ÙØ¯Ø§Ø± تغÙÙØ± ÙØ§Ùت٠است Ù
ÙâØªÙØ§ÙÙØ¯
سر٠ب٠<a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ÙØ§Ø¯Ø¯Ø§Ø´Øª ÙÚ¯Ø§Ø±Ø´ÙØ§</a>
بزÙÙØ¯. ÙÙ
ÚÙÙ٠برا٠Ù
Ø´Ø§ÙØ¯Ù ÙÙØ³Øª تغÙÙØ±Ø§Øª در ÙØ± د٠ÙÚ¯Ø§Ø±Ø´ÙØ§Ù Ù¾Ø§ÙØ¯Ø§Ø± Ù
-ØªÙØ³Ø¹ÙâÙØ§ÙØªÙØ <a href="<gitblob>">سابÙ٠تغÙÙØ±Ø§Øª</a> را ببÙÙÙØ¯.
+ØªÙØ³Ø¹ÙâÙØ§ÙØªÙØ <"<a href="<gitblob>ChangeLog">سابÙ٠تغÙÙØ±Ø§Øª</a> را ببÙÙÙØ¯.
</p>
</div>
<div class="underline"></div>
Modified: website/trunk/fi/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fi/download.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fi/download.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -37,7 +37,7 @@
<tr>
<td>
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
</td>
<td>
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
Modified: website/trunk/fi/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fi/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fi/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -83,20 +83,14 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 Maaliskuuta 2010: Tor ja Printfection julkistivat The Tor Store:n. Lisää
<a href="<page
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">lehdistötiedotteessa</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
<li><b>Etsimme jatkuvasti sponsoreita ja rahoitusta.</b> Jos sinun
organisaatiosi on kiinnostunut pitämään Tor verkko käytettävänä ja nopeana,
niin <a href="<page contact>">ota yhteyttä</a>. <a href="<page
Modified: website/trunk/fr/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/bridges.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/bridges.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -11,16 +11,17 @@
<div class="main-column">
<a id="BridgeIntroduction"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Passerelles</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor : Passerelles</a></h2>
<hr />
<p>
Les relais-passerelles (ou "passerelles" en plus court) sont des relais Tor
-qui ne sont pas listés dans l'annuaire principal de Tor. Puisqu'il n'existe
-aucune liste complète publique de ces relais, même si votre FAI filtre les
-connexions vers tous les relais Tor connus, il ne sera pas en mesure de
-bloquer toutes les passerelles. Si vous suspectez que votre accès au réseau
-Tor est bloqué, vous pouvez utiliser la fonction passerelle de Tor.
+qui ne sont pas affichés dans l'annuaire principal de Tor. Puisqu'il
+n'existe aucune liste complète publique de ces relais, même si votre FAI
+filtre les connexions vers tous les relais Tor connus, il ne sera pas en
+mesure de bloquer toutes les passerelles. Si vous suspectez que votre accès
+au réseau Tor est bloqué, vous pouvez utiliser la fonction passerelle de
+Tor.
</p>
<p>
@@ -36,16 +37,18 @@
</p>
<p>
-Note that it's also possible that Tor is non-functional for other
-reasons. The latest version of <a href="<page torbrowser/index>">The Tor
-Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor
-is having problems connecting. You should also read <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">the
-FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues. If
-you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try
-because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that
-you're using the <a href="<page download>#Dev">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x
-bundle for your platform</a>.
+A noter qu'il est également possible que Tor soit non-opérant pour d'autres
+raisons. La dernière version du <a href="<page torbrowser/index>">"Tout en
+un" Navigateur+Tor </a> pour Windows essaye de vous donner les causes
+possibles des problèmes que Tor rencontre pour se connecter. Vous devriez
+également lire <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">la
+FAQ sur les problèmes de fonctionnement de Tor</a> lorsque ces derniers
+surviennent. Si vous avez l'intuition que le problème vient d'un bloquage
+évident ou si vous avez envie d'essayer parce que vous n'êtes pas sûr ou
+tout simplement, si vous voulez expérimenter, lisez ce qui
+suit. Assurez-vous d'utiliser la <a href="<page download>#Dev">dernière
+version 0.2.1.x ou 0.2.2.x pour votre plateforme</a>.
</p>
<p>
@@ -60,11 +63,10 @@
de l'aide.
</p>
-<p>Freedom House a créé une vidéo qui montre comment récupérer et utiliser des
-passerelles Tor. Vous pouvez visionner cette vidéo sur <a
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube:
-Freedom4Internet</a>. Vous connaissez une meilleure vidéo ou bien une autre
-qui est traduite dans votre langue ? Faîtes-le nous savoir !</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
<div class="center">
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
@@ -138,7 +140,7 @@
la réponse suivante:
</p>
<pre>
-Voici vos relais-passerelles:
+Voici vos relais-passerelles :
bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
@@ -146,25 +148,24 @@
</pre>
<p>
-Une fois que vous aurez reçu l'email avec les informations de passerelles,
-vous pourrez continuer à configurer Vidalia comme indiqué <a
+Une fois que vous aurez reçu le courriel avec les informations de
+passerelles, vous pourrez continuer à configurer Vidalia comme indiqué <a
href="#UsingBridges">ci-dessus</a>.
</p>
<a id="RunningABridge"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Faire tourner une passerelle
-Tor</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Exécuter une passerelle Tor</a></h2>
<hr />
<p>
Si vous désirez apporter votre contribution mais que vous ne pouvez pas
-faire tourner un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a>,
-vous pouvez faire fonctionner un relais-passerelle à la place. Vous pouvez
-la configurer de la manière suivante:
+exécuter un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a>, vous
+pouvez faire fonctionner un relais-passerelle à la place. Vous pouvez la
+configurer de la manière suivante :
<ul>
-<li> manually <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">edit
-your torrc file</a> to be just these four lines:<br />
+<li> editer manuellement a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">votre
+fichier torrc</a> avec les quatre lignes qui suivent:<br />
<pre><code>
SocksPort 0
ORPort 443
@@ -177,10 +178,11 @@
</ul>
</p>
-<p>If you get "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" errors on
-startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.">some
-complex port forwarding</a>.
+<p>Si vous avez au démarrage des erreurs du type: "Could not bind to
+0.0.0.0:443: Permission denied", vous devez utiliser un numéro de port
+ORPort plus élevé (ex: 8080) ou mettre en place <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">des
+translations de port évoluées<a>.
</p>
<p>
Modified: website/trunk/fr/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/documentation.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/documentation.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -22,50 +22,55 @@
</ul>
<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Rentrer dans le rythme de Tor, son
-passé, son présent, et son futur</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Connaitre de Tor, son passé, son
+présent, et son futur</a></h2>
<ol>
<li>
-D'abord, lisez la <a href="<page overview>">page d'ensemble</a> pour vous
-faire une première idée sur comment Tor fonctionne, sur ce qu'il fait, et
-sur qui l'utilise.
+Pour commencer, lisez la <a href="<page overview>">l'aperçu d'ensemble</a>
+pour vous faire une première idée sur comment Tor fonctionne, sur ce qu'il
+fait, et sur qui l'utilise.
</li>
<li>
-<a href="<page download>">Installez le Pack Tor</a> et essayez-le. Assurez
-vous d'avoir installé Firefox auparavant, et soyez sûr d'avoir lu la <a
-href="<page download>#Warning">liste des mises en garde</a> sur les
+<a href="<page download>">Installez le paquet Tor</a> et essayez-le.
+Assurez vous d'avoir installé Firefox auparavant, et soyez sûr d'avoir lu la
+<a href="<page download>#Warning">liste des mises en garde</a> sur les
possibilités de fuites de votre anonymat.
</li>
<li>
-Our <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
-covers all sorts of topics, including questions about setting up a client or
-relay, concerns about anonymity attacks, why we didn't build Tor in other
-ways, etc. There's a separate <a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> to
-answer common questions from or for relay operators. The <a href="<page
-eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to
-give you an overview of some of the legal issues that arise from the Tor
-project in the US.
+Notre <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
+couvre toutes sortes de thèmes, incluant les questions traitant du
+paramétrage d'un client ou d'un relais, concernant les attaques sur
+l'anonymat, pourquoi nous n'avons pas construit Tor sur d'autres bases,
+etc. Il y a une <a href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a> distincte
+pour répondre aux questions fréquentes posées par ou pour les opérateurs de
+relais. La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ des contentieux Tor</a>
+est écrite par des juristes de l'EFF, et a pour but de vous apporter une vue
+d'ensemble de quelques problèmes légaux relatifs au Projet Tor aux
+Ãtats-Unis.
</li>
-<li>The <a href="<page tor-manual>">manual</a> lists all the possible entries
-you can put in your <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">torrc
-file</a>. We also provide a <a href="<page tor-manual-dev>">manual for the
-development version of Tor</a>.</li>
+<li>Le <a href="<page tor-manual>">manuel</a> liste toutes les paramètres
+possibles que vous pouvez mettre dans votre fichier <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>.
+Nous fournissons également un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel pour la
+version de développement de Tor</a>.</li>
-<li>If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators,
-and developers) at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on
-irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">how
-to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information about it
-as you can in <a href="https://bugs.torproject.org/tor">our bugtracker</a>.
-(If your bug is with Polipo, your browser, or some other application, please
-don't put it in our bugtracker.) The <a href="#MailingLists">or-talk mailing
-list</a> can also be useful.
+<li>Si vous avez des questions, nous avons un canal IRC (pour les utilisateurs,
+les opérateurs de relais et les développeurs) <a
+href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>. Si vous rencontrez
+un problème, en particulier un problème de stabilité, lisez "<a
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">comment
+rapporter un bug Tor</a>" en premier et fournissez-nous le maximum
+d'information sur ce problème, selon vos possibilités, sur <a
+href="https://bugs.torproject.org/tor">notre système de suivi de
+bogues</a>. (Si votre bug concerne Polipo, votre navigateur, ou d'autres
+applications, merci de ne pas le rentrer dans notre système de suivi de
+bogues.) La <a href="#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a> peut
+également être utile.
</li>
<li>
@@ -185,8 +190,9 @@
miroirs de site actuels</a>.</li>
<li>La liste pour les <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits git et
svn</a> peut-être intéressante pour les développeurs.</li>
-<li>An automated list for <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug
-reports from trac</a> may be interesting for users and developers.</li>
+<li>La liste de diffusion pour les <a
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits git et svn</a> peut-être
+intéressante pour les développeurs.</li>
</ul>
<a id="DesignDoc"></a>
@@ -246,12 +252,13 @@
<a id="NeatLinks"></a>
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Liens utiles</a></h2>
<ul>
-<li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki">Tor wiki</a>
-provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li>
+<li>Le <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a>
+rassemble un grand nombre de contributions pertinentes faites par les
+utilisateurs de Tor. Jetez-y un coup d'oeil !</li>
<li><a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">A
-list of supporting programs you might want to use in association with
-Tor</a>.</li>
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une
+liste de programmes auxiliaires qui peuvent être utilisés en association
+avec Tor</a>.</li>
<li><a href="https://check.torproject.org/">Le détecteur Tor</a> ou <a
href="http://torcheck.xenobite.eu/">L'autre Detecteur Tor</a> essaye de
déterminer si vous utilisez Tor ou non.</li>
Modified: website/trunk/fr/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/download.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -37,7 +37,7 @@
<tr>
<td>
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
</td>
<td>
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
@@ -255,14 +255,14 @@
</li>
<li>
-Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything
-between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but
-<a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it
-can't encrypt your traffic between the Tor network and its final
-destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should
-use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS
-or other end-to-end encryption and authentication.
+Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout entre vous et le
+réseau Tor ainsi qu'à l'intérieur du réseau Tor, mais <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il
+ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination
+finale.</a> Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez prendre
+les mêmes précautions que lorsque vous êtes sur Internet — utilisez
+HTTPS ou des mécanismes similaires de chiffrement point à point et
+d'authentification .
</li>
<li>
Modified: website/trunk/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/faq.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/faq.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -87,9 +87,9 @@
noeud de sortie ?</a></li>
</ul>
-<p>For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki
-FAQ</a> for now.</p>
+<p>Pour les questions qui ne sont pas encore sur cette FAQ, consultez la <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">page FAQ
+sur le wiki</a>.</p>
<hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
<h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Qu'es-ce-que Tor ?</a></h3>
@@ -202,15 +202,17 @@
</p>
<p>
-There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't
-researched the application-level anonymity issues on them well enough to be
-able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions
-for <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torifying
-specific applications</a>. There's also a <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">list
-of applications that help you direct your traffic through Tor</a>. Please
-add to these lists and help us keep them accurate!
+Il existe beaucoup d'autres programmes que vous pouvez utiliser avec Tor,
+mais nous n'avons pas suffisamment étudié les caractéristiques relatives Ã
+l'anonymat au niveau applicatif pour chacun eux pour pouvoir recommander une
+configuration sécuritaire. Notre wiki fournit d'une liste d'instructions
+pour <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">
+Torifier des applications spécifiques</a>. Il y a également une <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
+liste des applications qui vous permettent de rediriger votre trafic Ã
+travers Tor</a>. Merci de contribuer à ces listes et de nous aider à les
+garder à jour !
</p>
<hr /> <a id="WhyCalledTor"></a>
@@ -437,14 +439,15 @@
</li>
<li>
-There are some steps that individuals can take to improve their Tor
-performance. <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">You
-can configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">you can use
-Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page download>">upgrading to
-the latest version of Tor</a>. If this works well, please help by
-documenting what you did, and letting us know about it.
+Il y a quelques étapes que les utilisateurs peuvent suivre pour améliorer
+leurs performances avec Tor. <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Vous
+pouvez configurer votre navigateur Firefox pour mieux gérer Tor</ a>, <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">vous pouvez
+utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href="<page
+download>">de vous mettre à jour vers la dernière version de Tor</a>. Si
+cela fonctionne correctement, merci de nous aider en documentant ce que vous
+avez fait, et nous le faisant connaître.
</li>
<li>
@@ -752,11 +755,12 @@
<li>ELE est un LiveCD Linux qui est centré sur les logiciels de protection de la
vie privée. Il inclus Tor et vous pouvez le télécharger sur <a
href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li>
-<li>Virtual Privacy Machine is a Linux LiveCD that includes Firefox, Privoxy,
-Tor, some IRC and IM applications, and a set of ipchains rules aimed to
-prevent non-Tor traffic from accidentally leaving your computer. More
-information at <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacyMachine">https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacyMachine</a>.</li>
+<li>Virtual Privacy Machine est un LiveCD Linux qui inclut Firefox, Privoxy,
+Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanée ainsi qu'un
+ensemble de règles ipchains visant à empêcher le trafic non-Tor de quitter
+accidentellement votre ordinateur. Plus d'informations sur <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine">
+https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>.</li>
<li>Anonym.OS est un LiveCD similaire au précédent, mais est basé sur OpenBSD
plutôt que Linux pour une sécurité maximale. Il a été conçu pour être
anonyme et sécurisé à partir de zéro, et possède donc des caractéristiques
@@ -844,12 +848,13 @@
</p>
<ul>
-<li>Tor has built-in support for <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
-rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the
-number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation
-feature</a>.
+<li>Tor intrègre une gestion <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">de
+limites de débit</a>. De plus, si vous avez un lien rapide mais que vous
+désirez limiter le nombre d'octets que vous offrez par jour (ou par semaine
+ou par mois), consultez <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">la
+fonctionnalité d'hibernation</a>.
</li>
<li>Chaque noeud Tor a une <a href="#ExitPolicies">politique de sortie</a> qui
spécifie quelles sortes de connexions sont autorisées ou refusées depuis ce
@@ -866,11 +871,12 @@
simplement l'option de configuration Address vide et Tor tentera de la
deviner.
</li>
-<li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has
-an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP
-connections is system dependent but <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">this
-FAQ entry</a> offers some examples on how to do this.
+<li>Si votre noeud est situé dérrière un NAT et qu'il ne connaît pas son adresse
+IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de
+configurer la redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend
+de chaque système d'exploitation mais <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">cette
+entrée de la FAQ</a> montre quelques exemples pour y parvenir.
</li>
<li>Votre noeud va estimer de manière passive sa capacité de bande passante et
la publier, ainsi un noeud à large bande passante attirera davantage
@@ -905,17 +911,20 @@
</p>
<p>
-The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web
-browsing), but <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">restricts</a>
-some due to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't
-handle the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit
-policy using Vidalia's "Sharing" tab, or by manually editing your <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>
-file. If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to
-"reject *:*" (or un-check all the boxes in Vidalia). This setting means that
-your relay will be used for relaying traffic inside the Tor network, but not
-for connections to external websites or other services.
+La politique de sortie par défaut permet d'accéder à plusieurs services
+populaires (par exemple la navigation Web), mais <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">en
+restreint</a> certains en raison d'abus potentiel (courriel par exemple) et
+d'autres dont le réseau Tor ne peut pas gérer la charge (par exemple les
+ports de partage de fichier par défaut). Vous pouvez modifier votre
+politique de sortie en utilisant l'onglet Vidalia "Partage", ou en modifiant
+manuellement votre fichier <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>.
+Si vous voulez éviter la plupart sinon la totalité des risques d'abus,
+indiquez "reject *:*" (ou décocher toutes les cases dans Vidalia). Ce
+paramètre spécifie que votre relais va être utilisé pour relayer le trafic Ã
+l'intérieur du réseau Tor, mais pas pour les connexions à des sites externes
+ou d'autres services.
</p>
<p>
@@ -944,13 +953,12 @@
publique ou non.
</p>
-<p>à l'heure actuelle, il n'y a pratiquement aucun endroit dans le monde où les
-connexions au réseau Tor sont filtrées. Ainsi, faire fonctionner beaucoup de
-passerelles dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a)
-dans le cas où le réseau Tor est bloqué quelque-part, et b) pour les
-personnes qui veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles
-s'inquiètent que quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public
-Tor.
+<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
+connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
+now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
+somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because
+they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP
+address they're contacting.
</p>
<p>Alors, faut-il faire tourner un noeud normal ou une passerelle ? Si vous
@@ -981,18 +989,19 @@
implémentation de la fonction malloc en utilisant à la place:
<tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
-<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
-you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
-per socket). We've patched OpenSSL to <a
-href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused
-buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5,
-Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li>
+<li>Si vous faîtes fonctionner un relais rapide, ce qui implique que vous ayez
+de nombreuses connexion TLS ouvertes, vous utiliserez probablement beaucoup
+de mémoire à cause des buffers internes d'OpenSSL (plus de 38Ko par
+socket). Nous avons patché OpenSSL afin de libérer la mémoire de manière
+plus agressive. Si vous mettez à jour OpenSSL vers la version 1.0.0-beta5,
+le processus compilé de Tor la reconnaîtra automatiquement et utilisera
+cette fonctionnalité.</li>
-<li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is
-probably forking separate processes rather than using threads. Consider
-switching to a <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">better
-operating system</a>.</li>
+<li>Si vous utilisez Solaris, OpenBSD, NetBSD ou un ancien FreeBSD, Tor détache
+probablement ses processus plutôt que d'utiliser des "threads". Envisagez de
+migrer vers un <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">meilleur
+système d'exploitation</a>.</li>
<li>Si vous ne pouvez toujours pas gérer la charge mémoire, vous pouvez
envisager de réduire la bande passante que votre relais affiche. Afficher
@@ -1100,16 +1109,18 @@
utilisateur de Tor soit un noeud.</a></h3>
<p>
-Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network
-to handle all our users, and <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">running
-a Tor relay may help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be
-good relays — for example, some Tor clients operate from behind
-restrictive firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position
-where they can relay traffic. Providing service to these clients is a
-critical part of providing effective anonymity for everyone, since many Tor
-users are subject to these or similar constraints and including these
-clients increases the size of the anonymity set.
+Exiger que chaque utilisateur de Tor soit un relais nous aiderait à étendre
+le réseau pour gérer tous les utilisateurs, de plus <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">faire
+fonctionner un noeud Tor peut améliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de
+nombreux utilisateurs de Tor ne peuvent pas faire de bons relais, par
+exemple, certains clients Tor fonctionnent derrière des pare-feux
+restrictifs, sont connectés par modem ou bien sont dans une position où ils
+ne peuvent pas relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est un
+aspect important pour la préservation de l'anonymat pour tout le monde,
+étant donné que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ce genre de
+contrainte et que prendre en compte ces clients augmente la couverture des
+services d'anonymat.
</p>
<p>
@@ -1137,14 +1148,14 @@
</p>
<p>
-Second, we still need to get better at automatically estimating the right
-amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href="<page
-volunteer>#Research">research section of the volunteer page</a>: "Tor
-doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or
-DSL)". It might be that <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">switching
-to UDP transport</a> is the simplest answer here — which alas is not a
-very simple answer at all.
+Ensuite, nous avons besoin de progresser sur l'estimation automatique de la
+quantité adéquate de bande passante à allouer. Consultez l'item #7 de la <a
+href="<page volunteer>#Research">section recherche de la page des
+contributeurs</a>: "Tor ne fonctionne pas bien lorsque les relais ont une
+bande passante asymétrique (ex: câble ou ADSL)". Il semble que la <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">migration
+vers le transport par UDP</a> soit la réponse la plus simple dans ce cas, ce
+qui hélas n'est pas une réponse si simple que ça.
</p>
<p>
@@ -1201,9 +1212,9 @@
propros de mon noeud de sortie ?</a></h3>
<p>
-A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">collected
-here</a>.
+Un ensemble de modèles pour répondre correctement à votre FAI est disponible
+<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">ici</a>.
</p>
<hr />
Modified: website/trunk/fr/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/finding-tor.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/finding-tor.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -65,8 +65,8 @@
<hr />
<p>
-Il est possible de récupérer une copie de Tor en envoyant un courriel Ã
-l'adresse email spéciale:'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Désormais,
+Il est possible d'obtenir une copie de Tor en envoyant un courriel Ã
+l'adresse email suivante :'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Désormais,
n'importe quelle personne pouvant envoyer un courriel peut récupérer une
copie de Tor. Un utilisateur n'a besoin que de nous envoyer une requête avec
le mot 'help' dans le corps du message et les instructions lui seront
@@ -75,14 +75,14 @@
<p>
Afin d'éviter de spammer des personnes accidentellement, nous ne répondons
-qu'aux emails qui sont envoyés par les services de messagerie électronique
-qui supportent <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a> qui est une
-fonctionnalité de courriel nous permettant de vérifier que l'adresse de
+qu'aux courriels qui sont envoyés par les services de messagerie
+électronique qui supportent <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a> qui est
+une fonctionnalité de courriel nous permettant de vérifier que l'adresse de
ligne "From" est bien celle qui a envoyé le courriel. Gmail est un exemple
de service de messagerie électronique qui fonctionne avec cette
fonctionnalité. Quand nous recevons un email d'un service qui n'utilise pas
-DKIM, nous renvoyons une courte explication et ignorons alors l'adresse
-email pour la journée qui vient.
+DKIM, nous renvoyons une courte explication et ignorons l'adresse de
+courriel pour au minimum la journée qui vient.
</p>
</div>
Modified: website/trunk/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -69,14 +69,16 @@
peut pas faire pour vous</a>.</p>
<p>
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as
-hard to set up as you might think, and can significantly <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
-enhance your own security</a>.) If running a relay isn't for you, we need
-<a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>,
-and we need funds to continue making the Tor network faster and easier to
-use while maintaining good security.</p>
+La sécurité de Tor s'accroît avec le nombre d'utilisateurs et le nombre de
+volontaires pour <a href="<page docs/tor-doc-relay>">faire tourner un
+relais</a>. (Ce n'est pas aussi compliqué qu'on peut le croire, et cela peut
+<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">améliorer
+votre propre sécurité</a> de manière significative). Si vous ne souhaitez
+pas exécuter un relais, nous avons besoin d' <a href="<page volunteer>">aide
+sur plusieurs autres aspects du projet</a>, et nous avons besoin de
+financements pour continuer à rendre le réseau Tor plus rapide et plus
+facile à utiliser tout en maintenant une bonne sécurité.</p>
<p>Tor est une association américaine à but non lucratif 501(c)(3) dont la
mission est de vous prémunir de l'analyse de votre trafic Internet. Faites
@@ -88,20 +90,14 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 mars 2010: Tor et Printfection lancent la Tor Store. Plus de détails
sont disponibles dans le <a href="<page
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">communiqué de presse</a>.</li>
-<li>16 mars 2010: version stable de Tor 0.2.1.25. Corrige une régression
-introduite dans la version 0.2.1.23 qui pouvait empêcher les relais de
-découvrir leur adresse IP correctement. Corrige également plusieurs failles
-mineures de sécurité. Consultez l'<a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">annonce
-complète</a> pour obtenir la liste des évolutions.</li>
-<li>21 février 2010: version stable de Tor 0.2.1.24. Corrige les problèmes de
-compatibilité avec les changements récents d'OpenSSL sous Apple OSX et
-améliore légèrement les performances. Consultez l'<a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">annonce</a>
-pour obtenir la liste complète des évolutions.</li>
<li><b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux
fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus
utilisable et plus rapide, <a href="<page contact>">contactez nous</a>. <a
Modified: website/trunk/fr/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/news.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/news.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -18,6 +18,11 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 mars 2010: Tor et Printfection lancent la Tor Store. Plus de détails
sont disponibles dans le <a href="<page
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">communiqué de presse</a>.</li>
Modified: website/trunk/fr/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/overview.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/overview.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -42,13 +42,16 @@
</p>
<p>
-Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family
-members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the
-like when these are blocked by their local Internet providers. Tor's <a
-href="<page hidden-services>">hidden services</a> let users publish web
-sites and other services without needing to reveal the location of the
-site. Individuals also use Tor for socially sensitive communication: chat
-rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses.
+Des individus utilisent Tor pour empêcher les sites web de pister leurs
+connexions et celles de leurs familles, ou bien pour se connecter à des
+sites de nouvelles, de messagerie instantanée ou d'autres services bloqués
+par leur fournisseur d'accès. Les <a href="<page
+docs/tor-hidden-service>">services cachés</a> de Tor permettent de publier
+des sites web, ou de proposer d'autres services, uniquement accessibles via
+Tor, sans avoir à révéler l'emplacement géographique du site. Des
+particuliers utilisent aussi Tor dans le cadre de communications
+personnelles sensibles : messagerie instantanée et forums de discussion pour
+des victimes de viol ou d'agressions, personnes atteintes de maladies, etc.
</p>
<p>
Modified: website/trunk/fr/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/people.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/people.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -172,12 +172,16 @@
<h3><a class="anchor" href="#GSoC">Google Summer of Code 2010 students:</a></h3>
<dl>
-<dt>Kevin Berry</dt><dd>blurb here</dd>
-<dt>Harry Bock</dt><dd>blurb here</dd>
+<dt>Kevin Berry</dt><dd>Working on a database schema to support better node churn metrics and on a
+more dynamic metrics website. Mentored by Karsten Loesing.</dd>
+<dt>Harry Bock</dt><dd>Working on TorBEL, a Tor bulk exit list tracker and service designed to
+replace TorDNSEL. TorBEL is written in Python using the torflow
+API. Mentored by Sebastian Hahn.</dd>
<dt>Kory Kirk</dt><dd>Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's
working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by
Bruce Leidl.</dd>
-<dt>John Schanck</dt><dd>blurb here</dd>
+<dt>John Schanck</dt><dd>Works on improving the automated detection of misconfigured or malicious
+exit nodes. Mentored by Mike Perry.</dd>
</dl>
<div class="underline"></div>
Modified: website/trunk/fr/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/torusers.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/torusers.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -266,11 +266,11 @@
l'utilisent également pour organiser la main-d'oeuvre locale.
</li>
<li>
-Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders
-organization. In one such case, a <a
-href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html">Canadian
-ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to
-help organize a strike.
+Tor peut aider les militants à éviter la censure du gouvernement ou de
+l'entreprise qui entrave leur organisation. Par exemple, un<a
+href="http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html">FAI
+Canadien a bloqué l'accès au site web du syndicat de ses propres
+employés</a> qu'ils utilisaient pour organiser une grève.
</li>
</ul>
Modified: website/trunk/fr/tshirt.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/tshirt.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/tshirt.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -14,24 +14,24 @@
<hr />
<p>Vous pouvez obtenir un des superbes T-Shirt Tor en contribuant au projet
-Tor. Il existe 3 manières de contribuer:</p>
+Tor. Il existe trois manières de contribuer:</p>
<ol>
<li>Une <a href="<page donate>">donation<a> suffisante en argent (+ de 65$) au
Projet Tor.</li>
<li>Gérer un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor</a> rapide qui
-fonctionne depuis au moins les deux derniers mois: vous êtes éligible si
+fonctionne depuis au moins les deux derniers mois : vous êtes éligible si
vous autorisez les sorties vers le port 80 et que votre trafic moyen est de
100KB/s ou bien si vous n'êtes pas un noeud de sortie mais que votre trafic
moyen est de 500 KB/s.</li>
-<li>Nous aider de <a href="<page volunteer>">différerentes manières</a>. <a
+<li>Aider de <a href="<page volunteer>">différerentes manières</a>. <a
href="<page translation>">Maintenir la traduction du site Web</a>. Ãcrire un
bon <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programme
-de support et permettre à de nombreuses personnes de s'en servir</a>. Faire
-de la recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains de <a
-href="https://bugs.torproject.org/">nos bugs</a>, ou devenir vous-même un
-défenseur de Tor.
+de support et avec de nombreuses personnes à s'en servir</a>. Faire de la
+recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains de <a
+href="https://bugs.torproject.org/">nos bogues</a>, ou devenir vous-même un
+partisan de Tor.
</li>
</ol>
@@ -44,10 +44,10 @@
<p>
Vous pouvez choisir entre le noir traditionnel et notre vert éclatant qui ne
-manquera pas de faire parler autour de vous. Vous pouvez également visionner
-les T-Shirts <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en
-action</a> — et y imprimer vos propres photos également.
+manquera pas de faire parler autour de vous. Vous pouvez également voir les
+T-Shirts <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt">en
+action</a> — et également ajouter vos propres photos .
</p>
<div style="text-align: center">
Modified: website/trunk/fr/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/verifying-signatures.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/verifying-signatures.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -14,46 +14,87 @@
<hr />
<p>Chaque fichier sur notre <a href="<page download>">page de
-téléchargement</a> est accompagné par un fichier du même nom que le paquet
-avec l'extension « .asc ». Par exemple, l'actuel Pack d'installation pour
-Windows est: <package-win32-bundle-stable-sig>.</p>
+téléchargement</a> est accompagné d'un fichier du même nom que le paquet
+avec l'extension « .asc ». Ces fichiers .asc sont des signatures GPG. Elles
+vous permettent de vérifier qu'un fichier téléchargé est exactement celui
+que vous devriez avoir. Par exemple, vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe est
+vérifiable avec la signature idalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc.</p>
-<p>Ces fichiers .asc sont des signatures PGP. Elles vous permettent de vérifier
-que les fichiers que vous avez téléchargés sont exactement ceux que vous
-aviez l'intention de télécharger.</p>
+<p>Bien entendu, vous avez besoin d'avoir nos clés GPG dans votre trousseau :
+si vous n'avez pas les clés GPG, vous ne pouvez pas être certain que ce soit
+nous qui avons signé les fichiers. Les clés de signature utilisées sont :</p>
+<ul>
+<li>Celle de Roger (0x28988BF5) qui signe généralement l'archive du code source.</li>
+<li>Celles de Nick (0x165733EA, ou sa sous clé 0x8D29319A)</li>
+<li>Celle d'Andrew (0x31B0974B) signe généralement les paquets pour Windows et
+Mac.</li>
+<li>Celles de Peter (0x94C09C7F, ou sa sous clé 0xAFA44BDD).</li>
+<li>Celle de Matt (0x5FA14861).</li>
+<li>Celle de Jacob (0xE012B42D).</li>
+<li>Celles d'Erinn (0x63FEE659) et (0xF1F5C9B5) signent généralement les paquets
+pour Linux.</li>
+<li>Mike's (0xDDC6C0AD) signs the Torbutton xpi.</li>
+</ul>
-<p>Bien entendu, vous avez besoin d'avoir nos clés pgp dans votre trousseau :
-si vous ne connaissez pas les clés pgp, vous ne pouvez pas être certain que
-ce soit nous qui avons signé les fichiers. Les clés de signature utilisées
-sont :</p>
+<h3>Ãtape zéro : Installer GnuPG</h3>
+<hr />
+<p>Vous devez avoir GnuPG installé avant de pouvoir vérifier les paquets avec
+les signatures.</p>
+
<ul>
-<li>Celle de Roger (0x28988BF5) signe généralement l'archive du code source.</li>
-<li>Celle de Nick (0x165733EA, ou sa sous clé 0x8D29319A)</li>
-<li>Celle d'Andrew (0x31B0974B)</li>
-<li>Celle de Peter (0x94C09C7F, ou sa sous clé 0xAFA44BDD)</li>
-<li>Celle de Matt (0x5FA14861)</li>
-<li>Celle de Jacob (0x9D0FACE4)</li>
-<li>Celle d'Erinn (0x63FEE659) et (0xF1F5C9B5)</li>
+<li>Linux : allez à la page <a
+href="http://www.gnupg.org/download/index.fr.html">hhttp://www.gnupg.org/download/index.fr.html</a>
+ou installez <i>gnupg</i> depuis votre gestionnaire de paquets.</li>
+<li>Windows : allez à la page <a
+href="http://www.gnupg.org/download/index.fr.html">http://www.gnupg.org/download/index.fr.html</a>.
+Choisir la "version compilée pour <b>MS-Windows</b>" dans la section
+"Binaires (exécutables)".</li>
+<li>Mac : allez à la page <a
+href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a>.</li>
</ul>
-<h3>Ãtape Un : Importer les clés</h3>
+<h3>Ãtape un : Importer les clés</h3>
<hr />
-<p>Vous pouvez tout aussi bien importer les clés directement de GnuPG :</p>
+<p>L'étape suivante est l'importation de la clé. Ceci peut être fait
+directement depuis GnuPG. Assurez-vous d'importer la bonne clé. Par exemple,
+si vous avez télécharé un paquet pour Windows, vous avez besoin d'importer
+la clé d'Andrew.</p>
-<pre>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</pre>
+<p><b>Windows : </b></p>
+<p>GnuPG pour Windows est un utilitaire en ligne de commande et vous devez
+utiliser <i>cmd.exe</i>. Si vous n'avez modifié la variable d'environnement
+PATH, vous devez indiquer le chemin complet au programme GnuPG. Si vous avez
+installé GnuPGavec les valeurs par défaut, le chemin devrait être celui-ci :
+<i>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe</i>.</p>
-<p>ou chercher les clés avec</p>
+<p>Pour importer la clé 0x28988BF5, exécuter <i>cmd.exe</i> et taper :</p>
-<pre>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5</pre>
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --recv-keys 0x28988BF5</pre>
-<p>et lorsque vous en sélectionnez une, elle sera ajoutée à votre trousseau.</p>
+<p><b>Mac et Linux</b></p>
+<p>Whether you have a Mac or you run Linux, you will need to use the terminal
+to run GnuPG. Mac users can find the terminal under "Applications". If you
+run Linux and use Gnome, the terminal should be under "Applications menu"
+and "Accessories". KDE users can find the terminal under "Menu" and
+"System".</p>
+<p>To import the key 0x28988BF5, start the terminal and type:</p>
+
+<pre>gpg --recv-keys 0x28988BF5</pre>
+
<h3>Ãtape deux : Vérifier les empreintes</h3>
<hr />
-<p>Vérifier les empreintes pgp en utilisant :</p>
-<pre>gpg --fingerprint (inserez les id de clef ici)</pre>
-Les empreintes pour les clés devraient être :
+<p>Après avoir importé la clé, vous devriez vérifier que l'empreinte est
+conforme.</p>
+<p><b>Windows : </b></p>
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --fingerprint (inserez les identifiants de clés ici)</pre>
+
+<p><b>Mac et Linux</b></p>
+<pre>gpg --fingerprint (inserez les identifiants de clés ici)</pre>
+
+Les empreintes des clés devraient être les suivantes :
+
<pre>
pub 1024D/28988BF5 2000-02-27
Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5
@@ -85,10 +126,10 @@
uid Matt Edman <edmanm2 at cs.rpi.edu>
sub 4096g/EA654E59 2005-08-17
-pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]
+pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-10-07]
Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4
uid Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>
-sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]
+sub 4096R/F8D04B59 2010-03-11 [expires: 2010-10-07]
pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
@@ -102,62 +143,68 @@
uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>
sub 1024g/7828F26A 2010-02-03
+pub 1024D/DDC6C0AD 2006-07-26
+ Key fingerprint = BECD 90ED D1EE 8736 7980 ECF8 1B0C A30C DDC6 C0AD
+uid Mike Perry <mikeperry at fscked.org>
+uid Mike Perry <mikepery at fscked.org>
+sub 4096g/AF0A91D7 2006-07-26
+
</pre>
-<p>(Bien entendu, si vous voulez être certain que ces clés sont bien les
-bonnes, vous devriez les contrôler à plusieurs endroits ou mieux, les faire
-signer et ce faisant, construire un chemin de confiance pour celles-ci.)</p>
-
-<h3>Ãtape trois : Vérifier les fichiers téléchargés</h3>
+<h3>Ãtape trois : Vérifier les paquets téléchargés</h3>
<hr />
-<p>Si vous utilisez GnuPG, il vous suffit de mettre le fichier .asc et le
-téléchargement dans le même répertoire et taper "gpg --verify (fichier).asc
-(fichier)". Il devrait afficher quelque-chose comme "Good signature" ou "BAD
-signature" en utilisant ce type de commande :</p>
+<p> Pour vérifier la signature d'un paquet téléchargé, vous avez besoin de
+télécharger aussi le fichier ".asc".</p>
+<p>Dans les exemples suivants, l'utilisateur Alice a téléchargé la paquet pour
+Windows, Mac OS et Linux, puis vérifie la signature de chaque paquet. Tous
+les les fichiers sont enregistrés sur le bureau.</p>
+
+<p><b>Windows : </b></p>
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --verify C:\Utilisateurs\Alice\Desktop\vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc C:\Utilisateurs\Alice\Desktop\vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe</pre>
+
+<p><b>Mac :</b></p>
+<pre>gpg --verify /Utilisateurs/Alice/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg.asc /Utilisateurs/Alice/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg</pre>
+
+<p><b>Linux</b></p>
+<pre>gpg --verify /home/Alice/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz.asc /home/Alice/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz</pre>
+
+<p>After verifying, GnuPG will come back saying something like "Good signature"
+or "BAD signature". The output should look something like this:</p>
+
<pre>
-gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz
-gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5
+gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID 28988BF5
gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma at mit.edu>"
-gpg: aka "Roger Dingledine <arma at mit.edu>"
gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!
gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.
Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5
</pre>
<p>
-Notez qu'il y a une mise en garde du fait que vous n'avez pas assigné un
-index de confiance à cet utilisateur. Ceci signifie que votre programme a
-vérifié la clé qui a produit cette signature. Il revient à l'utilisateur de
-décider si cette clé appartient réellement aux développeurs. La meilleur
-méthode est de les rencontrer en personne et d'échanger les empreintes
-gpg. Les clés peuvent également être signées. Si vous regardez les clés de
-Roger ou de Nick, d'autres personnes ont souvent dit « nous avons vérifié
-que c'est Roger/Nick ». Donc si vous faites confiance à ces tierces
-personnes, alors vous avez un degré de confiance pour arma/nick.
+Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to
+this person. This means that GnuPG verified that the key made that
+signature, but it's up to you to decide if that key really belongs to the
+developer. The best method is to meet the developer in person and exchange
+key fingerprints.
</p>
-<p>Tout ceci signifie que vous pouvez ignorer ce message ou assigner un niveau
-de confiance.</p>
+<p>For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It
+means that the signature and file contents do not match. In this case, you
+should not trust the file contents:</p>
-<p>Pour votre information, ceci est un exemple d'une <em>MAUVAISE</em>
-vérification. Il signifie que la signature et le contenu du fichier ne
-correspondent pas :</p>
-
<pre>
-gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc
-gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5
+gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID 28988BF5
gpg: BAD signature from "Roger Dingledine <arma at mit.edu>"
</pre>
-<p>Si vous voyez un message comme celui ci-dessus, alors vous ne devriez pas
-faire confiance au contenu du fichier.</p>
-
<p>Si vous faites tourner Tor sur Debian vous devriez lire les intructions sur
comment <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">importer
ces clés dans apt</a>.</p>
+<p>If you wish to learn more about GPG, see <a
+href="http://www.gnupg.org/documentation/">http://www.gnupg.org/documentation/</a>.</p>
+
</div>
Modified: website/trunk/fr/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/volunteer.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/volunteer.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -59,11 +59,11 @@
logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify</li>
<li>Créer une présentation qui puisse être utilisée lors des nombreux meetings
de groupe sur toute la planète.</li>
-<li>Créer une vidéo sur les utilisations positives de Tor, sur ce qu'est Tor ou
-comment l'utiliser. Quelques personnes ont déjà commencé sur <a
-href="http://media.torproject.org/video/">le serveur Média de Tor</a>, <a
+<li>Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use
+it. Some have already started on <a
+href="http://media.torproject.org/video/">Tor's Media server</a>, <a
href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a>,
-et <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube</a>.</li>
+and <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube</a>.</li>
<li>Créer un poster ou un jeu de posters autour d'un thème tel que "Tor pour la
Liberté !"</li>
</ol>
@@ -168,8 +168,8 @@
rewrite the <a
href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor
Bulk Exit List</a> script to use that file rather than its current <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=1019">horrible
-DNS hacks</a>. As an extra bonus, we should work with Freenode, OFTC, and/or
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019">horrible DNS
+hacks</a>. As an extra bonus, we should work with Freenode, OFTC, and/or
other IRC networks to make sure that the scripts we offer are actually the
scripts they want, in terms of accurately identifying which of their users
are coming from the Tor network. <br /> You can fetch the <a
@@ -391,20 +391,20 @@
Likely Mentors: <i>Mike</i>
<br/>
There are several <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5&type=2">good
-feature requests</a> on the Torbutton Flyspray section. In particular, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=523">Integrating
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">good
+feature requests</a> on the Torbutton Trac section. In particular, <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/523">Integrating
'New Identity' with Vidalia</a>,
-<a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=940">ways of
-managing multiple cookie jars/identities</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=637">preserving
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940">ways of
+managing multiple cookie jars/identities</a>,
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/637">preserving
specific cookies</a> when cookies are cleared,
<a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=524">better
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524">better
referrer spoofing</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=564">correct
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/564">correct
Tor status reporting</a>, and <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=462">"tor://"
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/462">"tor://"
and "tors://" urls</a> are all interesting
features that could be added.
<br />
Modified: website/trunk/it/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/it/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -85,20 +85,14 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details
are available in the <a href="<page
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
<li><b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b> Se la tua
organizzazione ha interesse a mantenere la rete Tor efficiente e facile da
usare, <a href="<page contact>">contattaci</a>. Gli <a href="<page
Modified: website/trunk/manpages/tor-manual-dev.wml
===================================================================
--- website/trunk/manpages/tor-manual-dev.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/manpages/tor-manual-dev.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 21567 $
+# Revision: $Revision$
#include "head.wmi" TITLE="Tor: manual"
Property changes on: website/trunk/manpages/tor-manual-dev.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Modified: website/trunk/nl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/download.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/nl/download.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -36,7 +36,7 @@
<tr>
<td>
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
</td>
<td>
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
@@ -246,14 +246,13 @@
</li>
<li>
-Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything
-between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but
-<a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it
-can't encrypt your traffic between the Tor network and its final
-destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should
-use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS
-or other end-to-end encryption and authentication.
+Tor anonimiseert de oorsprong van uw dataverkeer, en het versleuteld alles
+tussen u en het Tor netwerk en alles in het Tor netwerk, maar <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">het
+kan niet uw data tussen het Tor netwerk en de uiteindelijke bestemming
+versleutelen</a>. Als u gevoelige informatie communiceert, zou u net zo goed
+moeten opletten als op het normale enge internet — gebruik HTTPS of
+andere bron-tot-ontvanger versleuteling en authenticatie.
</li>
<li>
Modified: website/trunk/nl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/nl/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -64,14 +64,15 @@
voor u doet</a>.</p>
<p>
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as
-hard to set up as you might think, and can significantly <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
-enhance your own security</a>.) If running a relay isn't for you, we need
-<a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>,
-and we need funds to continue making the Tor network faster and easier to
-use while maintaining good security.</p>
+De veiligheid van Tor wordt beter als het aantal gebruikers groeit en meer
+mensen vrijwillig <a href="<page docs/tor-doc-relay>">een relay
+draaien</a>.(Het is niet eens zo moeilijk als u denkt, en het kan <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">uw
+eigen beveiliging ook erg verbeteren</a>.) Als een relay draaien niets voor
+u is, hebben we ook nog <a href="<page volunteer>">hulp nodig met veel
+andere aspecten van het project</a>. Ook hebben we hebben geld nodig om door
+te kunnen gaan met het Tor netwerk sneller en makkelijker bruikbaar te maken
+en de beveiliging hoog te houden.</p>
<p>Tor is een geregistreerde 501(c)(3) U.S. non-profit, wiens missie het is om
uw internetverkeer te beschermen tegen analyse. Maakt u alstublieft een <a
@@ -83,20 +84,14 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 maart 2010: Tor en Printfection kondigen de Tor Winkel aan. Meer details
vindt u in <a href="<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>">het
persbericht</a>.</li>
-<li>16 maart 2010: Tor 0.2.1.25 uitgebracht als stabiel. Verhelpt een regressie
-van versie 0.2.1.23 die belemmerde dat relays hun IP adres correct konden
-raadden. Ook lost het verschillende kleine potentiële veiligheidsfouten
-op. Lees de <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">aankondiging</a>
-voor de volledige lijst met veranderingen.</li>
-<li>21 februari 2010: Tor 0.2.1.24 uitgebracht als stabiel. Verhelpt problemen
-met de recente Apple OSX OpenSSL veranderingen en biedt verbeterde
-prestaties. Lees de <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">aankondiging</a>
-voor de volledige lijst met veranderingen.</li>
<li><b>We zoeken actief naar nieuwe sponsors en geldschieters.</b> Als uw
organisatie interesse heeft in het Tor netwerk bruikbaar en snel te houden,
<a href="<page contact>">neemt u dan alstublieft contact op</a>. <a
Modified: website/trunk/nl/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/overview.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/nl/overview.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -1,131 +1,154 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 7935
-# Last-Translator: solutions at janwoning.com
-#include "head.wmi" TITLE="Overzicht"
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Overview" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
-<h2>Tor: Overzicht</h2>
+<a name="overview"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#overview">Tor: Overzicht</a></h2>
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>Onderwerpen</h3>
+<ul>
+<li><a href="<page overview>#overview">Overzicht</a></li>
+<li><a href="<page overview>#whyweneedtor">Waarom we Tor nodig hebben</a></li>
+<li><a href="<page overview>#thesolution">De oplossing</a></li>
+<li><a href="<page overview>#hiddenservices">Verborgen diensten</a></li>
+<li><a href="<page overview>#stayinganonymous">Anoniem blijven</a></li>
+<li><a href="<page overview>#thefutureoftor">De toekomst van Tor</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
<hr />
<p>
-Tor is een netwerk met virtuele tunnels dat mensen en groepen in staat
-stelt hun privacy en veiligheid op het Internet te verbeteren. Tevens
-geeft het software ontwerpers de mogelijkheid om nieuw communicatiegereedschap
-met ingebouwde privacykenmerken te creëren. Tor levert het fundament
-voor een reeks toepassingen welke organisaties en personen informatie
-over een openbaar netwerk laat delen zonder aantasting van de privacy.
+Tor is een netwerk met virtuele tunnels dat mensen en groepen in staat stelt
+hun privacy en veiligheid op het Internet te verbeteren. Tevens geeft het
+software ontwerpers de mogelijkheid om nieuw communicatiegereedschap met
+ingebouwde privacykenmerken te creëren. Tor levert het fundament voor een
+reeks toepassingen welke organisaties en personen informatie over een
+openbaar netwerk laat delen zonder aantasting van de privacy.
</p>
<p>
Individuen gebruiken Tor om te voorkomen dat zij en hun familieleden via
websites worden gevolgd, en om toegang te krijgen tot nieuwssites,
berichtendiensten, enz. welke door hun plaatselijke Internetdienst worden
-geblokkeerd. Tor's <a
-href="docs/tor-hidden-service.html.en">verborgen diensten</a> stellen
-gebruikers in staat websites te publiceren en andere diensten te leveren,
-zonder de locatie van hun site bloot te geven. Individuen gebruiken Tor
-tevens voor sociaal gevoelige communicatie: Chat rooms en webforums voor
-slachtoffers van verkrachting en geweld of voor medische patiënten.
+geblokkeerd. Tor's <a href="<page hidden-services>">verborgen diensten</a>
+stellen gebruikers in staat websites te publiceren en andere diensten te
+leveren, zonder de locatie van hun site bloot te geven. Individuen gebruiken
+Tor tevens voor sociaal gevoelige communicatie: Chat rooms en webforums voor
+slachtoffers van verkrachting en geweld of voor medische patiënten.
</p>
<p>
Journalisten gebruiken Tor om veiliger te communiceren met informanten en
dissidenten. Niet-gouvernementele organisations (NGOs) gebruiken Tor om hun
buitenlands personeel contact te laten maken met de eigen website, zonder
-ter plaaste de identiteit van hun organisatie te onthullen.
+ter plaaste de identiteit van hun organisatie te onthullen.
</p>
<p>
Groepen als Indymedia bevelen Tor aan ter bescherming van de online privacy
-en veiligheid van hun leden. Activistische groepen als de Electronic Frontier
-Foundation ondersteunen de ontwikkeling van Tor als werktuig ter waarborging
-van burgelijke vrijheden online. Bedrijven gebruiken Tor als een veilig middel
-voor research naar concurrenten en ter bescherming van gevoelige bedrijfsinformatie
-tegen afluisteren. Zij gebruiken Tor tevens ter vervanging van traditionele
-Virtual Private netwerken, opdat de precieze omvang en timing van hun interne
-contacten (bijvoobeeld welke locaties personeel laten overwerken, vanuit welke
-locaties werknemers banensites bezoeken of welke onderzoeksdivisies praten met de
-patentadvokaten van het bedrijf) niet langer wordt prijsgegeven.
+en veiligheid van hun leden. Activistische groepen als de Electronic
+Frontier Foundation ondersteunen de ontwikkeling van Tor als werktuig ter
+waarborging van burgelijke vrijheden online. Bedrijven gebruiken Tor als een
+veilig middel voor research naar concurrenten en ter bescherming van
+gevoelige bedrijfsinformatie tegen afluisteren. Zij gebruiken Tor tevens ter
+vervanging van traditionele Virtual Private netwerken, omdat deze de
+precieze omvang en timing van hun interne communicatie bloot geeft. Welke
+locaties hebben werknemers die tot laat werken? Welke locaties hebben
+werknemers die banensites bezoeken? Welke welke onderzoeksdivisies zijn in
+gesprek met de patentadvocaten van het bedrijf?
</p>
<p>
De Amerikaanse Marine gebruikt Tor voor het verzamelen van militaire
-inlichtingen. Eén marine-team heeft onlangs Tor gebruikt tijdens een
-missie in het Midden Oosten. Politie en Justitie gebruiken Tor voor het
-observeren van websites en voor undercover werk, zonder IP adressen
-van de overheid in de weblogs van onderzochte sites achter te laten.
+inlichtingen. Eén marine-team heeft onlangs Tor gebruikt tijdens een missie
+in het Midden Oosten. Politie en Justitie gebruiken Tor voor het observeren
+van websites en voor undercover werk, zonder IP adressen van de overheid in
+de weblogs van onderzochte sites achter te laten.
</p>
<p>
-De grote verscheideneheid aan gebruikers is hetgeen <a
-href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">Tor zo veilig maakt</a>.
-Tor verbergt u onopgemerkt temidden van andere netwerkgebruikers. Des te
-groter en hoe gevariëerder het Tor gebruikersbestand, des te beter de
-anonimiteit wordt gewaarborgd.
+De grote verscheidenheid aan gebruikers is <a
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">hetgeen Tor zo veilig
+maakt</a>. Tor verbergt u onopgemerkt te midden van <a href="<page
+torusers>">andere netwerkgebruikers</a>. Des te groter en hoe gevarieerder
+het Tor gebruikersbestand, des te beter de anonimiteit wordt gewaarborgd.
</p>
-<h3>Waarom Tor nodig is</h3>
+<a name="whyweneedtor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Waarom we Tor nodig hebben</a></h3>
<p>
-Tor beveiligt tegen zogenaamde "traffic analysis", een veel voorkomende
-vorm van Internettoezicht. Uit analyse van het berichtenverkeer kan worden
-afgeleid wie met wie over een openbaar netwerk communiceert. Kennis
-omtrent de bron en bestemming van uw berichtenverkeer stelt derden in
-staat uw gedrag en belangen gade te slaan. Dit kan van invloed zijn op uw
-banksaldo, wanneer bijvoorbeeld een webwinkel aparte prijzen per land hanteert.
-Het kan zelfs uw baan en fysieke veiligheid op het spel zetten, door te
-onthullen wie en waar u bent. Indien u bijvoorbeeld vanuit het buitenland
-de computer op uw werk gebruikt voor het ophalen en versturen van
-elektronische post, kunt u onbedoeld uw nationaliteit en professionele
-banden prijs geven aan iedereen die het network observeert, zelfs indien
-de verbinding is versleuteld.
+Tor beveiligt tegen zogenaamde "traffic analysis", een veel voorkomende vorm
+van internettoezicht. Uit analyse van het berichtenverkeer kan worden
+afgeleid wie met wie over een openbaar netwerk communiceert. Kennis omtrent
+de bron en bestemming van uw berichtenverkeer stelt derden in staat uw
+gedrag en belangen gade te slaan. Dit kan van invloed zijn op uw banksaldo,
+wanneer bijvoorbeeld een webwinkel aparte prijzen per land hanteert. Het kan
+zelfs uw baan en fysieke veiligheid op het spel zetten, door te onthullen
+wie en waar u bent. Indien u bijvoorbeeld vanuit het buitenland de computer
+op uw werk gebruikt voor het ophalen en versturen van elektronische post,
+kunt u onbedoeld uw nationaliteit en professionele banden prijs geven aan
+iedereen die het network observeert, zelfs indien de verbinding is
+versleuteld.
</p>
<p>
-Hoe werkt traffic analysis? Een Internet bericht bestaat uit twee delen, te
-weten nuttige vracht en een kop voor de routing. De nuttige vracht kan
-elektronische post, een webpagina of audiobestand omvatten. Zelfs bij versleutelde
-berichten kan d.m.v. traffic analysis veel van wat u doet en mogelijk ook
-van wat u zegt worden achterhaald. Dit komt doordat het zich richt op de
-niet-versleutelde kop, welke de bron, bestemming, omvang, tijd, enz. van
-uw bericht bevat.
+Hoe werkt traffic analysis? Een internet datapakket bestaat uit twee delen,
+te weten nuttige vracht en een kop voor de routering. De nuttige vracht kan
+elektronische post, een webpagina of audiobestand omvatten. Zelfs bij
+versleutelde berichten kan d.m.v. traffic analysis veel van wat u doet en
+mogelijk ook van wat u zegt worden achterhaald. Dit komt doordat het zich
+richt op de niet-versleutelde kop, welke de bron, bestemming, omvang, tijd,
+enz. van uw bericht bevat.
</p>
<p>
-Primair probleem voor de privacybewusten is dat de ontvanger van uw bericht
-aan de kop kan zien dat u de afzender bent. Ditzelfde geldt voor legale
-tussenpersonen als Internetdiensten, en soms ook voor kwaadwillenden.
-Een eenvoudige vorm van traffic analysis betreft het onderscheppen van de kop
-en route van afzender naar ontvanger.
+Het primaire probleem voor de privacybewusten is dat de ontvanger van uw
+bericht aan de kop kan zien dat u de afzender bent. Ditzelfde geldt voor
+legale tussenpersonen als internet service aanbieders, en soms ook voor
+kwaadwillenden. Een eenvoudige vorm van traffic analysis betreft het
+onderscheppen van de kop en route van afzender naar ontvanger.
</p>
<p>
-Er bestaan echter ook krachtiger vormen van traffic analysis. Sommige
-kwaadwillenden bespioneren meerdere delen van het Internet en gebruiken
+Er bestaan echter ook krachtigere vormen van traffic analysis. Sommige
+kwaadwillenden bespioneren meerdere delen van het internet en gebruiken
geavanceerde statistische methoden om de communicatiepatronen van vele
-organisaties en personen tegelijkertijd te volgen. Versleutelen helpt
-niet tegen deze aanvallers, omdat uitsluitend de inhoud -niet de koppen-
-van het Internet berichtenverkeer wordt verborgen.
+organisaties en personen tegelijkertijd te volgen. Versleutelen helpt niet
+tegen deze aanvallers, omdat uitsluitend de inhoud -niet de koppen- van het
+Internet berichtenverkeer wordt verborgen.
</p>
-<h3>De oplossing: een gedistribueerd, anoniem netwerk</h3>
+<a name="thesolution"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution">De oplossing: een gedistribueerd,
+anoniem netwerk</a></h3>
<p>
-Tor helpt het risico van zowel eenvoudige als complexe traffic analysis
-te bepereken, door uw transacties via diverse locaties te versturen,
-zodanig dat geen enkele locatie u aan uw eindbestemming kan koppelen.
-Het concept is vergelijkbaar met het lopen van een moeilijk begaanbaar
-kronkelpad teneinde achtervolgers af te schudden, in combinatie met het
-periodiek uitwissen van uw voetafdrukken. In plaats van direct van bron
-naar eindbestemming, reist berichtenverkeer in het Tor netwerk langs
-willekeurige wegen via meerdere servers, hetgeen uw sporen uitwist.
-Geen enkele waarnemer kan nagaan van wie het berichtenverkeer afkomstig
-is en waarheen het wordt verzonden.
+Tor helpt het risico van zowel eenvoudige als complexe traffic analysis te
+beperken, door uw transacties via diverse locaties te versturen, zodanig dat
+geen enkele locatie u aan uw eindbestemming kan koppelen. Het concept is
+vergelijkbaar met het lopen van een moeilijk begaanbaar kronkelpad teneinde
+achtervolgers af te schudden, in combinatie met het periodiek uitwissen van
+uw voetafdrukken. In plaats van direct van bron naar eindbestemming, reist
+berichtenverkeer in het Tor netwerk langs willekeurige wegen via meerdere
+servers, hetgeen uw sporen uitwist. Geen enkele waarnemer kan nagaan van wie
+het berichtenverkeer afkomstig is en waarheen het wordt verzonden.
</p>
-<img alt="Tor circuit step one" src="$(IMGROOT)/htw1_nl.png" />
+<p><img alt="Tor circuit stap één" src="$(IMGROOT)/htw1_nl.png" /></p>
<p>
Teneinde een netwerktraject via Tor op te zetten, bouwt de Tor gebruiker
@@ -133,96 +156,100 @@
fungerende Tor servers. Het traject wordt stapsgewijs opgebouwd en het
berichtenverkeer stapsgewijs doorgegeven. Elke server in de route kent
slechts de voorafgaande en volgende server. Geen enkele server kent het
-gehele af te leggen traject. De Tor gebruikerssoftware creëert een aparte
+gehele af te leggen traject. De Tor gebruikerssoftware creëert een aparte
sleutel voor elke transmissiestap. Hierdoor wordt voorkomen dat verbindingen
aan de hand van het doorgegeven berichtenverkeer kunnen worden getraceerd.
-Elke server pelt een laag versleutelde routinginformatie weg (als bij een
-ui) totdat het onversleutelde berichtenverkeer het Tor netwerk vanaf de
-laatste server verlaat. Voor de ontvanger lijkt het alsof inkomend
-verkeer van de Tor uitgangsserver afkomstig is.
-
</p>
-<img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2_nl.png" />
+<p><img alt="Tor circuit stap twee" src="$(IMGROOT)/htw2_nl.png" /></p>
<p>
-Zodra het traject is uitgezet, kunnen vele typen data worden
-uitgewisseld en applicaties worden ingezet over het Tor netwerk.
-Doordat elke server niet meer ziet dan één stap in het traject, wordt
-traffic analyis door afluisteren of gecompromitteerde servers onmogelijk
-gemaakt. Tor werkt alleen voor TCP datastromen en kan door elke applicatie
-met SOCKS ondersteuning worden aangeroepen.
+Zodra het traject is uitgezet, kunnen vele typen data worden uitgewisseld en
+applicaties worden ingezet over het Tor netwerk. Doordat elke server niet
+meer ziet dan één stap in het traject, wordt traffic analyis door
+afluisteren of gecompromitteerde servers onmogelijk gemaakt. Tor werkt
+alleen voor TCP datastromen en kan door elke applicatie met SOCKS
+ondersteuning worden aangeroepen.
</p>
<p>
-Omwille van de transmissiesnelheid gebruikt de Tor software een netwerktraject
-gedurende ongeveer één minuut. Latere verzoeken worden toegewezen aan een nieuw
-traject, om te voorkomen dat nieuwe met eerdere acties kunnen worden gecorreleerd.
+Omwille van de transmissiesnelheid gebruikt de Tor software hetzelfde
+circuit gedurende ongeveer tien minuten. Latere verzoeken worden toegewezen
+aan een nieuw traject, om te voorkomen dat nieuwe met eerdere acties kunnen
+worden gecorreleerd.
</p>
-<img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3_nl.png" />
+<p><img alt="Tor circuit stap drie" src="$(IMGROOT)/htw3_nl.png" /></p>
-<h3>Verborgen diensten</h3>
+<a name="hiddenservices"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Verborgen diensten</a></h3>
+
<p>
-Tor biedt tevens de mogelijkheid om locaties (IP adressen) van diverse typen
-diensten, zoals webpublicatie of een berichtendienst, te camoufleren. Gebruik
-makend van Tor rendez-vous punten kunnen andere Tor gebruikers met deze
-<a href="<page docs/tor-hidden-service>">verborgen diensten</a> communiceren
-zonder hun identiteit bloot te geven. M.b.v. deze functionaliteit kunnen
-Tor gebuikers websites opzetten, waar materiaal zonder vrees voor censuur
-openbaar kan worden gemaakt. Niemand zal de aanbieders van
-dergelijke websites menselijkerwijze kunnen opsporen.
+Tor biedt gebruikers tevens de mogelijkheid om de locatie van diverse typen
+diensten die zij aanbieden te verbergen. Denk hierbij aan webpublicaties of
+een berichtendienst. Gebruik makend van Tor "rendez-vous punten" kunnen
+andere Tor gebruikers met deze verborgen diensten communiceren zonder hun
+identiteit bloot te geven. Met behulp van deze functionaliteit kunnen Tor
+gebruikers websites opzetten, waar materiaal zonder vrees voor censuur
+openbaar kan worden gemaakt. Niemand zal de aanbieders van dergelijke
+websites kunnen opsporen en niemand zal de personen die op die websites
+posten kunnen achterhalen. Leer meer over het <a href="<page
+docs/tor-hidden-service>">instellen van verborgen diensten</a> en hoe het <a
+href="<page hidden-services>">verborgen diensten protocol</a> werkt.
</p>
-<h3>Anoniem blijven</h3>
+<a name="stayinganonymous"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anoniem blijven</a></h3>
<p>
-Tor kan niet alle problemen met anonimiteit oplossen. Tor richt zich
-uitsluitend op bescherming van het datatransport. Indien u niet wilt
-dat bezochte sites uw identiteit (IP adres) zien, dan dient u gebruik
-te maken van protocolspecifieke software als Privoxy. Tevens dient u
-uw browser in te stellen op het blokkeren van cookies en achterhouden
-van informatie omtrent het browser type.
+Tor kan niet alle problemen met anonimiteit oplossen. Tor richt zich
+uitsluitend op bescherming van het datatransport. Indien u niet wilt dat
+sites die u bezoekt identificerende informatie zien, dient u gebruik te
+maken van protocolspecifieke software. Bijvoorbeeld kunt u gebruik maken van
+web proxies als Privoxy terwijl u op het web surft om cookies te blokkeren
+en informatie over uw browser achter te houden.
</p>
<p>
-Wees verder alert op het beschermen van uw anonimiteit. Gebruik nooit
-uw naam of andere gevoelige informatie in webforums. Hou rekening met
-dat Tor, evenals andere anonieme netwerken welke snel genoeg zijn voor
-praktisch gebruik, geen bescherming biedt tegen "end-to-end timing attacks".
-Wanneer een aanvaller zowel het uitgaande verkeer van de afzender als het
-inkomende verkeer op de bestemming kan zien, dan kan m.b.v. statistische
-analyse worden achterhaald dat beide verkeersstromen bij elkaar horen.
+Wees verder alert op het beschermen van uw anonimiteit. Gebruik nooit uw
+naam of andere gevoelige informatie in webforums. Hou rekening met dat Tor,
+evenals andere anonieme netwerken welke snel genoeg zijn voor praktisch
+gebruik, geen bescherming biedt tegen "end-to-end timing attacks". Wanneer
+een aanvaller zowel het uitgaande verkeer van de afzender als het inkomende
+verkeer op de bestemming kan zien, dan kan m.b.v. statistische analyse
+worden achterhaald dat beide verkeersstromen bij elkaar horen.
</p>
-<h3>De toekomst van Tor</h3>
+<a name="thefutureoftor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">De toekomst van Tor</a></h3>
<p>
-Het bedrijven van een bruikbaar anoniem netwerk op het Internet vormt
-een continue uitdaging. We hebben software nodig die aan de eisen van
-gebruikers tegemoet komt. Tevens willen we het netwerk operationeel houden
-ten gunste van een zo groot mogelijk aantal gebruikers. Veiligheid en
-bruikbaarheid hoeven echter niet strijdig te zijn. De toenemende
-bruikbaarheid van Tor zal nieuwe gebruikers aantrekken. Hierdoor
-zal het aantal beschikbare verbindingstrajecten en de veiligheid
-van individuele gebruikers toenemen. Tor boekt vooruitgang, echter
-wij hebben uw hulp nodig. Overweeg a.u.b.
-<a href="<page docs/tor-doc-server>">een Tor server te draaien</a>
-danwel uw <a href="<page volunteer>">vrijwillige deelname</a>
-als <a href="<page developers>">ontwikkelaar</a> aan het project.
+Het bedrijven van een bruikbaar anoniem netwerk op het Internet vormt een
+continue uitdaging. We willen software die behoeften van de gebruikers
+voldoet. Tevens willen we het netwerk operationeel houden ten gunste van een
+zo groot mogelijk aantal gebruikers. Veiligheid en bruikbaarheid hoeven
+echter niet strijdig te zijn. De toenemende bruikbaarheid van Tor zal nieuwe
+gebruikers aantrekken. Hierdoor zal het aantal beschikbare
+verbindingstrajecten en de veiligheid van individuele gebruikers
+toenemen. Tor boekt vooruitgang, echter wij hebben uw hulp nodig. Overweeg
+a.u.b. een <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor server te draaien</a>
+danwel uw <a href="<page volunteer>">vrijwillige deelname</a> als <a
+href="<page documentation>#Developers">ontwikkelaar</a> aan het project.
</p>
<p>
-Huidige tendensen in wetgeving, beleid en technologie bedreigen de anonimiteit
-als nooit tevoren. Hierdoor worden het recht op vrije meningsuiting en vrije
-nieuwsgaring ondergraven. Tegelijkerijd ondermijnen deze trends de staatsveiligheid
-en kritische infrastructuur, vanwege toenemende kwetsbaarheid voor afluisteren
-van verbindingen tussen personen, organisaties, bedrijven en overheden. Elke
-nieuwe Tor gebruiker en server vermindert dit risico, waardoor Tor in
-toenemende mate de veiligheid en privacy zal kunnen waarborgen.
+Huidige tendensen in wetgeving, beleid en technologie bedreigen de
+anonimiteit als nooit tevoren. Hierdoor worden het recht op vrije
+meningsuiting en vrije nieuwsgaring ondergraven. Tegelijkertijd ondermijnen
+deze trends de staatsveiligheid en kritische infrastructuur, vanwege
+toenemende kwetsbaarheid voor afluisteren van verbindingen tussen personen,
+organisaties, bedrijven en overheden. Elke nieuwe Tor gebruiker en server
+vermindert dit risico, waardoor Tor in toenemende mate de veiligheid en
+privacy zal kunnen waarborgen.
</p>
- </div><!-- #main -->
+ </div>
-#include <foot.wmi>
\ No newline at end of file
+
+#include <foot.wmi>
Modified: website/trunk/no/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/bridges.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/no/bridges.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -59,11 +59,10 @@
det. Gi det et forsøk, og hvis du har problemer, spør om hjelp.
</p>
-<p>Freedom House har produsert en video om hvordan man skal skaffe og bruke
-Tor-broer. Du kan se videoen hos <a
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet">: Using Bridge Relays to
-Access Tor</a>. Kjenner du til en bedre video, eller én oversatt til ditt
-språk? Fortell oss om det!</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
<div class="center">
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
Modified: website/trunk/no/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/download.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/no/download.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -36,7 +36,7 @@
<tr>
<td>
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
</td>
<td>
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
Modified: website/trunk/no/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/no/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -82,20 +82,14 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details
are available in the <a href="<page
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
<li><b>Vi leter aktivt etter nye sponsorer og støtte.</b> Hvis din organisasjon
har en interesse i å holde Tor-nettverket brukbart og kjapt, vennligst <a
href="<page contact>">kontakt oss</a>. <a href="<page sponsors>">Sponsorer
Modified: website/trunk/pl/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/bridges.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/pl/bridges.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -58,11 +58,10 @@
musisz. Spróbuj, a w razie problemów poproŠnas o pomoc.
</p>
-<p>Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak pozyskaÄ i używaÄ mostków
-Tora. JeÅli nie widzicie filmy poniżej, możecie zobaczyÄ go pod adresem: <a
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube:
-Freedom4Internet</a>. Znasz lepszy film lub taki, który jest przetÅumaczony
-na Twój jÄzyk? Daj nam znaÄ!</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
<div class="center">
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
Modified: website/trunk/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/pl/download.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -36,7 +36,7 @@
<tr>
<td>
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
</td>
<td>
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
Modified: website/trunk/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/pl/faq.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -902,12 +902,12 @@
publicznych listach, czy nie.
</p>
-<p>W tej chwili na Åwiecie jest okoÅo zera miejsc, które filtrujÄ
poÅÄ
czenia do
-sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko
-Årodkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieÄ Tora faktycznie jest gdzieÅ
-blokowana, i b) dla ludzi chcÄ
cych dodatkowej warstwy zabezpieczenia, gdyż
-martwiÄ
siÄ tym, że ktoÅ pozna, że adres, z którym siÄ kontaktujÄ
, jest
-adresem IP publicznego przekaźnika Tora.
+<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
+connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
+now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
+somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because
+they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP
+address they're contacting.
</p>
<p>Masz wiÄc prowadziÄ normalny przekaźnik, czy mostek? JeÅli masz szybkie
Modified: website/trunk/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/pl/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -85,20 +85,14 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details
are available in the <a href="<page
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
<li><b>Szukamy sponsorów i nowych źródeÅ finansowania.</b> JeÅli Twoja
organizacja jest zainteresowana utrzymaniem szybkiej i używalnej sieci Tora,
prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj siÄ z nami</a>. <a href="<page
Modified: website/trunk/pl/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/news.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/pl/news.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -18,6 +18,11 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 Marca 2010: Tor i Printfection ogÅazajÄ
sklep Tora. WiÄcej w <a
href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogÅoszeniu
prasowym</a>.</li>
Modified: website/trunk/pl/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/volunteer.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/pl/volunteer.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -57,11 +57,11 @@
logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify</li>
<li>Stwórz prezentacjÄ, której bÄdzie można używaÄ na spotkaniach różnych grup
na caÅym Åwiecie</li>
-<li>Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go
-używaÄ. Kilka osób już zaczÄÅo na <a
-href="http://media.torproject.org/video/">serwerze mediów Tora</a>, <a
-href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a>
-i <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube</a>.</li>
+<li>Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use
+it. Some have already started on <a
+href="http://media.torproject.org/video/">Tor's Media server</a>, <a
+href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a>,
+and <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube</a>.</li>
<li>Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimŠmotywie, np. "Tor
to WolnoÅÄ!"</li>
</ol>
@@ -140,40 +140,37 @@
</li>
<li>
-<b>PrzepisaÄ TorDNSEL, tym razem ze specyfikacjÄ
!</b> <br /> Priorytet:
-<i>Wysoki</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
-umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike,
-Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> <a href="<page tordnsel/index>">Tor DNS
-Exit List</a> jest programem w Haskellu , którym nikt siÄ nie opiekuje, a
-który sÅuży trzem celom. Po pierwsze, dostarcza interfejsu DNS w stylu rbl
-dla osób chcÄ
cych sprawdziÄ, czy dany adres IP jest (lub ostatnio byÅ)
-wÄzÅem wyjÅciowym Tora. Po drugie, aktywnie buduje obwody w sieci Tora i
-ÅÄ
czy siÄ sam ze sobÄ
, by poznaÄ wÅaÅciwy wyjÅciowy adres IP każdego
-przekaźnika — niektóre z przekaźników wychodzÄ
z innego adresu niż ten
-podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a
-href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">zestaw wniosków</a>, by
-<a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> mógÅ
-zgadnÄ
Ä, czy Twoja przeglÄ
darka jest skonfigurowana, by używaÄ Tora. <br />
-Ten projekt wykorzystaÅby <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>,
-zestaw skryptów Pythona do interakcji z Torem, by dowiedzieÄ siÄ, jak nasz
-program do sprawdzania wyjÅcia z Tora powinien dziaÅaÄ, po czym stworzyÅby
-go — proawdopodobnie w Pythonie, gdyż Torflow jest w Pythonie. GÅównym
-celem jest zmniejszenie faÅszywych wyników pozytywnych tak bardzo, jak to
-jest możliwe, przez sprawienie, by dowiadywaÅ siÄ o nowych przekaźnikach tak
-szybko, jak to jest możliwe, spawienie, że faza testowania koÅczy siÄ szybko
-i upewnianie siÄ, że odpowiedzi sdzybko trafiajÄ
do skryptu Check. Jako
-bonus, powinniÅmy ustandaryzowaÄ (wyspecyfikowaÄ) format pliku exitAddresses
-i przepisaÄ skrypt <a
+<b>Rewrite TorDNSEL, this time with a spec!</b> <br /> Priority: <i>High</i>
+<br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />
+Likely Mentors: <i>Mike, Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> The <a
+href="<page tordnsel/index>">Tor DNS Exit List</a> is an unmaintained
+Haskell program that serves three purposes. First, it provides an rbl-style
+DNS interface for people to look up whether a given IP address is (or has
+recently been) a Tor exit relay. Second, it actively builds circuits over
+the Tor network and connects back to itself, to learn the actual exit IP
+address of each relay — some Tor relays exit from a different address
+than they advertise in their descriptor. Third, it exports a <a
+href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">set of conclusions</a>
+so that <a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> can
+guess for you whether your browser is configured to point to Tor. <br />
+This project would make use of <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, a
+set of Python scripts to interact with Tor, to figure out how our Tor Exit
+Checker should actually work, and then build it — probably in Python
+since Torflow is in Python. The main goal is to reduce false positives as
+much as possible, by making sure that it learns about new relays as soon as
+possible, making sure that the testing phase concludes quickly, and making
+sure the answers get passed to the Check script quickly. As a bonus, we
+should standardize (specify) the format of the exitAddresses file, and
+rewrite the <a
href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor
-Bulk Exit List</a>, by używaÅ tamtego pliku zamiast bieżÄ
cych <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=1019">strasznych
-prowizorek DNS</a>. Jako dodatkowy bonus, powinniÅmy pracowaÄ z Freenode,
-OFTC oraz innymi sieciami IRC, by upewniÄ siÄ, że skrypty, które oferujemy
-sÄ
tymi, które oni chcieli, w sensie dokÅadnego identyfikowania, którzy z
-ich użytkowników przychodzÄ
z sieci Tora. <br /> Możesz pobraÄ <a
-href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">najnowszÄ
wersjÄ tordnsel</a>
-przez git.
+Bulk Exit List</a> script to use that file rather than its current <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019">horrible DNS
+hacks</a>. As an extra bonus, we should work with Freenode, OFTC, and/or
+other IRC networks to make sure that the scripts we offer are actually the
+scripts they want, in terms of accurately identifying which of their users
+are coming from the Tor network. <br /> You can fetch the <a
+href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">latest tordnsel</a> via git.
</li>
<li>
@@ -391,20 +388,20 @@
Likely Mentors: <i>Mike</i>
<br/>
There are several <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5&type=2">good
-feature requests</a> on the Torbutton Flyspray section. In particular, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=523">Integrating
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">good
+feature requests</a> on the Torbutton Trac section. In particular, <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/523">Integrating
'New Identity' with Vidalia</a>,
-<a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=940">ways of
-managing multiple cookie jars/identities</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=637">preserving
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940">ways of
+managing multiple cookie jars/identities</a>,
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/637">preserving
specific cookies</a> when cookies are cleared,
<a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=524">better
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524">better
referrer spoofing</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=564">correct
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/564">correct
Tor status reporting</a>, and <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=462">"tor://"
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/462">"tor://"
and "tors://" urls</a> are all interesting
features that could be added.
<br />
Added: website/trunk/press/fr/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/fr/2010-03-25-tor-store-press-release.wml (rev 0)
+++ website/trunk/press/fr/2010-03-25-tor-store-press-release.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,90 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>POUR PUBLICATION IMMEDIATE</h2>
+
+<h2><strong>LE PROJET TOR ET PRINTFECTION LANCENT LA BOUTIQUE TOR</strong></h2>
+
+<p><strong>WALPOLE, MA</strong> Le projet Tor Project et Printfection lancent
+<a href="http://printfection.com/torprojectstore">La boutique Tor</a> pour
+tous les besoins des adeptes de Tor. La boutique Tor offre un choix de
+T-shirts pour hommes et femmes, de tasses, et de sweatshirts arborant le
+logo techno-oignon préféré de tous. Les commentaires de la communauté
+influent sur la variété des produits offerts. Cette première version de la
+boutique contient quelques uns des articles au logo Tor les plus demandés.</p>
+
+<p> <blockquote>"Le projet Tor tire parti des capacités de production à la demande de
+Printfection pour engager ces adeptes et générer des revenus supplémentaires
+dans le but d'aider à protéger l'anonymat en ligne. Nous sommes fiers d'être
+associés à un projet aussi important."
+</blockquote>
+ -- Casey Shorr, Directeur général de Printfection</p>
+
+<p>Tor's tools and technologies are already used by millions of people to
+protect their activities online. These users include journalists and human
+rights workers in politically rigid countries communicating with
+whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting
+operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially
+sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those
+with illnesses. Â The Tor network also provides protection for people looking
+for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on
+collecting private information and tracking their moves online.</p>
+
+<p>Tor welcomes your support through purchasing of Tor branded items and
+through the consistent donations of thousands of individuals through our <a
+href="<page donate>">various methods of donation</a>. </p>
+
+<h2>A PROPOS DU PROJET TOR</h2>
+
+<p>Basé à Walpole, MA, Le Projet Tor développe des logiciels libres qui rendent
+possible l'anonymat en ligne pour l'utilisateur Internet de tous les
+jours. Tor est né d'une collaboration avec le laboratoire de recherche
+Navale US (U.S. Naval Research Lab) en 2001 et est devenu officiellement une
+association à but non lucratif (US 501(c)(3)) en 2006. Le Projet Tor
+fonctionne maintenant avec de nombreuses personnes, d'ONG, d'agences de
+police et de société privées dans le but de les aider à protéger leur
+anonymat en ligne.</p>
+
+<p>En plus de ses efforts dans le développement et la maintenance des logiciels
+d'anonymat Tor et du réseau Tor, le Projet Tor fournit également de l'aide
+dans la recherche pour comprendre comment mettre en place et mesurer
+l'activité de réseaux anonymes sécurisés. Les développeurs Tor publient
+plusieurs documents de recherche chaque année lors des conférences les plus
+prestigieuses sur la sécurité et chaque conférence d'importance sur ce sujet
+inclut un document lié à Tor. Tor est une organisation de projet financée
+et dispose d'une équipe de huit personnes à temps complet.</p>
+
+<h2>A PROPOS DE PRINTFECTION</h2>
+
+<p>Printfection is the leading all-in-one merchandise fulfillment service. Tens
+of thousands of businesses use our technologies and services to power their
+merchandising programs. We make it easy for any sized organization to sell
+t-shirts, mugs, totes, and other promotional merchandise online. Launched
+in 2004, Printfection now hosts over 20,000 online merchandise stores
+fulfilling orders from three locations nationwide. The company is based in
+Denver, Colorado. Learn more about Printfection at www.Printfection.com.</p>
+
+<p>"Tor " et le "Logo oignon" sont des marques enregistrées du Projet Tor Inc.</p>
+
+<p>Contact: Andrew Lewman</p>
+<p>Tel: +1-781-424-9877</p>
+<p>Email: execdir at torproject.org</p>
+<p><a href="https://www.torproject.org/">Site Web: Projet Tor</a></p>
+<div align=center>###</div>
+
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>
Property changes on: website/trunk/press/fr/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Modified: website/trunk/projects/fr/hidserv.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/hidserv.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/projects/fr/hidserv.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -241,27 +241,25 @@
<a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Septembre 2008</a>
</td>
<td>
- <small><em>Durant la première moitié de la phase d'implémentation, deux bugs
-relatifs aux services cachés ont pu être corrigés: <a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&id=767">le
-premier</a> avait déjà été identifié dans la phase de conception et était
-responsable d'un grand taux d'échec lors de la mise en place du service
-caché dans le système. Le <a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&do=details">second
-bug</a> a été trouvé pendant la phase d'implémentation et était responsable
-des echecs de connexions à un service caché actif. Ces deux corrections
-seront livrées dans la prochaine version instable et probablement incluses
-dans une des prochaines versions stables.</em></small> <br/> <small><em>Les
-quatre changements de conception qui ont été proposés ont été implémentés
-dans <a
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">une
-branche expérimentale</a> de l'arbre de développement non-stable. Les
-premiers tests fonctionnels montrent que ces changements fonctionnent et
-permettent de meilleures performances (ressenties). Cela doit être confirmé
-au cours des prochaines quatre semaines lors des tests internes. Le prochain
-objectif est de de préparer une version de cette branche expérimentale
-pouvant être livrée à des beta-testeurs au début de la prochaine phase de
-tests.</em></small>
+ <small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could
+be fixed that were related to hidden services: the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">first bug</a> has
+already been identified in the design phase and was responsible for an
+unusual high failure rate when making a hidden service available in the
+system; the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">second bug</a>
+was found during the implementation phase and was responsible for failure to
+connect to a working hidden service. Both bugfixes will be included in the
+next unstable version and likely be backported to one of the next stable
+releases.</em></small> <br/> <small><em>The four design changes that were
+proposed as result of the design phase have been implemented in an <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">experimental
+branch</a> of the unstable development tree. Early function tests have shown
+that these changes work and provide better (perceived) performance. This
+needs to be confirmed throughout the next four weeks in internal tests. The
+next goal is to prepare a release of this experimental branch that can be
+given out to beta testers at the beginning of the upcoming testing
+phase.</em></small>
</td>
</tr>
@@ -296,41 +294,38 @@
<a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Novembre 2008</a>
</td>
<td>
- <small><em>Les améliorations de performance qui ont été implémentés lors de
-la dernière phase ont été livrés dans la version 0.2.1.7-alpha de Tor. Les
-utilisateurs peuvent télécharger cette version de développement depuis la
-page d'accueil de Tor et tester ainsi les améliorations au prix d'un effort
-minime. De plus, deux corrections de bugs (<a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&do=details">1</a>,
-<a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&do=details">2</a>)
-qui avaient été découverts au cours de ce projet ont été rétroportées dans
-la branche stable et seront incluses dans la prochaine version stable
-0.2.0.31.</em></small> <br/> <small><em>L'objectif principal des 31 derniers
-jours s'est concentré sur de nouvelles mesures afin de vérifier l'état des
-améliorations. Les mesures se sont déroulées sur deux jours entre le 6 et
-le 8 novembre. Malheureusement, le réseau Tor a connu un problème sérieux
-pendant cette période: un certificat périmé d'une autorité d'annuaire a
-provoqué un grande quantité de trafic au sein du réseau Tor ce qui a <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">forcé un
-grand nombre d'opérateurs à fermer leur relais</a>. Une seconde mesure a été
-réalisée entre le 13 et le 15. Les données brutes sont disponibles <a
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">ici</a>
-(40Mo). Néanmoins, les résultats montrent que les performances globales du
-réseau sont encore plus mauvaises qu'au mois de juin 2008, date de la
-première mesure sur les services cachés. C'est visible quand on observe les
-requêtes vers les annuaires Tor qui n'ont pas été touchées par les
-améliorations et qui montrent une performance plus mauvaise
-qu'auparavant. Les effets sur l'amélioration des performances sont bien
-visibles même si les valeurs absolues ne sont pas comparables pour le
-moment. De nouvelles mesures seront lancées en décembre dans l'espoir de
-réduire les effets de ce problème.</em></small> <br/> <small><em>De plus, il
-y a peut-être un <a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&do=details">bug</a>
-dans la manière dont Tor télécharge les informations d'annuaire pendant
-l'amorçage. Même si cela n'est pas lié aux services cachés, une amélioration
-de ce côté profiterait quand même à ces derniers. Une partie du travail pour
-les 30 jours à venir concernera ce bug. </em></small>
+ <small><em>The performance improvements that were implemented in the last
+phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download
+this development version from the Tor homepage and test the improvements
+with minimal effort. Further, two bugfixes (<a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">1</a>, <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">2</a>) that were
+found in the course of this project have been backported to the stable
+branch and will be included with the next stable version
+0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>The main focus of the past 31 days
+was to perform new measurements to see whether the improvements are
+effective or not. Measurements were conducted for two days in the time of
+November 6th to 8th. Unfortunately, the Tor network suffered a serious
+problem in this time: An expired directory authority certificate produced
+huge amounts of traffic within the Tor network which <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">forced many
+operators to shut down their relays</a>. A second measurement was performed
+between 13th and 15th. The raw data are available <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">here</a>
+(40 MB). But results show that the overall network performance is still
+worse than in June 2008 when the first hidden service measurements have been
+performed. This becomes visible when comparing requests to the Tor
+directories which have not been affected by the performance improvements and
+which exhibit significantly worse performance than before. The effects of
+performance improvements are visible, but absolute values are not comparable
+at this time. New measurements will be conducted in December in the hope
+that the effects of this problem have mitigated.</em></small> <br/>
+<small><em>Further, there might be a <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> in the
+way how Tor downloads directory information during bootstrapping. Even
+though this is not related to hidden services, an improvement would benefit
+hidden service publication, too. Part of the work during the upcoming 30
+days will be to investigate this bug. </em></small>
</td>
</tr>
@@ -339,45 +334,43 @@
<a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">Décembre 2008</a>
</td>
<td>
- <small><em>Une partie des 30 derniers jours a été consacrée à la correction
-de bugs qui ont influencé les dernières mesures sur les services cachés. La
-première <a
-href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">correction</a>
-efface un problème d'erreur de segmentation reponsable en grande partie de
-nombreux échecs de mesures. Un autre <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&do=details">bug</a>
-était responsable du délai important dans l'amorçage: les autorités
-d'annuaire lentes occupaient pendant longtemps l'amorçage des clients avant
-que ces derniers abandonnent et utilisent une nouvelle autorité. Par
-conséquent, nous avons alloué davantage de bande passante aux deux plus
-lentes autorités d'annuaire, de manière à réduire ces désagréments. Un
-troisième <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&do=details">bug</a>
-a été introduit avec l'amélioration des performances des services cachés de
-novembre. L'effet entraîné était que les processus Tor qui faisaient tourner
-des services cachés arrêtaient d'annoncer ces services lors de
-l'actualisation de leur configuration. De plus, ce bug a révélé que Tor
-recréait ces points d'introduction à chaque actualisation ce qui pouvait
-affecter la stabilisation des services cachés. Ce bug a été corrigé et sera
-inclus dans la version 0.2.1.9-alpha à venir.</em></small> <br/>
-<small><em>En dehors de la correction de bugs, de nouvelles mesures ont été
-effectuées entre le 8 et le 10 décembre. Elles seront probablement les
-dernières pour comparer les performances actuelles des services cachés avec
-celles du début du projet. Les données n'ont pas complètement été évaluées,
-il est donc difficile de faire un jugement sur ces améliorations à ce
-stade. Toutefois, une <a
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">analyse
-préliminaire</a> montre que les temps de publication des services ont été
-largement améliorés. C'est le résultat d'un amorçage plus rapide des clients
-et des améliorations ajoutées en novembre. En revanche, les résultats
-concernant l'établissement des connexions vers un service caché sont moins
-prometteurs. Un exemple est la récupération des descripteurs de services
-afin de rentrer en contact avec un service caché. Une explication possible
-est que l'augmentation soudaine du nombre de noeuds d'annuaire de services
-cachés au cours du mois de septembre a eut un effet négatif sur les
-performances. Une partie du travail de ces 31 derniers jours consistera Ã
-évaluer plus finement ces données et à rendre une conclusion sur
-l'achèvement de ce projet.</em></small>
+ <small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have
+influenced the previous hidden service measurements. The first <a
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">bugfix</a>
+corrects a possible segmentation fault that was very likely responsible for
+a number of failed measurement runs. Another <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> could be
+explained that lead to significant delays in bootstrapping: Very slow
+directory authorities occupied bootstrapping clients for a long time before
+clients finally gave up and bootstrapped using another authority. As a
+result, the slowest two directory authorities have dedicated more bandwidth
+to their nodes, so that the effect is mitigated. A third <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874">bug</a> has been
+introduced with the hidden service performance improvements in November; the
+effect was that Tor processes running hidden services would stop advertising
+their service upon reloading their configuration. Further, this bug has
+uncovered that Tor has re-established its introduction points upon
+reloading, which might have affected hidden service stability. This bug has
+been fixed and will be included in the upcoming version
+0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Apart from fixing bugs, new
+measurements have been performed between December 8 and 10. These will very
+likely be the final measurements to compare hidden service performance now
+with the beginning of the project. The data have not been completely
+evaluated, so it is difficult to make a statement about improvements at this
+point. However, a <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">preliminary
+evaluation</a> shows that service publication times have improved
+significantly. This is a result of Tor clients bootstrapping faster and of
+the performance improvements added in November. In contrast to this, the
+results for establishing a connection to a hidden service are less
+promising. While the improvements added in November seem to have a positive
+effect on performance, some substeps exhibit significantly worse
+performance. One example is fetching hidden service descriptors in order to
+contact a hidden service. A possible explanation is that the sudden increase
+in the number of hidden service directory nodes in September has had a
+negative effect on performance. Part of the work in the final 31 days will
+be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the
+achievements of this project.</em></small>
</td>
</tr>
Modified: website/trunk/projects/pl/hidserv.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/hidserv.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/projects/pl/hidserv.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -228,26 +228,25 @@
<a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">WrzesieÅ 08</a>
</td>
<td>
- <small><em>W czasie pierwszej poÅowy fazy implementacji naprawiono dwa bÅÄdy
-zwiÄ
zane z usÅugami ukrytymi: <a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&id=767">pierwszy
-bÅÄ
d</a> zostaŠodkryty w już fazie projektowania i byŠodpowiedzialny za
-wysoki odsetek niepowodzeÅ w czasie udostÄpniania usÅugi ukrytej w systemie;
-<a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&do=details">drugi
-bÅÄ
d</a> zostaÅ znaleziony w fazie implementacji i byÅ odpowiedzialny za
-nieudane poÅÄ
czenia do dziaÅajÄ
cej usÅugi ukrytej. Obie poprawki bÄdÄ
-doÅÄ
czone do najbliższej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione
-do jednej z nastÄpnych wersji stabilnych.</em></small> <br/>
-<small><em>Cztery zmiany projektu, które zostaÅy zaproponowane jako wynik
-fazy projektowania, zostaÅy zaimplementowane w <a
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">eksperymentalnej
-gaÅÄzi</a> drzewa rozwojowego wersji niestabilnej. Pierwsze testy
-funkcjonalne pokazaÅy, że te zmiany dziaÅajÄ
i dajÄ
lepsze (widoczne)
-osiÄ
gi. To musi byÄ potwierdzone przez nastÄpne cztery tygodnie testów
-wewnÄtrznych. Kolejnym celem jest przygotowanie wydania tej
-eksperymentalnej gaÅÄzi, które można byÅoby daÄ beta-testerom na poczÄ
tku
-zbliżajÄ
cej siÄ fazy testów.</em></small>
+ <small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could
+be fixed that were related to hidden services: the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">first bug</a> has
+already been identified in the design phase and was responsible for an
+unusual high failure rate when making a hidden service available in the
+system; the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">second bug</a>
+was found during the implementation phase and was responsible for failure to
+connect to a working hidden service. Both bugfixes will be included in the
+next unstable version and likely be backported to one of the next stable
+releases.</em></small> <br/> <small><em>The four design changes that were
+proposed as result of the design phase have been implemented in an <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">experimental
+branch</a> of the unstable development tree. Early function tests have shown
+that these changes work and provide better (perceived) performance. This
+needs to be confirmed throughout the next four weeks in internal tests. The
+next goal is to prepare a release of this experimental branch that can be
+given out to beta testers at the beginning of the upcoming testing
+phase.</em></small>
</td>
</tr>
@@ -282,38 +281,38 @@
<a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
</td>
<td>
- <small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostaÅy wydane
-w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. Użytkownicy mogÄ
pobraÄ tÄ wersjÄ rozwojowÄ
ze
-strony Tora i sprawdziÄ usprawnienia minimalnym wysiÅkiem. Ponadto, dwie
-poprawki bÅÄdów (<a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&do=details">1</a>,
-<a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&do=details">2</a>),
-które znaleziono w trakcie projektu, zostaÅy przeniesione też do gaÅÄzi
-stabilnej i bÄdÄ
doÅÄ
czone w najbliższej stabilnej wersji
-0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>GÅównym celem ostatnich 31 dni byÅo
-przeprowadzenie nowych pomiarów, by sprawdziÄ, czy nowe usprawnienia sÄ
-efektywne, czy nie. Pomiary byÅy prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada
-do 8. listopada. Niestety, sieÄ Tora miaÅa wtedy poważny problem:
-przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodowaÅ olbrzymi ruch w
-sieci Tor, który <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">zmusiÅ wielu
-operatorów do wyÅÄ
czenia swoich przekaźników</a>. Drugi pomiar zostaÅ
-przeprowadzony miÄdzy 13. a 15. listopada. Surowe dane sÄ
dostÄpne <a
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">tutaj</a>
-(40 MB). Ale wyniki pokazujÄ
, że caÅkowita wydajnoÅÄ sieci jest dalej gorsza
-niż w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarów usÅug ukrytych. WidaÄ
-to, gdy porównuje siÄ Å¼Ä
dania do serwerów katalogowych Tora, na które nie
-wpÅynÄÅy usprawnienia i które pokazujÄ
znacznie gorszÄ
wydajnoÅÄ niż
-przedtem. Efekty polepszenia wydajnoÅci sÄ
widoczne, ale wartoÅci
-bezwzglÄdne nie sÄ
w tej chwili porównywalne. Nowe pomiary zostanÄ
-przeprowadzone w grudniu z nadziejÄ
, że efekty tego problemu zostanÄ
-zÅagodzone.</em></small> <br/> <small><em>Ponadto, może istnieÄ <a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&do=details">bÅÄ
d</a>
-w metodzie, której używa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie
-startu. Mimo iż nie jest to powiÄ
zane z usÅugami ukrytymi, polepszenie w
-tej kwestii poprawiÅoby też publikacjÄ usÅug ukrytych. CzÄÅÄ pracy w ciÄ
gu
-najbliższych 30 dni bÄdzie poÅwiÄcona na zbadanie tego bÅÄdu. </em></small>
+ <small><em>The performance improvements that were implemented in the last
+phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download
+this development version from the Tor homepage and test the improvements
+with minimal effort. Further, two bugfixes (<a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">1</a>, <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">2</a>) that were
+found in the course of this project have been backported to the stable
+branch and will be included with the next stable version
+0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>The main focus of the past 31 days
+was to perform new measurements to see whether the improvements are
+effective or not. Measurements were conducted for two days in the time of
+November 6th to 8th. Unfortunately, the Tor network suffered a serious
+problem in this time: An expired directory authority certificate produced
+huge amounts of traffic within the Tor network which <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">forced many
+operators to shut down their relays</a>. A second measurement was performed
+between 13th and 15th. The raw data are available <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">here</a>
+(40 MB). But results show that the overall network performance is still
+worse than in June 2008 when the first hidden service measurements have been
+performed. This becomes visible when comparing requests to the Tor
+directories which have not been affected by the performance improvements and
+which exhibit significantly worse performance than before. The effects of
+performance improvements are visible, but absolute values are not comparable
+at this time. New measurements will be conducted in December in the hope
+that the effects of this problem have mitigated.</em></small> <br/>
+<small><em>Further, there might be a <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> in the
+way how Tor downloads directory information during bootstrapping. Even
+though this is not related to hidden services, an improvement would benefit
+hidden service publication, too. Part of the work during the upcoming 30
+days will be to investigate this bug. </em></small>
</td>
</tr>
@@ -322,44 +321,43 @@
<a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">GrudzieÅ 08</a>
</td>
<td>
- <small><em>CzÄÅÄ ostatnich 30 dni zostaÅa wykorzystana na naprawÄ bÅÄdów,
-które wpÅynÄÅy na poprzednie pomiary usÅug ukrytych. Pierwsza <a
-href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">poprawka</a>
-poprawia możliwoÅÄ pojawienia siÄ naruszenia ochrony pamiÄci, które bardzo
-prawdopodobnie byÅo odpowiedzialne za pewnÄ
liczbÄ nieudanych prób
-pomiarów. Kolejny <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&do=details">bÅÄ
d</a>
-mógÅ prowadziÄ do sporych opóźnieÅ w czasie uruchamiania: bardzo wolne
-serwery katalogowe zajmowaÅy uruchamiajÄ
cych siÄ klientów przez dÅugi czas
-zanim te w koÅcu poddaÅy siÄ i uruchomiÅy z wykorzystaniem innego serwera. W
-wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe daÅy wiÄcej pasma swoim
-wÄzÅom, by zÅagodziÄ ten efekt. Trzeci <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&do=details">bÅÄ
d</a>
-zostaÅ wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajnoÅci usÅug ukrytych w
-listopadzie; efektem tego byÅo to, że procesy Tora posiadajÄ
ce uruchomione
-usÅugi ukryte przestawaÅy o nich informowaÄ po przeÅadowaniu
-konfiguracji. Ponadto, ten bÅÄ
d odsÅoniÅ fakt, że Tor w czasie przeÅadowania
-ponownie nawiÄ
zuje poÅÄ
czenia ze swoimi punktami przedstawiajÄ
cymi, co mogÅo
-wpÅynÄ
Ä na stabilnoÅÄ usÅug ukrytych. Ten bÅÄ
d zostaÅ naprawiony i bÄdzie
-doÅÄ
czony w zbliżajÄ
cej siÄ wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/>
-<small><em>Poza poprawkami bÅÄdów, przeprowadzono nowe pomiary miÄdzy 8. a
-10. grudnia. BÄdÄ
to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porównania
-bieżÄ
cej wydajnoÅci usÅug ukrytych z tÄ
na poczÄ
tku projektu. Dane nie
-zostaÅy caÅkowicie ocenione, wiÄc trudno stawiaÄ tezy o wydajnoÅci w chwili
-bieżÄ
cej. Jednak <a
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">wstÄpna
-ocena</a> pokazuje, że czasy publikacji usÅug znacznie siÄ polepszyÅy. Jest
-to wynik szybszego uruchamiania siÄ klientów Tora i polepszeÅ wydajnoÅci
-dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiÄ
zywania poÅÄ
czenia z
-usÅugÄ
ukrytÄ
sÄ
mniej obiecujÄ
ce. Podczas gdy ulepszenia dodane w
-listopadzie zdajÄ
siÄ mieÄ pozytywny wpÅyw na wydajnoÅÄ, niektóre podkroki
-wykazujÄ
znacznie gorszÄ
wydajnoÅÄ. Jednym z przykÅadów jest pobieranie
-deskryptorów usÅug ukrytych w celu skontaktowania siÄ z usÅugÄ
-ukrytÄ
. Możliwe wyjaÅnienie jest takie, że nagÅy wzrost liczby wÄzÅów z
-usÅugami ukrytymi we wrzeÅniu miaÅ negatywny wpÅyw na wydajnoÅÄ. CzÄÅÄ pracy
-w ostatnich 31 dniach bÄdzie polegaÄ na bardziej szczegóÅowej ocenie tych
-danych i wysnuciu ostatecznego wniosku o osiÄ
gniÄciach tego
-projektu.</em></small>
+ <small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have
+influenced the previous hidden service measurements. The first <a
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">bugfix</a>
+corrects a possible segmentation fault that was very likely responsible for
+a number of failed measurement runs. Another <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> could be
+explained that lead to significant delays in bootstrapping: Very slow
+directory authorities occupied bootstrapping clients for a long time before
+clients finally gave up and bootstrapped using another authority. As a
+result, the slowest two directory authorities have dedicated more bandwidth
+to their nodes, so that the effect is mitigated. A third <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874">bug</a> has been
+introduced with the hidden service performance improvements in November; the
+effect was that Tor processes running hidden services would stop advertising
+their service upon reloading their configuration. Further, this bug has
+uncovered that Tor has re-established its introduction points upon
+reloading, which might have affected hidden service stability. This bug has
+been fixed and will be included in the upcoming version
+0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Apart from fixing bugs, new
+measurements have been performed between December 8 and 10. These will very
+likely be the final measurements to compare hidden service performance now
+with the beginning of the project. The data have not been completely
+evaluated, so it is difficult to make a statement about improvements at this
+point. However, a <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">preliminary
+evaluation</a> shows that service publication times have improved
+significantly. This is a result of Tor clients bootstrapping faster and of
+the performance improvements added in November. In contrast to this, the
+results for establishing a connection to a hidden service are less
+promising. While the improvements added in November seem to have a positive
+effect on performance, some substeps exhibit significantly worse
+performance. One example is fetching hidden service descriptors in order to
+contact a hidden service. A possible explanation is that the sudden increase
+in the number of hidden service directory nodes in September has had a
+negative effect on performance. Part of the work in the final 31 days will
+be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the
+achievements of this project.</em></small>
</td>
</tr>
Added: website/trunk/projects/ru/hidserv.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/ru/hidserv.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/ru/hidserv.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,442 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Speed Up Tor Hidden Services" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ NLnet: УÑкоÑение СкÑÑÑÑÑ
СеÑвиÑов Tor</h2>
+<hr />
+
+<p>
+СкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ Tor позволÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑм ÑоздаваÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñе
+инÑоÑмаÑионнÑе ÑеÑвиÑÑ, Ñакие как веб-ÑайÑÑ. ÐоÑÑÑп к Ñаким ÑайÑам можно
+полÑÑиÑÑ ÑолÑко ÑеÑез ÑеÑÑ Tor, и они заÑиÑÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑии Ñ
оÑÑа, на
+коÑоÑом ÑаÑположен ÑеÑвиÑ, ÑÑеÑÑими лиÑами. СамÑми главнÑми огÑаниÑениÑми
+ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов Tor ÑвлÑÑÑÑÑ Ð²ÑемÑ, коÑоÑое необÑ
одимо Ð´Ð»Ñ ÑегиÑÑÑаÑии
+ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа в ÑеÑи, и задеÑжка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑакÑа пÑи подклÑÑении
+полÑзоваÑелÑ. Ðо пÑиÑине ÑÑÑÑкÑÑÑнÑÑ
оÑобенноÑÑей оÑигиналÑного пÑоÑокола
+Tor, подклÑÑение к Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑкÑÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑеÑвиÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко минÑÑ, ÑÑо
+заÑÑавлÑÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑее ÑиÑло полÑзоваÑелей ÑдаÑÑÑÑ ÐµÑе пеÑед Ñозданием
+ÑоединениÑ. ÐÑполÑзование ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÑмой инÑеÑакÑивной
+коммÑникаÑии Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑми (напÑимеÑ, обмен мгновеннÑми ÑообÑениÑми)
+пÑакÑиÑеÑки невозможно, в ÑвÑзи Ñ Ð²ÑÑокими показаÑелÑми задеÑжки пÑи
+Ñоздании ÑепоÑки подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑкÑÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑеÑвиÑÑ.
+</p>
+
+<p>
+ЦелÑÑ ÑÑого пÑоекÑа ÑвлÑеÑÑÑ ÑÑкоÑение ÑабоÑÑ Ð¡ÐºÑÑÑÑÑ
СеÑвиÑов Tor пÑÑем
+ÑÑовеÑÑенÑÑÐ²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑÑи ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñепи ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелем и
+ÑкÑÑÑÑм ÑеÑвиÑом Tor, а Ñакже пÑÑи ÑегиÑÑÑаÑии ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов в ÑеÑи
+Tor. Ðа пеÑвом ÑÑапе бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ñоведена ÑоÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ð½Ð¾ÑÑика ÑабоÑÑ ÑкÑÑÑÑÑ
+ÑеÑвиÑов, как в лабоÑаÑоÑнÑÑ
ÑÑловиÑÑ
, Ñак и на пÑакÑике, Ñ ÑелÑÑ
+опÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑновнÑÑ
пÑиÑин опиÑаннÑÑ
вÑÑе запозданий. ÐÑновÑваÑÑÑ Ð½Ð°
+ÑезÑлÑÑаÑаÑ
иÑÑледованиÑ, бÑдÑÑ ÑазÑабоÑÐ°Ð½Ñ Ð¸ пÑовеÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° налиÑие
+нежелаÑелÑнÑÑ
поÑледÑÑвий Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи и анонимноÑÑи ÑеÑи Tor ÑÑÑаÑегии
+опÑимизаÑии. СамÑе многообеÑаÑÑие из ниÑ
бÑдÑÑ Ð·Ð°Ñем внедÑенÑ, Ñ ÑелÑÑ
+доÑÑÐ¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÑеÑÑвеннÑÑ
ÑлÑÑÑений ÑÑÑекÑивноÑÑи ÑабоÑÑ. ТоÑнÑе ÑиÑÑемÑ
+измеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑижений бÑдÑÑ ÑазÑабоÑÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° ÑÑапе диагноÑÑики, поÑле Ñого как
+ÑÑÐ°Ð½ÐµÑ ÑÑно, где вÑÐµÐ¼Ñ Ð±Ñло поÑеÑÑно и какие ÑлÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвлÑÑÑÑÑ
+ÑеалиÑÑиÑнÑми. ÐÑновной ÑелÑÑ ÑвлÑеÑÑÑ Ð²Ð½ÐµÑение вÑеÑ
необÑ
одимÑÑ
изменений в
+пÑоÑокол ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов, и инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ниÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑанена ÑÑеди
+полÑзоваÑелей Tor в ÑеÑение менее Ñем одного года.
+</p>
+
+<p>
+ÐÑÐ¾Ñ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ ÑинанÑиÑÑеÑÑÑ:
+</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html"> <img
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="The NLnet foundation" /></a>
+</p>
+
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<thead>
+<tr>
+<th><big>ÐÑоекÑ</big></th>
+<th><big>ÐаÑа</big></th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+ <td>
+ <b>ÐÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ A:</b> Ðнализ, измеÑениÑ, вÑÑвление пÑоблем<br /> <small><em>As
+Так как в ÑеÑение поÑледниÑ
неÑколÑкиÑ
Ð»ÐµÑ ÑазвиÑÐ¸Ñ ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов Tor
+ÑделÑлоÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ вниманиÑ, некоÑоÑÑе аÑпекÑÑ Ð¿Ñоблем не бÑли диагноÑÑиÑованÑ
+должнÑм обÑазом. С Ñем, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑнÑе иÑÑоÑники задеÑжек и
+поÑеÑи вÑемени, должен бÑÑÑ Ð¿Ñоведен вÑеÑÑоÑонний анализ иÑ
ÑкÑÑÑÑÑ
+пÑиÑин. Ðа ÐÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ A поÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿ÑиблизиÑелÑно один меÑÑÑ
+ÑабоÑÑ. РезÑлÑÑаÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð° повлиÑÑÑ Ð½Ð° ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑазÑабоÑке, коÑоÑÑе
+ÑвлÑÑÑÑÑ ÑоÑÑавной ÑаÑÑÑÑ ÐомпоненÑа B.</em></small>
+ </td>
+ <td>
+ 15.06.2008
+ </td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td>
+ <b>ÐÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ B:</b> РазÑабоÑка и оÑенка необÑ
одимÑÑ
изменений<br />
+<small><em>Ðзменение ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов Tor Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ ÑилÑное воздейÑÑвие на
+базовÑÑ ÑÑнкÑионалÑноÑÑÑ Ð¿ÑоÑокола и поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
одима оÑобо ÑÑаÑелÑнаÑ
+оÑенка возможнÑÑ
поÑледÑÑвий какиÑ
-либо изменений на безопаÑноÑÑÑ Ð¸
+анонимноÑÑÑ. ÐÐ»Ñ ÑÐ°Ð·Ñ ÑазÑабоÑки и оÑенки пÑедÑÑмоÑÑено два меÑÑÑа. Ð
+завеÑÑении бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ñоведена ÑглÑÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑкÑпеÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñенка.</em></small>
+ </td>
+ <td>
+ 15.08.2008
+ </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+ <td>
+ <b>ÐÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ C:</b> ÐнедÑение<br /> <small><em>ÐоÑле ÑазÑабоÑки, оÑенки и
+ÑÑоÑонней ÑкÑпеÑÑной оÑенки модиÑикаÑии Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ´ÑÐµÐ½Ñ Ð¸ инÑегÑиÑованÑ
+в ÑекÑÑий базовÑй код Tor. ФакÑиÑеÑкое внеÑение вÑеÑ
необÑ
одимÑÑ
изменений
+Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ Ð¿ÑиблизиÑелÑно два меÑÑÑа.</em></small>
+ </td>
+ <td>
+ 15.10.2008
+ </td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td>
+ <b>ÐÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ D:</b> ÐнедÑение и ÑеÑÑиÑование изменений до Ñелиза<br />
+<small><em> ÐодиÑикаÑÐ¸Ñ â ÑÑо важнÑй пÑоÑеÑÑ, коÑоÑÑй Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ ÑеÑÑезнÑе
+поÑледÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи и анонимноÑÑи ÑеÑи Tor, он ÑÑебÑеÑ
+вÑеÑÑоÑоннего ÑеÑÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñибок, как в лабоÑаÑоÑнÑÑ
, Ñак и в
+ÑеалÑнÑÑ
ÑÑловиÑÑ
. ТÑеÑ
меÑÑÑнÑй пеÑиод оÑведен в ÑамкаÑ
пÑоекÑа ÑеÑÑиÑованиÑ
+и ÑÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñибок, пÑи ÑÑом оÑвеÑÑÑвеннÑй ÑазÑабоÑÑик бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑ
+ÑеÑÑиÑованием ÑÑеÑÑ Ñвоего ÑабоÑего вÑемени. ЧаÑÑÑÑ ÑÐ°Ð·Ñ ÑеÑÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑанеÑ
+пÑблиÑнÑй беÑа пеÑиод.</em></small>
+ </td>
+ <td>
+ 15.01.2009
+ </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+ <td>
+ <b>ÐÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ E:</b> ÐаÑÑовÑй вÑпÑÑк<br /> <small><em>ÐаÑÑовÑй вÑпÑÑк на ÑеÑÑ
+ÑеÑвеÑов Tor бÑÐ´ÐµÑ ÑинÑ
Ñонизован Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð¼ вÑпÑÑка новÑÑ
Ñелизов
+Tor. УÑиÑÑваÑ, ÑÑо ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ завиÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑого колиÑеÑÑва внеÑниÑ
+ÑакÑоÑов, ÑакиÑ
как конкÑÑенÑÐ¸Ñ Ñ Ð´ÑÑгими пÑоекÑами по ÑазÑабоÑке
+пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, коÑоÑÑе Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñи в ÑÐ¾Ñ Ð¶Ðµ Ñелиз, ÑакÑиÑеÑкое
+вÑÐµÐ¼Ñ Ñелиза и вÑемÑ, когда Ñелиз бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑинÑÑ Ð¸ ÑÑÑановлен болÑÑинÑÑвом
+опеÑаÑоÑов ÑеÑвеÑов Tor, могÑÑ Ð²Ð°ÑÑиÑоваÑÑ. СоглаÑно наÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÑÑÑ, Ð¾Ñ ÑÑеÑ
+до ÑеÑÑÑеÑ
меÑÑÑев можно планиÑоваÑÑ Ð½Ð° ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑ. </em></small>
+ </td>
+ <td>
+ 15.05.2009
+ </td>
+</tr>
+</table>
+
+<br /> <a id="Reports"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Reports">ÐеÑÑÑнÑе оÑÑеÑÑ</a></h2>
+<p>
+РобÑем и Ñелом бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ¼ÐµÑÑÑнÑÑ
оÑÑеÑов, наÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿ÐµÑвого
+компоненÑа (15.06.2008) и заканÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñанием внедÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑеÑÑиÑованиÑ
+(15.01.2009).
+</p>
+
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<thead>
+<tr>
+<th><big>ÐеÑÑÑ</big></th>
+<th><big>ÐÑÑеÑ</big></th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+ <td>
+ <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">ÐÑÐ½Ñ 08</a>
+ </td>
+ <td>
+ <small><em>ÐеÑвонаÑалÑÐ½Ð°Ñ ÑÐµÐ»Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð° пÑоблем, ведÑÑиÑ
к Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑабоÑÑ
+ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов Tor, бÑла доÑÑигнÑÑа. ЧаÑÑÑ ÑÑого анализа заклÑÑалаÑÑ Ð²
+измеÑении запозданиÑ, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑм ÑÑалкиваеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¿Ñи Ñоздании
+ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа или пÑи подклÑÑении к немÑ. Ðолее Ñого, даннÑе измеÑений,
+пÑоведеннÑÑ
в апÑеле 2008, могли бÑÑÑ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑеменнÑÑ
+показаÑелей внÑÑÑенниÑ
Ñагов ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑкÑÑÑомÑ
+ÑеÑвиÑÑ. РезÑлÑÑаÑÑ ÑÑого анализа ÑодеÑжаÑÑÑ Ð² 22-ÑÑÑаниÑном <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf">оÑÑеÑе</a>,
+коÑоÑÑй бÑл пÑедÑÑавлен обÑеÑÑвенноÑÑи поÑÑедÑÑвом <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html">лиÑÑа ÑаÑÑÑлки
+Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков Tor</a>.</em></small> <br/> <small><em>Ðнализ помог Ñакже
+ÑаÑкÑÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко оÑибок пÑогÑаммного кода, коÑоÑÑе ÑаÑÑиÑно оÑвеÑÑÑвеннÑ
+за Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² ÑабоÑе ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов. ÐекоÑоÑÑе оÑибки бÑли иÑпÑавленÑ
+ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð¿Ð¾Ñле анализа, дÑÑгие бÑдÑÑ Ð¸ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ ÑкоÑо. ÐÑенка вÑÑвила еÑе
+неÑколÑко возможнÑÑ
подÑ
одов Ð´Ð»Ñ ÑлÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоизводиÑелÑноÑÑи ÑкÑÑÑÑÑ
+ÑеÑвиÑов Tor. ÐекоÑоÑÑе из ÑÑиÑ
идей можно наÑаÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ñже ÑейÑаÑ,
+дÑÑгие же ÑÑебÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ глÑбокого анализа и новÑÑ
измеÑений. РконÑе конÑов,
+в Ñ
оде анализа, Ð¼Ñ Ñзнали, ÑÑо некоÑоÑÑе ÑÑовеÑÑенÑÑÐ²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑебÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ
+глÑбокиÑ
изменений ÑеÑи Tor, коÑоÑÑе не ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑÑмÑÑ Ñо ÑкÑÑÑÑми
+ÑеÑвиÑами. ÐÑи Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ»ÑÐ·Ñ ÑделаÑÑ Ð² ÑамкаÑ
данного
+пÑоекÑа.</em></small>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td>
+ <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">ÐÑÐ»Ñ 08</a>
+ </td>
+ <td>
+ <small><em>ÐÑе оÑибки, найденнÑе во вÑÐµÐ¼Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°, иÑпÑавленÑ. Рним
+оÑноÑÑÑÑÑ 2 оÑибки, коÑоÑÑе бÑли иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ ÐµÑе во вÑÐµÐ¼Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð° и 4
+оÑибки, коÑоÑÑе бÑли иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð² ÑеÑение поÑледниÑ
30 дней. Ð Ñо вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº
+иÑпÑавление оÑибок ÑÑÑÑанÑÐµÑ Ð½ÐµÐ¿ÑедÑмÑÑленнÑе Ñзкие меÑÑа, замедлÑÑÑие
+пÑоизводиÑелÑноÑÑÑ, ÑвÑзаннÑе Ñ Ð¾Ñибками в пÑогÑаммном коде, некоÑоÑÑе
+ÑÑÑÑкÑÑÑнÑе изменениÑ, коÑоÑÑе бÑли оÑмеÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑедÑдÑÑего анализа,
+Ñакже имеÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑнÑе ÑÑÑекÑÑ, ÑказÑваÑÑиеÑÑ Ð½Ð° анонимноÑÑи или обÑей
+загÑÑзке ÑеÑи. ÐÑи ÑвÑзи необÑ
одимо оÑениÑÑ Ð¸ ÑопоÑÑавиÑÑ Ñ Ð¾ÑделÑнÑми
+ÑлÑÑÑениÑми пÑоизводиÑелÑноÑÑи. <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf">Ðоклад</a>
+бÑл опÑбликован ÑеÑез <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html">лиÑÑ ÑаÑÑÑлки
+Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков Tor</a>, в нем, помимо пÑоÑего, опиÑÑваÑÑÑÑ 7 возможнÑÑ
+ÑÑÑÑкÑÑÑнÑÑ
изменений, коÑоÑÑе необÑ
одимо обÑÑдиÑÑ. ÐекоÑоÑÑе оÑенки (а
+именно низко-пÑоизводиÑелÑнÑе замеÑÑ Ð¸ план ÑаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑи), как оказалоÑÑ,
+ÑÑебÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе вÑемени, Ñем ожидалоÑÑ. Ð ÑвÑзи Ñ ÑÑим они бÑдÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð°
+дÑÑгом ÑÑапе пÑоекÑа, а не в ÐомпоненÑе B. РнаÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸ÑÑеÑÑÑ
+оÑÑÑеÑÑвиÑÑ ÑÑи оÑенки до 15 ÑнваÑÑ Ð¸ ÑабоÑаÑÑ Ñ Ð¿ÑедположениÑми до ÑеÑ
поÑ,
+пока не бÑдÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑÐ½Ñ ÑиналÑнÑе ÑезÑлÑÑаÑÑ.</em></small>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+ <td>
+ <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">ÐвгÑÑÑ 08</a>
+ </td>
+ <td>
+ <small><em>Ð ÑеÑение поÑледниÑ
30 дней бÑли оÑÐµÐ½ÐµÐ½Ñ Ð¸ обÑÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ 7
+пÑедложеннÑÑ
ÑÑÑÑкÑÑÑнÑÑ
изменениÑ. ЧеÑÑÑе из ниÑ
бÑли оÑмеÑÐµÐ½Ñ Ð² каÑеÑÑве
+пÑименимÑÑ
, ÑÑиÑÑÐ²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
одимÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² коде и возможное влиÑние на
+анонимноÑÑÑ. Ðдно из изменений бÑло клаÑÑиÑиÑиÑовано в каÑеÑÑве оÑибки, а не
+ÑÑÑÑкÑÑÑного изменениÑ. Ðва бÑли иÑклÑÑÐµÐ½Ñ Ð·Ð° возможнÑе пÑоблемÑ
+безопаÑноÑÑи, или неопÑеделенноÑÑÑ Ð¿ÑедполагаемÑÑ
ÑлÑÑÑений
+пÑоизводиÑелÑноÑÑи.УÑиÑÑÐ²Ð°Ñ ÑезÑлÑÑаÑÑ, опиÑаннÑе в оÑÑеÑе Ð¾Ñ 15 иÑлÑ, Ñаза
+ÑазÑабоÑки ÑейÑÐ°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑена. ÐадаÑи Ð´Ð»Ñ ÑледÑÑÑей ÑÐ°Ð·Ñ Ð²Ð½ÐµÐ´ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ñно
+ÑÑнÑ: Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾ÑÐ¸Ð±ÐºÑ Ð½Ñжно иÑпÑавиÑÑ Ð¸ ÑеÑÑÑе ÑÑÑÑкÑÑÑнÑÑ
изменениÑ
+внеÑÑи. ÐоÑле ÑÑого, нÑжно бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑовеÑÑи оÑÐµÐ½ÐºÑ ÑÑÑÑкÑÑÑнÑÑ
изменений,
+ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑÑановиÑÑ ÑÑÐµÐ¿ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ
ÑÑÑекÑивноÑÑи. <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf">ÐÑÑеÑ</a>
+Ñ ÑезÑлÑÑаÑами ÑÐ°Ð·Ñ ÑазÑабоÑки бÑл опÑбликован ÑеÑез <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html">лиÑÑ ÑаÑÑÑлки
+Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков</a>.</em></small>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td>
+ <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">СенÑÑбÑÑ 08</a>
+ </td>
+ <td>
+ <small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could
+be fixed that were related to hidden services: the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">first bug</a> has
+already been identified in the design phase and was responsible for an
+unusual high failure rate when making a hidden service available in the
+system; the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">second bug</a>
+was found during the implementation phase and was responsible for failure to
+connect to a working hidden service. Both bugfixes will be included in the
+next unstable version and likely be backported to one of the next stable
+releases.</em></small> <br/> <small><em>The four design changes that were
+proposed as result of the design phase have been implemented in an <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">experimental
+branch</a> of the unstable development tree. Early function tests have shown
+that these changes work and provide better (perceived) performance. This
+needs to be confirmed throughout the next four weeks in internal tests. The
+next goal is to prepare a release of this experimental branch that can be
+given out to beta testers at the beginning of the upcoming testing
+phase.</em></small>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+ <td>
+ <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">ÐкÑÑбÑÑ 08</a>
+ </td>
+ <td>
+ <small><em>Фаза внедÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑена. ÐÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñибок, коÑоÑÑе бÑли
+Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° поÑледние 30 дней, вÑпÑÑÐµÐ½Ñ Ð² виде ÑкÑпеÑименÑалÑной веÑÑии <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html">0.2.1.6-alpha</a>.
+ЧеÑÑÑе ÑÑÑÑкÑÑÑнÑÑ
изменениÑ, коÑоÑÑе бÑли опÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ Ð² Ñазе ÑазÑабоÑки,
+опиÑÐ°Ð½Ñ Ð² <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt">пÑедложении
+155</a>. ТÑи ÑÑÑÑкÑÑÑнÑÑ
Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÐµÑÐµÐ½Ñ Ð² Ð±Ð°Ð·Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
кодов ÑазÑабоÑки и
+ÑепеÑÑ Ð±ÑдÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки вклÑÑÐµÐ½Ñ Ð² ÑледÑÑÑÑÑ ÑкÑпеÑименÑалÑнÑÑ
+веÑÑиÑ. ÐеÑвÑе два ÑÑÑÑкÑÑÑнÑÑ
Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑкоÑили Ñоздание ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо
+ÑкÑÑÑÑм ÑеÑвиÑом пÑÑем ÑменÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¸Ñа вÑемени Ñ 60 до 30 ÑекÑнд и внедÑив
+паÑаллелÑнÑй авÑоповÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ñле 15 ÑекÑндного запозданиÑ. ТÑеÑÑе ÑÑÑÑкÑÑÑное
+изменение воздейÑÑвÑÐµÑ Ð½Ð° пÑбликаÑÐ¸Ñ ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа в ÑеÑи пÑÑем
+ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑии о ÑеÑвиÑе паÑаллелÑно ÑеÑез 5, а не 3 ÑоÑки в
+ÑеÑи, ÑÑо пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº ÑÑпеÑной ÑабоÑе Ñже поÑле ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ 3 ÑоÑек. ЧеÑвеÑÑое
+ÑÑÑÑкÑÑÑное изменение оказалоÑÑ ÑкоÑее неÑÑÑекÑивнÑм из-за ÑÑÑеÑÑвенного
+ÑÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð°. ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð±Ñло пÑинÑÑо ÑеÑение оÑказаÑÑÑÑ Ð¾Ñ ÑÑого
+изменениÑ. РнаÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ оÑкÑÑÑÑÑ
оÑибок, ни новÑÑ
пÑедложений по
+ÑÑÑÑкÑÑÑнÑм изменениÑм. ÐÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ
одÑÑÑÑ Ð² базе даннÑÑ
кодов
+ÑазÑабоÑки и могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² ÑледÑÑÑей Ñазе.</em></small>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td>
+ <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">ÐоÑбÑÑ 08</a>
+ </td>
+ <td>
+ <small><em>The performance improvements that were implemented in the last
+phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download
+this development version from the Tor homepage and test the improvements
+with minimal effort. Further, two bugfixes (<a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">1</a>, <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">2</a>) that were
+found in the course of this project have been backported to the stable
+branch and will be included with the next stable version
+0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>The main focus of the past 31 days
+was to perform new measurements to see whether the improvements are
+effective or not. Measurements were conducted for two days in the time of
+November 6th to 8th. Unfortunately, the Tor network suffered a serious
+problem in this time: An expired directory authority certificate produced
+huge amounts of traffic within the Tor network which <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">forced many
+operators to shut down their relays</a>. A second measurement was performed
+between 13th and 15th. The raw data are available <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">here</a>
+(40 MB). But results show that the overall network performance is still
+worse than in June 2008 when the first hidden service measurements have been
+performed. This becomes visible when comparing requests to the Tor
+directories which have not been affected by the performance improvements and
+which exhibit significantly worse performance than before. The effects of
+performance improvements are visible, but absolute values are not comparable
+at this time. New measurements will be conducted in December in the hope
+that the effects of this problem have mitigated.</em></small> <br/>
+<small><em>Further, there might be a <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> in the
+way how Tor downloads directory information during bootstrapping. Even
+though this is not related to hidden services, an improvement would benefit
+hidden service publication, too. Part of the work during the upcoming 30
+days will be to investigate this bug. </em></small>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+ <td>
+ <a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">ÐекабÑÑ 08</a>
+ </td>
+ <td>
+ <small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have
+influenced the previous hidden service measurements. The first <a
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">bugfix</a>
+corrects a possible segmentation fault that was very likely responsible for
+a number of failed measurement runs. Another <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> could be
+explained that lead to significant delays in bootstrapping: Very slow
+directory authorities occupied bootstrapping clients for a long time before
+clients finally gave up and bootstrapped using another authority. As a
+result, the slowest two directory authorities have dedicated more bandwidth
+to their nodes, so that the effect is mitigated. A third <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874">bug</a> has been
+introduced with the hidden service performance improvements in November; the
+effect was that Tor processes running hidden services would stop advertising
+their service upon reloading their configuration. Further, this bug has
+uncovered that Tor has re-established its introduction points upon
+reloading, which might have affected hidden service stability. This bug has
+been fixed and will be included in the upcoming version
+0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Apart from fixing bugs, new
+measurements have been performed between December 8 and 10. These will very
+likely be the final measurements to compare hidden service performance now
+with the beginning of the project. The data have not been completely
+evaluated, so it is difficult to make a statement about improvements at this
+point. However, a <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">preliminary
+evaluation</a> shows that service publication times have improved
+significantly. This is a result of Tor clients bootstrapping faster and of
+the performance improvements added in November. In contrast to this, the
+results for establishing a connection to a hidden service are less
+promising. While the improvements added in November seem to have a positive
+effect on performance, some substeps exhibit significantly worse
+performance. One example is fetching hidden service descriptors in order to
+contact a hidden service. A possible explanation is that the sudden increase
+in the number of hidden service directory nodes in September has had a
+negative effect on performance. Part of the work in the final 31 days will
+be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the
+achievements of this project.</em></small>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td>
+ <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">ЯнваÑÑ 09</a>
+ </td>
+ <td>
+ <small><em>Фаза ÑеÑÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑена. ТеÑÑиÑование оÑÑÑеÑÑвлÑлоÑÑ Ð²
+пÑблиÑной беÑа Ñазе Ñо вÑеми изменениÑми ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов, коÑоÑÑе бÑли
+ÑаÑÑÑÑ ÑеÑии 0.2.1.x-alpha. РезÑлÑÑÐ°Ñ Ð¿ÑблиÑной беÑа ÑÐ°Ð·Ñ â ÑÑо паÑоÑка
+иденÑиÑиÑиÑованнÑÑ
оÑибок, коÑоÑÑе Ñже ÑдалоÑÑ Ð¸ÑпÑавиÑÑ. </em></small>
+<br/> <small><em>ÐÑÑгой ÑаÑÑÑÑ ÑеÑÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñли измеÑениÑ, пÑоведеннÑе в
+декабÑе. <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf">СÑавнение</a>
+пÑоведеннÑÑ
в иÑне и декабÑе измеÑений показали, ÑÑо изменениÑ, внеÑеннÑе в
+ÑамкаÑ
ÑÑого пÑоекÑа, оказалиÑÑ ÑÑÑекÑивнÑми. ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° пÑбликаÑÐ¸Ñ ÑеÑвиÑа
+бÑло ÑокÑаÑено более Ñем в два Ñаза Ñ 2:12 минÑÑ Ð´Ð¾ 58 ÑекÑнд. ÐÑо
+ÑÑовеÑÑенÑÑвование оказалоÑÑ ÑÑÑекÑивней, Ñем ожидалоÑÑ. УÑиÑÑÐ²Ð°Ñ ÑÑÐ¾Ñ ÑакÑ,
+ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ÑмаÑÑÑÑ Ð¾ возможном Ñнижении ÑÑабилизаÑионного вÑемени Ñ 30 ÑекÑнд
+до более низкого показаÑÐµÐ»Ñ Ð² бÑдÑÑем. Ðднако вÑÐµÐ¼Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑепоÑки
+подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑкÑÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑеÑвиÑÑ Ð´Ð¾ ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ ÑоÑÑавлÑÐµÑ Ð¿ÑимеÑно 56 ÑекÑнд (оÑ
+запÑоÑа до ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑениÑ). Ðлавной пÑиÑиной неÑдавÑегоÑÑ
+ÑÑовеÑÑенÑÑÐ²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑвлÑеÑÑÑ Ð¿ÐµÑеÑ
од Ð¾Ñ ÑенÑÑализованного к
+деÑенÑÑÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ñ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑкÑипÑоÑов ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов. ÐÑÐ¾Ñ ÑÑÑекÑ
+ÑÑ
ÑдÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑии ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа ÑанÑÑе не
+ожидалÑÑ. ÐалÑнейÑÐ°Ñ ÑабоÑа должна ÑокÑÑиÑоваÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑлÑÑÑении ÑкаÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ
+ÑаÑпÑоÑÑÑаненнÑÑ
диÑекÑоÑий ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа, напÑимеÑ, пÑÑем внедÑениÑ
+паÑаллелÑнÑÑ
запÑоÑов.</em></small> <br/> <small><em>ÐÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÐµÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑаеÑ
+ÑеÑÐ¸Ñ Ð¼ÐµÑÑÑнÑÑ
оÑÑеÑов о пÑоделанной ÑабоÑе. ÐаÑÑовÑй вÑпÑÑк ÑеÑии 0.2.1.x,
+вклÑÑаÑÑей вÑе ÑлÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑодÑкÑивноÑÑи ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов, пÑÐ¾Ð¸Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ Ð²
+ÑеÑение ÑледÑÑÑиÑ
Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ меÑÑÑев.</em></small>
+ </td>
+</tr>
+</table>
+
+<!-- Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
+these people will be doing? And what exactly are these people going to
+do? :)
+<a id="People">
+</a>
+<h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2>
+<ul>
+<li><a href="<page people>#Core">Karsten Loesing</a></li>
+<li><a href="<page people>#Core">Steven Murdoch</a></li>
+</ul>
+-->
+<br /> <a id="Links"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Links">СÑÑлки</a></h2>
+<ul>
+<li>ÐÑÑледоваÑелÑÑкий докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± <b>ÐзмеÑении пÑоизводиÑелÑноÑÑи и ÑÑаÑиÑÑике
+ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов Tor </b> (<a
+href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf">PDF</a>).
+ÐвÑоÑÑ: Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, и Guido Wirtz. Ð
+ÑезÑлÑÑаÑе деÑÑелÑноÑÑи ÐеждÑнаÑодного СимпозиÑма по ÐÑиложениÑм и ÐнÑеÑнеÑÑ
+(SAINT), ТÑÑкÑ, ФинлÑндиÑ, ÐÑлÑ, 2008.</li>
+
+
+
+<!-- In the future, put links to proposal, preliminary results, etc. here -->
+</ul>
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>
Property changes on: website/trunk/projects/ru/hidserv.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Modified: website/trunk/ru/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/bridges.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/ru/bridges.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -62,11 +62,10 @@
еÑли возникнÑÑ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑÑ, попÑоÑиÑе Ð½Ð°Ñ Ð¾ помоÑи.
</p>
-<p>ÐÑганизаÑÐ¸Ñ Ðом Ð¡Ð²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ (Freedom House) вÑпÑÑÑила видео о Ñом, как
-иÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Tor. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑоÑмоÑÑеÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ на <a
-href="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv">TinyVid: ÐÑполÑзование
-РеÑÑанÑлÑÑоÑов Ñипа ÐоÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐоÑÑÑпа в ÑеÑÑ Tor</a>. ÐÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÑе где еÑÑÑ
-лÑÑÑее видео или видео, доÑÑÑпное на ваÑем ÑзÑке? СообÑиÑе нам!</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
<div class="center">
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
Modified: website/trunk/ru/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/download.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/ru/download.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -38,7 +38,7 @@
<tr>
<td>
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
</td>
<td>
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
Modified: website/trunk/ru/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/faq.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/ru/faq.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -968,13 +968,12 @@
пÑблиÑнÑй ÑпиÑок или неÑ.
</p>
-<p>РнаÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð² миÑе пÑакÑиÑеÑки не ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ ÑÑÑан, коÑоÑÑе бÑ
-ÑилÑÑÑовали подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑеÑи Tor. Таким обÑазом, Ñоздание болÑÑого
-колиÑеÑÑва моÑÑов ÑкоÑее ÑвлÑеÑÑÑ Ð¼ÐµÑой пÑедоÑÑоÑожноÑÑи. ÐапÑимеÑ: а) на
-ÑлÑÑай, еÑли ÑеÑÑ Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð³Ð´Ðµ-Ñо заблокиÑована, и б) Ð´Ð»Ñ Ð»Ñдей, коÑоÑÑм
-нÑжен дополниÑелÑнÑй ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи; ÑвÑзанно ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ñ
-беÑпокойÑÑвом о Ñом, ÑÑо кÑо-Ñо ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение к IP адÑеÑÑ
-пÑблиÑного ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа Tor.
+<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
+connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
+now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
+somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because
+they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP
+address they're contacting.
</p>
<p>ÐÑак, ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð»Ð¸ вам ÑÑÑановиÑÑ Ð¾Ð±ÑÑнÑй ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ñипа
Modified: website/trunk/ru/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/ru/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -88,20 +88,14 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details
are available in the <a href="<page
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
<li><b>ÐÑ Ð°ÐºÑивно иÑем новÑÑ
ÑпонÑоÑов и иÑÑоÑники дополниÑелÑного
ÑинанÑиÑованиÑ.</b> ÐÑли ваÑа оÑганизаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑована в далÑнейÑей
ÑÑпеÑной и бÑÑÑÑой ÑабоÑе ÑеÑи Tor, пожалÑйÑÑа, <a href="<page
Modified: website/trunk/ru/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/news.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/ru/news.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -18,6 +18,11 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details
are available in the <a href="<page
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
Modified: website/trunk/ru/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/people.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/ru/people.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -174,12 +174,16 @@
<h3><a class="anchor" href="#GSoC">Google Summer of Code 2010 students:</a></h3>
<dl>
-<dt>Ðевин ÐеÑÑи </dt><dd>Реклама ÑÑÑ <a href="http://ebris.ru/">Kevin Berry website</a></dd>
-<dt>Harry Bock</dt><dd>Реклама ÑÑÑ <a href="http://ebris.ru/">Kevin Berry website</a></dd>
+<dt>Ðевин ÐеÑÑи </dt><dd>Working on a database schema to support better node churn metrics and on a
+more dynamic metrics website. Mentored by Karsten Loesing.</dd>
+<dt>Harry Bock</dt><dd>Working on TorBEL, a Tor bulk exit list tracker and service designed to
+replace TorDNSEL. TorBEL is written in Python using the torflow
+API. Mentored by Sebastian Hahn.</dd>
<dt>Kory Kirk</dt><dd>Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's
working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by
Bruce Leidl.</dd>
-<dt>John Schanck</dt><dd>Реклама ÑÑÑ <a href="http://ebris.ru/">Kevin Berry website</a></dd>
+<dt>John Schanck</dt><dd>Works on improving the automated detection of misconfigured or malicious
+exit nodes. Mentored by Mike Perry.</dd>
</dl>
<div class="underline"></div>
Added: website/trunk/ru/sponsors.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/sponsors.wml (rev 0)
+++ website/trunk/ru/sponsors.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,88 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h2>Tor: СпонÑоÑÑ</h2>
+<div class="underline"></div>
+<p>
+<a href="<page torusers>">РазнообÑазие полÑзоваÑлей</a> пÑоекÑа Tor ознаÑаеÑ
+Ñакже, ÑÑо Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ ÑазлиÑнÑе иÑÑоÑники ÑинанÑиÑованиÑ; и Ð¼Ñ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑим
+еÑе более ÑазнообÑазиÑÑ Ð¸Ñ
в далÑнейÑем! ÐаÑиÑ
ÑпонÑоÑов можно ÑазделиÑÑ Ð½Ð°
+ÑÑовни, в завиÑимоÑÑи Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ñей ÑÑÐ¼Ð¼Ñ ÑинанÑиÑованиÑ:
+</p>
+
+<h3><i>Magnoliophyta</i> (более 1 миллиона доллаÑов СШÐ)</h3>
+ <ul>
+ <li>ÐÑ?</li>
+ </ul>
+
+<h3><i>Liliopsida</i> (до 750 ÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñов СШÐ)</h3>
+ <ul>
+ <li>Ðнонимное ÑевеÑо-амеÑиканÑкое ÐÐÐ (2008-2010)</li>
+ </ul>
+
+<h3><i>Asparagales</i> (до 500 ÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñов СШÐ)</h3>
+ <ul>
+ <li><a href="http://www.ibb.gov/">ÐеждÑнаÑодное веÑаÑелÑное бÑÑо (International
+Broadcasting Bureau, IBB)</a> (2006-2010)</li>
+ <li>Ðнонимное евÑопейÑкое ÐÐÐ (2006-2008)</li>
+ </ul>
+
+<h3><i>Alliaceae</i> (до 200 ÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñов СШÐ)</h3>
+ <ul>
+ <li>ÐÑ?</li>
+ </ul>
+
+<h3><i>Allium</i> (до 100 ÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñов СШÐ)</h3>
+ <ul>
+ <li><a href="http://www.nlnet.nl/"Фонд NLnet</a> (2008-2009)</li>
+ <li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">ÐаÑÑно-иÑÑледоваÑелÑÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¾ÑаÑоÑиÑ
+военно-моÑÑкиÑ
Ñил СШÐ</a> (2006-2010)</li>
+ <li>ÐнонимнÑй ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¡ÐµÑÐ²Ð¸Ñ ÐÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð¸Ð· ÑевеÑной ÐмеÑики (2009-2010)</li>
+ </ul>
+
+<h3><i>Allium cepa</i> (до 50 ÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñов СШÐ)</h3>
+ <ul>
+ <li><a href="<page donate>">Ðолее 500 ÑаÑÑнÑÑ
ÑпонÑоÑов, ÑакиÑ
как вÑ</a>
+(2006-2010)</li>
+ <li><a href="http://code.google.com/opensource/">Google</a> (2008-2009)</li>
+ <li><a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a> (2007-2009)</li>
+ <li><a href="http://www.hrw.org/">ÐаблÑдение за пÑавами Ñеловека (Human Rights
+Watch)</a> (2007)</li>
+ <li><a href="http://www.torfox.org/">Torfox</a> (2009)</li>
+ <li><a href="http://www.shinjiru.com/">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)</li>
+ </ul>
+
+<h3>ÐÑвÑие ÑпонÑоÑÑ</h3>
+<p>ÐÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ñеним поддеÑжкÑ, оказаннÑÑ Ð½Ð°Ñими ÑпонÑоÑами в пÑоÑлом. ÐлагодаÑÑ
+им пÑÐ¾ÐµÐºÑ Tor ÑвеÑенно добивалÑÑ ÑвоиÑ
амбиÑиознÑÑ
Ñелей:</p>
+ <ul>
+ <li><a href="https://www.eff.org/">Фонд ÐлекÑÑоннÑÑ
Ð Ñбежей</a> (2004-2005)</li>
+ <li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">DARPA и ONR ÑеÑез
+наÑÑно-иÑÑледоваÑелÑÑкÑÑ Ð»Ð°Ð±Ð¾ÑаÑоÑÐ¸Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾-моÑÑкиÑ
Ñил СШÐ</a> (2001-2006)</li>
+ <li><a href="http://www.cyber-ta.org/">ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Cyber-TA</a> (2006-2008)</li>
+ <li>Bell Security Solutions Inc (2006)</li>
+ <li><a href="http://www.omidyar.net/">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)</li>
+ <li><a
+href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/">NSF
+ÑеÑез Rice University</a> (2006-2007)</li>
+ </ul>
+<p>ÐолÑÑое ÑпаÑибо вÑем Ñем, благодаÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñ Tor ÑÑал ÑеалÑноÑÑÑÑ, и оÑобое
+ÑпаÑибо индивидÑалÑнÑм волонÑеÑам, коÑоÑÑе Ñделали неÑинанÑовÑй вклад:
+напиÑание кода, ÑеÑÑиÑование, докÑенÑиÑование, обÑÑение, иÑÑледование, и
+пÑедоÑÑавление ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов, из коÑоÑÑÑ
и ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ ÑеÑÑ Tor.
+</p>
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>
Property changes on: website/trunk/ru/sponsors.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/ru/trademark-faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/trademark-faq.wml (rev 0)
+++ website/trunk/ru/trademark-faq.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,92 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h1>ЧаÑÑо задаваемÑе вопÑоÑÑ Ð¿Ð¾ ÑоÑговой маÑке Tor</h1>
+<hr /> <a id="usage"></a>
+<h2>Ðак Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð¸Ð¼Ñ "Tor"?</h2>
+<p>ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Tor поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ ÑазÑабоÑÑиков в иÑполÑзовании Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor Ñаким
+обÑазом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ запÑÑÑваÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей в вопÑоÑаÑ
анонимноÑÑи
+пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑеÑвиÑов. ÐÑли Ð²Ñ ÑоздаеÑе некоммеÑÑеÑкое
+пÑогÑаммное обеÑпеÑение или ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм кодом, коÑоÑÑй ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð² Ñебе
+или ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð¼ пÑоекÑа Tor, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе иÑполÑзоваÑÑ Ð¸Ð¼Ñ âTorâ в
+деÑалÑном опиÑании Ñвоей ÑабоÑÑ. ÐÑ Ð¿ÑоÑим ваÑ, вклÑÑиÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð°
+оÑиÑиалÑнÑй ÑÐ°Ð¹Ñ Tor <a
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> Ñ Ñем,
+ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑели Ñами могли пÑовеÑиÑÑ Ð¾ÑигиналÑнÑй иÑÑоÑник Tor. Ð Ñакже
+ÑкажиÑе, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð½Ðµ ÑпонÑиÑÑеÑÑÑ ÐÑоекÑом Tor. ÐапÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ñак: âÐаннÑй
+пÑодÑÐºÑ Ð¿Ñоизведен незавиÑимо Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑозданиÑ
+анонимноÑÑи Tor и не Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð³Ð°ÑанÑии Ð¾Ñ ÐÑоекÑа Tor о каÑеÑÑве, пÑигодноÑÑи
+или дÑÑгиÑ
каÑеÑÑваÑ
â.</p>
+
+<a id="onionlogo"></a>
+<h2>Ðак Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñип Tor Ñ Ð»ÑковиÑей?</h2>
+<p>ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзÑеÑеÑÑ Ð¿ÑогÑаммнÑм обеÑпеÑением Tor в некоммеÑÑеÑкиÑ
ÑелÑÑ
, вÑ
+Ñакже можеÑе иÑполÑзоваÑÑ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñип Tor Ñ Ð»ÑковиÑей (в каÑеÑÑве иллÑÑÑÑаÑии,
+но не как бÑенд Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего пÑодÑкÑа). ÐожалÑйÑÑа, не изменÑйÑе дизайн или
+ÑÐ²ÐµÑ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñипа. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑоиллÑÑÑÑиÑоваÑÑ ÐºÐ°ÐºÑÑ-либо ÑемÑ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе
+иÑполÑзоваÑÑ ÐºÐ°ÑÑинки, вÑглÑдÑÑие как логоÑип Tor Ñ Ð»ÑковиÑей (напÑимеÑ,
+взоÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑковиÑа Ñо ÑлоÑми) до ÑеÑ
поÑ, пока они не иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð²
+каÑеÑÑве логоÑипов Ñаким обÑазом, коÑоÑÑй Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑаÑÑ Ð»Ñдей.</p>
+
+<a id="combining"></a>
+<h2>ÐÐ¾Ð³Ñ Ð»Ð¸ Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ñлово "Tor" в каÑеÑÑве ÑаÑÑи Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ пÑодÑкÑа
+или моего доменного имени?</h2>
+<p>ÐÑ ÑекомендÑем вам не делаÑÑ ÑÑого, а найÑи имÑ, коÑоÑое Ð±Ñ ÑоÑно опÑеделÑло
+<i>ваÑ</i> пÑодÑÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑеÑвиÑ. ÐомниÑе, Ð¼Ñ Ñ
оÑим бÑÑÑ ÑвеÑеннÑми, ÑÑо лÑди
+не полÑÑаÑÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ðµ пÑедÑÑавление о Ñом, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑодÑÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ пÑоекÑ
+пÑоизведен или поддеÑживаеÑÑÑ Ð¿ÑоекÑом Tor. Создание нового бÑенда, коÑоÑÑй
+ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ñ Tor, веÑоÑÑнее вÑего, Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÑ Ð»Ñдей в заблÑждение.</p>
+
+<a id="enforcing"></a>
+<h2>ÐзнаÑÐ°ÐµÑ Ð»Ð¸ ÑÑо, ÑÑо Ð²Ñ ÑоблÑдаеÑе пÑаво на ÑоваÑнÑй знак?</h2>
+<p>ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Tor - ÑÑо некоммеÑÑеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾ÑпоÑаÑиÑ, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸
+ÑазвиÑÐ¸Ñ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑеÑи Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑи Tor. ÐÑ Ð½Ðµ Ñ
оÑим
+бÑÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñками в облаÑÑи ÑоваÑнÑÑ
знаков, но Ð¼Ñ Ð±Ñдем иÑполÑзоваÑÑ ÑоÑговÑй
+знак Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ ÑпоÑобноÑÑи обÑеÑÑва ÑзнаÑÑ Ð¿ÑогÑаммное обеÑпеÑение пÑоекÑа
+Tor. ÐÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¾ заÑиÑе ÑоваÑного знака помогаÑÑ Ð½Ð°Ð¼ ÑбедиÑÑÑÑ Ð² Ñом, ÑÑо имÑ
+иÑполÑзÑеÑÑÑ ÑолÑко в ÑвÑзи Ñ Ð½Ð°ÑÑоÑÑим пÑогÑаммнÑм обеÑпеÑением длÑ
+анонимноÑÑи Tor, а Ñакже Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑного опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸
+ÑеÑвиÑов. ÐÑоме Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾ заÑиÑиÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ, полÑзоваÑели
+Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑеделÑÑÑ Ð¿ÑогÑаммное обеÑпеÑение, коÑоÑое они иÑполÑзÑÑÑ, и заÑем
+они могÑÑ Ð¿ÑедоÑÑавиÑÑ Ð¾ÑÑÐµÑ Ð¾ его ÑилÑнÑÑ
и ÑлабÑÑ
ÑÑоÑонаÑ
. Tor ÑÑал
+Ñ
оÑоÑо ÑзнаваемÑм как пÑогÑаммное обеÑпеÑение и обÑÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑеÑÑ
+анонимизиÑаÑÑиÑ
пÑокÑи-ÑеÑвиÑов на оÑнове лÑкового маÑÑÑÑÑизаÑоÑа,
+вклÑÑаÑÑÐ°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð»Ð°Ð¹Ð½-докÑменÑаÑиÑ, инÑÑÑÑкÑии Ð´Ð»Ñ ÑвелиÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ
+анонимноÑÑи и пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñом, ÑÑо даже на ÑÑой ÑÑадии пÑодÑÐºÑ Ð¾ÑÑаеÑÑÑ
+ÑкÑпеÑименÑалÑнÑм пÑогÑаммнÑм обеÑпеÑением. ÐÑ ÑабоÑаем над ÑлÑÑÑением
+пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑеÑи, а Ñакже акÑивно поддеÑживаем иÑÑледоваÑелей
+докÑменÑиÑоваÑÑ Ð°Ñаки Ñ Ñем, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¼Ñ Ð¸ далÑÑе могли ÑвелиÑиваÑÑ Ð·Ð°ÑиÑÑ
+анонимноÑÑи. Само пÑогÑаммное обеÑпеÑение Ð¼Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑанÑем беÑплаÑно, но
+пÑи ÑÑом ÑÑебÑем ÑоÑного ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑÑва. </p>
+
+<a id="commercial"></a>
+<h2>ЧÑо, еÑли Ñ Ð²ÑпÑÑÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÑÑеÑкие пÑодÑкÑÑ Ð½Ðµ Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм кодом на базе
+Tor?</h2>
+<p>СвÑжиÑеÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÑÑдим ÑÑо.</p>
+
+<a id="licensee"></a>
+<h2>ÐÑÑÑ Ð»Ð¸ оÑиÑиалÑнÑе лиÑензии ÑоÑговÑÑ
маÑок Tor?</h2>
+<p>Ðа. ÐиÑензиÑми ÑоÑговÑÑ
маÑок Tor ÑвлÑÑÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко некоммеÑÑеÑкиÑ
пÑоекÑов
+Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм кодом:</p>
+<ul>
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/"> СиÑÑема Incognito Live (Amnesic)</a></li>
+<li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/">ÐоÑÑаÑивнÑй Tor</a></li>
+<li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">СÑаÑÑÑ Kprog Tor</a></li>
+<li><a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a></li>
+<li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">TorK</a></li>
+</ul>
+
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>
Property changes on: website/trunk/ru/trademark-faq.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Modified: website/trunk/se/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/se/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/se/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -83,20 +83,14 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 Mars 2010: Tor och Printfection presenterar Tor-butiken. Fler detaljer
finns tillgängliga i <a href="<page
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press-meddelandet</a>.</li>
-<li>16 Mars 2010: Tor 0.2.1.25 släppt i stabil version. Fixar en regression
-introducerad i 0.2.1.23 som kunnat hindra Tor-noder från att gissa sina egna
-IP-adresser på ett korrekt sätt. Denna uppdatering fixar även flera små
-potentiella säkerhetsbuggar. Läs <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">hela
-meddelandet</a> för en lista på förändringarna.</li>
-<li>21 Februari 2010: Tor 0.2.1.24 släppt i stabil version. Fixar
-kompatibilitet med nya Apple OSX openssl-förändringar och lägger till vissa
-hastighetsförbättringar. Läs hela <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">meddelandet</a>
-för en lista på alla förändringar.</li>
<li><b>Vi letar nu aktivt efter nya sponsorer och ny finansiering.</b> Om din
organisation är intresserad av att Tornätverket ska fortsätta vara
användbart och snabbt, var god <a href="<page contact>">kontakta oss</a>. <a
Modified: website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -32,11 +32,10 @@
manière permanent ou si vous n'utilisez pas Windows, consultez les autres
moyens de <a href="<page download>">télécharger Tor</a>.</p>
-<p>Freedom House a produit une vidéo qui montre comment trouver et utiliser le
-Pack de Navigation Tor. Si vous ne voyez aucune vidéo ci-dessous,
-consultez-la sur <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube:
-Freedom4Internet</a>. Vous connaissez une meilleure vidéo ou une qui serait
-traduite dans votre langue ? Faîtes-le nous savoir !</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser
+Bundle. If you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube </a>. Know of a better
+video or one translated into your language? Let us know!</p>
<div class="center">
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
@@ -209,125 +208,125 @@
<version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)</p>
<ul>
-<li>Anglais (en-US): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
+<li>English (en-US): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
(<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
(<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
<li>العربية (ar): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
(<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
(<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-<li>Allemand (de): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
+<li>Deutsch (de): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
(<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
(<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
<li>Español (es-ES): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
(<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
(<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
<li>فارسی (fa): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
(<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
(<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
<li>Français (fr): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
(<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
(<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-<li>Italien (it): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
+<li>Italiano (it): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
(<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
(<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-<li>Néerlandais (nl): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
+<li>Nederlands (nl): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
(<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
(<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-<li>Polonais (pl): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
+<li>Polish (pl): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
(<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
(<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
<li>Português
(pt-PT): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
(<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
(<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
<li>Русский (ru): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
(<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
(<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
<li>简体字 (zh-CN): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
(<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
(<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
</ul>
Modified: website/trunk/torbutton/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/fr/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/torbutton/fr/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -55,34 +55,34 @@
</script>
<h2>Torbutton</h2>
-<hr /> <strong>Version actuelle:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
-<strong>Auteurs:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/>
-<strong>Installation:</strong> Cliquez sur <a
+<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
+<strong>Authors:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/>
+<strong>Install:</strong> Click to <a
href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi"
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">ce lien
-pour installer à partir du site web</a> ou <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">installer
-depuis le site Mozilla Add-On</a><br/> <strong>Versions
-précédentes:</strong> <a href="releases/">Locale</a><br/>
-<strong>Documentation Développeur:</strong> <a href="design/">Document de
-spécification</a> and <a href="design/MozillaBrownBag.pdf">Diaporama (Pas
-forcément à jour)</a><br/> <strong>Extras:</strong> Plugins de recherche
-Google pour <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
+from this website</a> or <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">install
+from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
+href="releases/">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
+href="design/">Torbutton Design Document</a> and <a
+href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
+<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html"
+title="Ref: 14938 (googleCA)"
onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
-false">Google CA</a>, et <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
+(googleCA)"
onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
-false">Google UK</a>. <br/> <strong>Code source:</strong> Vous pouvez <a
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">naviguer sur le dépôt</a>
-ou simplement décompresser le xpi. <br/> <strong>Rapports de Bug:</strong>
-<a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">Torproject
-flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
+false">Google UK</a>. <br/> <strong>Source:</strong> You can <a
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a>
+or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject
+trac</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG">changelog</a>
<b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">licence</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">license</a>
<b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">crédits</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">credits</a>
<b>]</b><br/> <br/>
<p>
Modified: website/trunk/torbutton/nl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/nl/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/torbutton/nl/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -75,8 +75,8 @@
false">Google UK</a>. <br/> <strong>Source:</strong> You can <a
href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a>
or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">Torproject
-flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject
+trac</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG">changelog</a>
<b>|</b> <a
Modified: website/trunk/torbutton/ru/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/ru/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/torbutton/ru/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -55,34 +55,34 @@
</script>
<h2>Torbutton</h2>
-<hr /> <strong>ÐоÑледнÑÑ Ð²ÐµÑÑиÑ:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
-<strong>ÐвÑоÑÑ:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/>
-<strong>УÑÑановка:</strong> ÐликниÑе по ÑÑÑлке<a
+<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
+<strong>Authors:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/>
+<strong>Install:</strong> Click to <a
href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi"
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">ÑÑÑановиÑÑ
-Ñ ÑÑого веб-ÑайÑа</a> или <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">ÑÑÑановиÑÑ
-Ñ ÑайÑа дополнений Mozilla</a><br/> <strong>ÐÑедÑдÑÑие ÑелизÑ:</strong> <a
-href="releases/">ÐокалÑно</a><br/> <strong>ÐокÑменÑаÑиÑ
-ÑазÑабоÑÑиков:</strong> <a href="design/">ÐокÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± аÑÑ
иÑекÑÑÑе
-Torbutton</a> и <a href="design/MozillaBrownBag.pdf">Ð¡Ð»Ð°Ð¹Ð´Ñ (ÐбновлÑÑÑÑÑ Ð½Ðµ
-ÑаÑÑо)</a><br/> <strong>ÐополниÑелÑно:</strong> ÐоиÑковÑе Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ñ Google длÑ
-<a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
+from this website</a> or <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">install
+from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
+href="releases/">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
+href="design/">Torbutton Design Document</a> and <a
+href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
+<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html"
+title="Ref: 14938 (googleCA)"
onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
-false">Google CA</a>, и <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
+(googleCA)"
onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
-false">Google UK</a>. <br/> <strong>ÐÑÑ
одник:</strong> ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе <a
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">пÑоÑмоÑÑеÑÑ
-ÑепозиÑоÑий</a> или пÑоÑÑо ÑаÑпаковаÑÑ xpi-Ñайл. <br/> <strong>ÐÑÑеÑÑ Ð¾Ð±
-оÑибкаÑ
:</strong> <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">Torproject
-flyspray</a><br/> <strong>ÐокÑменÑÑ:</strong> <b>[</b> <a href="<page
-torbutton/faq>">ЧаÐо</a> <b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG">ÑегиÑÑÑ
-изменений</a> <b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">лиÑензиÑ</a>
+false">Google UK</a>. <br/> <strong>Source:</strong> You can <a
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a>
+or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject
+trac</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
+torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG">changelog</a>
<b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">ÑоздаÑели</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">license</a>
+<b>|</b> <a
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">credits</a>
<b>]</b><br/> <br/>
<p>
Added: website/trunk/torbutton/ru/options.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/ru/options.wml (rev 0)
+++ website/trunk/torbutton/ru/options.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,315 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Torbutton Options" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>ÐаÑÑÑойки Torbutton</h2>
+<hr />
+
+<p>РвеÑÑии Torbutton 1.2.0 добавлено неÑколÑко дополниÑелÑнÑÑ
возможноÑÑей
+безопаÑноÑÑи, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÑиÑиÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð¾Ñ Ð²ÑеÑ
главнÑÑ
ÑгÑоз, коÑоÑÑе
+нам извеÑÑнÑ. ÐаÑÑÑойки, вÑÑÑавленнÑе по ÑмолÑаниÑ, Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ
одÑÑими
+(и ÑамÑми безопаÑнÑми!) Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва полÑзоваÑелей, но еÑли Ð²Ñ ÑвлÑеÑеÑÑ
+лÑбиÑелем ÑÑовеÑÑенÑÑвований, или пÑедпоÑиÑаеÑе пÑобоваÑÑ ÑазлиÑнÑе
+наÑÑÑойки и Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÐ¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑей гибкоÑÑи, Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ñ
полнÑй
+ÑпиÑок. (РидеалÑном миÑе, вÑе ÑÑи опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ñ Ð² Ñами
+дополнениÑ, но баги бÑаÑзеÑа Firefox <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375">45375</a> и <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223">218223</a> в
+наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿ÑепÑÑÑÑвÑÑÑ.)</p>
+
+<ul>
+ <li>ÐÑклÑÑаÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ñи иÑполÑзовании Tor (важно!)<p>
+
+ ÐÑа опÑÐ¸Ñ ÑвлÑеÑÑÑ ÐºÐ»ÑÑевой в безопаÑноÑÑи Tor. ÐÐ»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð²ÑполнÑÑÑ ÑвоÑ
+ÑабоÑÑ Ð² ÑеÑи незавиÑимо Ð¾Ñ Ð±ÑаÑзеÑа, и многие Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ñ ÑолÑко ÑаÑÑиÑно
+подÑинÑÑÑÑÑ Ñвоим ÑобÑÑвеннÑм наÑÑÑойкам пÑокÑи.
+</p></li>
+ <li>ÐгÑаниÑиÑÑ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑкое ÑодеÑжание ÑекÑÑим Ñежимом Tor (важно!)<p>
+
+ ÐÑо дÑÑÐ³Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ Tor. Ðна пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº ÑомÑ, ÑÑо плагин оÑклÑÑаеÑ
+иÑполÑзование Javascript во вкладкаÑ
, коÑоÑÑе бÑли загÑÑÐ¶ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñи оÑлиÑном оÑ
+ÑекÑÑего ÑоÑÑоÑнии Tor, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°ÑÑ Ð¾ÑÑÑоÑеннÑÑ
обÑаÑений к внедÑеннÑм
+URL-адÑеÑам, коÑоÑÑе ÑодеÑÐ¶Ð°Ñ ÑникалÑнÑе иденÑиÑикаÑоÑÑ, и не даÑÑ
+обновлÑÑÑим ÑÑгам (meta-refresh tags) опÑеделиÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑоÑÑий IP-адÑеÑ,
+когда Ð²Ñ Ð²ÑклÑÑаеÑе Tor. Ðн Ñакже запÑеÑÐ°ÐµÑ Ð²Ð½ÐµÑние обÑаÑениÑ, иÑÑ
одÑÑие оÑ
+вкладок бÑаÑзеÑа, загÑÑженнÑÑ
пÑи ином ÑоÑÑоÑнии Tor. ÐÑо Ñделано Ð´Ð»Ñ Ñого,
+ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ даÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð½Ðµ-Javascript динамиÑеÑÐºÐ¾Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑенÑÑ, ÑÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñ ÐºÐ°Ðº
+вÑплÑваÑÑие окна CSS, опÑеделиÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑоÑÑий IP-адÑÐµÑ Ð¿Ñи вÑклÑÑенном Tor.
+</p></li>
+ <li>ÐеÑеÑ
ваÑÑваÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑнÑй код Javascript (важно!)<p>
+
+ÐÑа опÑÐ¸Ñ ÑазÑеÑÐ°ÐµÑ ÑабоÑÑ Ð¿ÐµÑеÑ
ваÑÑваÑÑего кода Javascript. Javascript
+вÑÑÑоен в ÑÑÑаниÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÐµÑеÑ
ваÑÑваÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе о даÑе и маÑкиÑоваÑÑ Ð²Ð°ÑÑ
+вÑеменнÑÑ Ð·Ð¾Ð½Ñ, и, пеÑеÑ
ваÑÑÐ²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе о навигаÑоÑе, ÑкÑÑваÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð±
+опеÑаÑионной ÑиÑÑеме и бÑаÑзеÑе. ÐÑа ÑÑнкÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ вÑполнÑеÑÑÑ ÑÑандаÑÑнÑми
+наÑÑÑойками бÑаÑзеÑа Firefox.
+</p></li>
+ <li>ÐаÑÑÑабиÑоваÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð° Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñелем 50px пÑи пеÑеклÑÑении Tor (желаÑелÑно)<p>
+
+ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑокÑаÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑво ÑоÑÑоÑний, доÑÑÑпнÑÑ
Ð´Ð»Ñ ÑникалÑной иденÑиÑикаÑии
+полÑзоваÑелей, ÑÑа опÑÐ¸Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑабиÑÑÐµÑ Ð¾ÐºÐ½Ð° Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñелем 50 пикÑелей Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹
+ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ñи вклÑÑении Tor и загÑÑзке ÑÑÑаниÑ.
+</p></li>
+ <li>ÐÑклÑÑиÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñи иÑполÑзовании Tor (желаÑелÑно)<p>
+
+РбÑаÑзеÑе Firefox 2, множеÑÑво авÑоÑов дополнений не добавили возможноÑÑÑ
+Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑез заÑиÑÑованнÑе (SSL) веб-ÑайÑÑ. Ðозможно, ÑÑо вÑаждебнÑе
+ÑÐ·Ð»Ñ Tor ÑмогÑÑ Ð¾ÑÑледиÑÑ ÑÑи Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ заменÑÑ Ð¸Ñ
на подделÑнÑе, или
+добавÑÑ Ñвой код в ÑÑÑеÑÑвÑÑÑие дополнениÑ. УÑиÑÑваÑ, ÑÑо бÑаÑÐ·ÐµÑ Firefox 3
+внедÑÑÐµÑ Ð¸ÑполÑзование ÑиÑÑованнÑÑ
и/или аÑÑенÑиÑиÑиÑованнÑÑ
обновлений, ÑÑа
+опÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑеÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе Ñакой важной, какой она бÑла ÑанÑÑе (Ñ
оÑÑ
+Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñе же допÑÑкаÑÑ ÑÑеÑÐºÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑии об иÑполÑзÑемÑÑ
дополнениÑÑ
,
+ÑÑо бÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ðµ Ñак ÑаÑÑо).
+</p></li>
+ <li>ÐÑклÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñказки пÑи поиÑке во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor (необÑзаÑелÑно)<p>
+
+ÐÑа необÑзаÑелÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ ÑпÑавлÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñказками пÑи поиÑке, еÑли вÑ
+иÑполÑзÑеÑе поиÑковик Google во вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÑ Tor. УÑиÑÑваÑ, ÑÑо кÑки не
+пеÑеÑÑлаÑÑÑÑ Ð¿Ñи оÑобÑажении подÑказок, ÑÑо доволÑно Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ ÑÑнкÑиÑ.
+</p></li>
+ <li>ÐлокиÑоваÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ RSS во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor (желаÑелÑно)<p>
+
+ÐÑа опÑÐ¸Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº ÑомÑ, ÑÑо Torbutton оÑклÑÑÐ°ÐµÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html">Live
+bookmark</a>. Так как болÑÑинÑÑво полÑзоваÑелей иÑполÑзÑÑÑ Live bookmarks
+Ð´Ð»Ñ ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ RSS Ñидов из иÑ
блогов, и блогов иÑ
дÑÑзей, ÑÑÑÐ°Ð½Ð¸Ñ wikipedia,
+коÑоÑÑе они ÑедакÑиÑÑÑÑ Ð¸ Ñ.д., ÑÑи обновлениÑ, навеÑно, не нÑжно делаÑÑ Ð¿Ñи
+ÑабоÑе Tor. ÐÑа ÑÑнкÑÐ¸Ñ ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÑолÑко в бÑаÑзеÑе Firefox 3.5 и вÑÑе.
+
+</p></li>
+ <li>ÐлокиÑоваÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ÑеÑи в Ñежиме Tor/Ðе-Tor Ð¾Ñ Ð°Ð´ÑеÑов Ñипа file://
+(желаÑелÑно)<p>
+
+ÐÑи наÑÑÑойки пÑепÑÑÑÑвÑÑÑ Ð¿ÐµÑедаÑе локалÑнÑÑ
Ñайлов Ð¾Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑÑ
+html-докÑменÑов на пÑоизволÑнÑе веб-ÑайÑÑ<a
+href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/">в
+бÑаÑзеÑе Firefox 2</a>. Так как вÑводнÑе ÑÐ·Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð²ÑÑавлÑÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸,
+коÑоÑÑе заÑÑавлÑÑÑ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð¿ÑоизволÑнÑе ÑÑÑаниÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñно (а Ñакже
+вÑÑавлÑÑÑ ÑкÑипÑÑ Ð² html-ÑайлÑ, коÑоÑÑе Ð²Ñ ÑоÑ
ÑанÑеÑе на компÑÑÑÐµÑ Ð¿Ñи
+иÑполÑзовании Tor), оÑÑавиÑÑ ÑÑи наÑÑÑойки вклÑÑеннÑми - ÑÑо, ÑкоÑее вÑего,
+Ñ
оÑоÑÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ.
+</p></li>
+ <li>ÐÑклÑÑаÑÑ Ð²Ñе Ðе-Tor/Tor окна и вкладки пÑи пеÑеклÑÑении Ñежимов
+(необÑзаÑелÑно)<p>
+
+Ðве ÑÑи опÑии позволÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ доÑÑиÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑей ÑвеÑенноÑÑи в Ñом, ÑÑо поÑле
+пеÑеклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑаÑÑÑа Tor, ÑÑÑаниÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно ÑдалÑÑÑÑ, и не ÑмогÑÑ
+вÑполнÑÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-либо дÑÑгие ÑеÑевÑе задаÑи. РнаÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑÑнÑ
+пÑÑи, коÑоÑÑе Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑÑаниÑам оÑÑÑеÑÑвлÑÑÑ ÐºÐ°ÐºÑÑ-либо деÑÑелÑноÑÑÑ
+поÑле пеÑеклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑаÑÑÑа Tor, но ÑÑи опÑии ÑÑÑеÑÑвÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð° вÑÑкий
+ÑлÑÑай иÑклÑÑиÑÑ ÑÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑÑÑимÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ. Ðни могÑÑ Ñакже ÑлÑжиÑÑ Ð²
+каÑеÑÑве Ñдобной 'Ðнопки ÐоÑÑа', коÑоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð±ÑÑÑÑо оÑиÑÑиÑÑ Ð²ÑÑ
+инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð±ÑаÑзеÑа Ñ Ð²Ð°Ñего диÑÐ¿Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñле завеÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑабоÑÑ Ñ Tor.
+</p></li>
+ <li>ÐлокиÑоваÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к навигаÑии иÑÑоÑии/жÑÑнала в Ñежиме Tor (важно!)<p>
+
+ÐÑа опÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ позволÑÐµÑ Ð½Ð¸ Javascript, ни ÑлÑÑайнÑм кликам полÑзоваÑелÑ
+запÑÑкаÑÑ Ð¸ÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑений и загÑÑжаÑÑ ÑÑÑаниÑÑ, коÑоÑÑе бÑли полÑÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ñи
+оÑлиÑном Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑÑоÑÑего ÑоÑÑоÑнии Tor. Так как ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ
+коÑÑелÑÑии Tor и Ðе-Tor деÑÑелÑноÑÑи, и, Ñаким обÑазом, ÑаÑкÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñ
+IP-адÑеÑ, важно оÑÑавиÑÑ ÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ Ð°ÐºÑивиÑованной.
+</p></li>
+ <li>ÐлокиÑоваÑÑ ÑÑение иÑÑоÑии в Ñежиме Tor (важно!)<p>
+
+ ФÑнкÑÐ¸Ñ Ð¾Ñнована на коде, пÑедоÑÑавленном <a
+href="http://www.collinjackson.com/">Ðоллином ÐжекÑоном (Collin
+Jackson)</a>. ÐÑли опÑÐ¸Ñ Ð°ÐºÑивиÑована и Tor вклÑÑен, ÑÑа опÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ даеÑ
+ÑÑедÑÑвам визÑализаÑии возможноÑÑÑ ÑзнаÑÑ, какие конкÑеÑно ÑÑÑлки бÑли
+оÑкÑÑÑÑ. ÐÑÐ¾Ñ Ð¼ÐµÑ
анизм пÑедоÑ
ÑанÑÐµÑ Ð¾Ñ Ð²ÑеÑ
аÑак ÑаÑкÑÑÑÐ¸Ñ Ð¸ÑÑоÑии, вклÑÑаÑ
+аÑаки, напÑавленнÑе ÑолÑко на CSS.
+</p></li>
+ <li>ÐлокиÑоваÑÑ ÑÑение иÑÑоÑии пÑи вÑклÑÑенном Tor (ÑекомендÑеÑÑÑ)<p>
+
+ ÐÑа опÑÐ¸Ñ Ð²ÑполнÑÐµÑ ÑÑ Ð¶Ðµ задаÑÑ, но пÑи вÑклÑÑенном Tor.
+</p></li>
+ <li>ÐлокиÑоваÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð¸ÑÑоÑии пÑи иÑполÑзовании Tor (ÑекомендÑеÑÑÑ)<p>
+
+ ÐÑи наÑÑÑойки не даÑÑ ÑÑедÑÑвам визÑализаÑии возможноÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑваÑÑ
+поÑеÑаемÑе URL-адÑеÑа, а Ñакже оÑклÑÑаÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð¸ÑÑоÑии закаÑек. ÐбÑаÑиÑе
+внимание на ÑÐ¾Ñ ÑакÑ, ÑÑо еÑли Ð²Ñ ÑазÑеÑиÑе запиÑÑваÑÑ Ð¸ÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑений во
+вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor, ÑекомендÑеÑÑÑ Ð¾ÑклÑÑиÑÑ ÑÑение иÑÑоÑии пÑи
+оÑклÑÑенном Tor, Ñак как веб-ÑайÑÑ Ð·Ð»Ð¾ÑмÑÑленников, коÑоÑÑе вÑ, возможно,
+поÑеÑаеÑе не иÑполÑзÑÑ Tor, ÑмогÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑайÑаÑ
(вклÑÑаÑ
+.onion ÑайÑÑ), коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑали во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor (в Ñом ÑиÑле,
+напÑимеÑ, ваÑи запÑоÑÑ Ð² поиÑковике Google).
+</p></li>
+ <li>ÐлокиÑоваÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð¸ÑÑоÑии пÑи вÑклÑÑенном Tor (необÑзаÑелÑно)<p>
+
+ÐÑи наÑÑÑойки Ñакже оÑклÑÑаÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð¸ÑÑоÑии пÑи вÑклÑÑенном Tor.
+</p></li>
+<li>ÐÑиÑаÑÑ Ð¸ÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¿Ñи пеÑеклÑÑении ÑÑаÑÑÑа Tor (необÑзаÑелÑно)<p>
+
+ ÐÑо алÑÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑо (или в добавление к)
+блокиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ запиÑи иÑÑоÑии.
+</p></li>
+ <li>ÐлокиÑоваÑÑ ÑоÑ
Ñанение паÑолей и ÑоÑм во вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÑ ÑеÑез Tor и без Tor<p>
+
+ ÐÑи опÑии ÑпÑавлÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑÑ Ð±ÑаÑзеÑом паÑолей и поиÑковÑÑ
запÑоÑов на диÑк в
+Ñказанном ÑоÑÑоÑнии.
+</p></li>
+ <li>ÐлокиÑоваÑÑ ÐºÑÑиÑование Tor на диÑке и оÑиÑаÑÑ ÐºÑÑ Ð¿Ñи пеÑеклÑÑении ÑÑаÑÑÑа
+Tor<p>
+
+ УÑиÑÑваÑ, ÑÑо кÑÑ Ð±ÑаÑзеÑа Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑоÑ
ÑанÑÑÑ ÑникалÑнÑе иденÑиÑикаÑоÑÑ, кÑÑ Ð½Ðµ
+должен ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ Ð²Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Tor ÑеÑÑий. ÐÑа опÑÐ¸Ñ Ð¾ÑÑавлÑÐµÑ Ð°ÐºÑивной
+ÑвеÑÑ
опеÑаÑивнÑÑ ÐºÑÑ-памÑÑÑ Ð²Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑениÑ
+пÑоизводиÑелÑноÑÑи, но блокиÑÑÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к диÑÐºÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÑÑиÑованиÑ.
+</p></li>
+ <li>ÐлокиÑоваÑÑ Ð´Ð¸Ñковое и ÑвеÑÑ
опеÑаÑивное кÑÑиÑование во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑполÑзованиÑ
+Tor<p>
+
+ ÐÑа опÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑÑÐµÑ Ð¸ÑполÑзование кÑÑа во вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÑ Tor, но
+ÑоÑ
ÑанÑÐµÑ ÐºÑÑ Ð°ÐºÑивнÑм, когда Tor оÑклÑÑен.
+</p></li>
+ <li>ÐÑиÑаÑÑ ÐºÑки пÑи пеÑеклÑÑении ÑÑаÑÑÑа Tor<p>
+
+ ÐолноÑÑÑÑ Ð¾ÑиÑÐ°ÐµÑ Ð²Ñе кÑки пÑи пеÑеклÑÑении ÑÑаÑÑÑа Tor.
+</p></li>
+ <li>СоÑ
ÑанÑÑÑ ÐºÑки пÑи вÑклÑÑенном Tor в заÑиÑенном виде<p>
+
+ ÐÑа опÑÐ¸Ñ ÑоÑ
ÑанÑÐµÑ Ð²Ð°Ñи поÑÑоÑннÑе кÑки пÑи вÑклÑÑенном Tor в ÑпеÑиалÑном
+Ñайле Ð´Ð»Ñ ÐºÑки, на ÑÐ¾Ñ ÑлÑÑай, еÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе конкÑеÑнÑе
+кÑки. ФÑнкÑÐ¸Ñ Ð¾Ñнована на коде, пÑедоÑÑавленном <a
+href="http://www.collinjackson.com/">Ðоллином ÐжекÑоном (Collin
+Jackson)</a>. Ðна ÑовмеÑÑима Ñо ÑÑоÑонними дополнениÑми, коÑоÑÑе вÑ
+иÑполÑзÑеÑе Ð´Ð»Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñими кÑки пÑи вÑклÑÑенном Tor. ÐÑки,
+ÑоÑ
ÑанÑемÑе во вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÑ Tor бÑдÑÑ, еÑÑеÑÑвенно, оÑиÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ñи пеÑеклÑÑении
+ÑÑаÑÑÑа.
+</p></li>
+ <li>СоÑ
ÑанÑÑÑ ÐºÑки пÑи вклÑÑенном и вÑклÑÑенном Tor в заÑиÑенном виде (опаÑно)<p>
+
+ ÐÑа опÑÐ¸Ñ ÑоÑ
ÑанÑÐµÑ Ð²Ð°Ñи поÑÑоÑннÑе кÑки пÑи вклÑÑенном и вÑклÑÑенном Tor в
+оÑделÑнÑÑ
ÑпеÑиалÑнÑÑ
ÑайлаÑ
Ð´Ð»Ñ ÐºÑки. ÐбÑаÑиÑе внимание, ÑÑо ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð²Ð°Ñи
+кÑки пÑи иÑполÑзовании Tor - ÑÑо плоÑ
Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, Ñак как они могÑÑ Ð±ÑÑÑ
+извлеÑÐµÐ½Ñ Ð²ÑводнÑми Ñзлами, коÑоÑÑе вÑÑавлÑÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñе ÑоÑÐ¼Ñ Ð² ÑекÑÑ
+полÑÑаемÑÑ
вами ÑÑÑаниÑ.
+</p></li>
+ <li>УпÑавлÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ ÑобÑÑвеннÑми кÑки (опаÑно)<p>
+
+ ÐÑа опÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑамоÑÑоÑÑелÑно ÑпÑавлÑÑÑ Ð²Ð°Ñими кÑки пÑи помоÑи
+дÑÑгиÑ
дополнений, ÑакиÑ
как <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82">CookieCuller</a>.
+ÐбÑаÑиÑе внимание, ÑÑо ÑÑо оÑобенно опаÑно, Ñак как вÑводнÑе ÑзлÑ
+злоÑмÑÑленников могÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½ÑÑÑ ÑлеменÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑов, коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаеÑе Ñ
+ÑайÑов, кÑки коÑоÑÑÑ
Ð²Ñ ÑоÑ
ÑанÑеÑе (ÑÑи ÑлеменÑÑ Ð·Ð°Ñем могÑÑ, напÑимеÑ,
+полÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ваÑим вÑ
одÑÑим пиÑÑмам на gmail, пÑиÑем даже в Ñом ÑлÑÑае
+еÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ иÑполÑзовали Ñвой поÑÑовÑй аккаÑÐ½Ñ Ð½Ð° gmail и вообÑе не поÑеÑали
+никакиÑ
ÑÑÑÐ°Ð½Ð¸Ñ google в ÑÑо вÑемÑ!).
+</p></li>
+ <li>Ðе запиÑÑваÑÑ ÐºÑки на диÑк пÑи вклÑÑенном и вÑклÑÑенном Tor<p>
+
+ ÐÑи наÑÑÑойки не даÑÑ Ð±ÑаÑзеÑÑ Firefox запиÑÑваÑÑ ÐºÑки на диÑк во вÑемÑ
+ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑего ÑоÑÑоÑÐ½Ð¸Ñ Tor. ÐÑли иÑполÑзование ÑпеÑиалÑнÑÑ
Ñайлов длÑ
+Ñ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑки акÑивиÑовано, ÑÑи ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑÑ ÑолÑко в опеÑаÑивной
+памÑÑи, и бÑдÑÑ ÑÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñи вÑÑ
оде из бÑаÑзеÑа Firefox.
+</p></li>
+ <li>ÐÑклÑÑаÑÑ ÑоÑ
Ñанение DOM пÑи иÑполÑзовании Tor (важно!)<p>
+
+ РбÑаÑзеÑе Firefox Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ
Ð¿Ð¾Ñ ÐµÑÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑнÑе
+индикаÑоÑÑ ÑоÑÑоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ иденÑиÑикаÑоÑÑ Ð² поÑÑоÑннÑÑ
ÑаблиÑаÑ
, назÑваемÑÑ
<a
+href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage">DOM
+Storage</a>. ÐÑевидно, ÑÑо ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑавиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ÑгÑÐ¾Ð·Ñ Ð²Ð°ÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ,
+еÑли ÑоÑ
ÑанÑемÑй конÑÐµÐ½Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпен в Ñежиме ÑабоÑÑ Tor.
+</p></li>
+ <li>ÐÑиÑаÑÑ ÑеÑÑии аÑÑенÑиÑикаÑии HTTP (ÑекомендÑеÑÑÑ)<p>
+
+ ÐаннÑе об аÑÑенÑиÑикаÑии HTTP могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ñ Ð²ÑводнÑми Ñзлами и
+иÑполÑзованÑ, как Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑвеÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñего поÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñеделенного ÑайÑа,
+коÑоÑÑй иÑполÑзÑÐµÑ HTTP аÑÑенÑиÑикаÑиÑ, Ñак и Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого ÑайÑа оÑ
+ваÑего имени.
+</p></li>
+ <li>ÐÑиÑаÑÑ ÐºÑки пÑи вÑклÑÑении компÑÑÑеÑа пÑи вклÑÑенном/вÑклÑÑенном Tor<p>
+
+ ÐÑи наÑÑÑойки ÑÑÑанавливаÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÐ¾Ñ Ð²ÑклÑÑениÑ, коÑоÑÑй оÑиÑÐ°ÐµÑ ÐºÑки во
+вклÑÑенном и/или вÑклÑÑенном ÑоÑÑоÑнии Tor. Ðн незавиÑим Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
наÑÑÑоек
+ÐÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐиÑной ÐнÑоÑмаÑии, и на Ñамом деле оÑиÑÐ°ÐµÑ ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑие кÑки
+конÑейнеÑÑ.
+</p></li>
+ <li>ÐапÑеÑиÑÑ ÑезеÑÐ²Ñ ÑеÑÑий ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑженнÑе пÑи ÑабоÑе Tor вкладки
+(ÑекомендÑеÑÑÑ)<p>
+
+ ÐÑа опÑÐ¸Ñ ÑÑÐ¸Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ ÑоÑ
Ñанение ÑеÑÑии, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ допÑÑÑиÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑженнÑÑ
+ÑеÑез Tor вкладок на диÑк. Ð ÑожалениÑ, ÑÑо паÑаллелÑно оÑклÑÑаеÑ
+возможноÑÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑÑÑÑÑ
вкладок. ÐÑиÑина, по коÑоÑой ÑÑа
+наÑÑÑойка ÑекомендÑеÑÑÑ, заклÑÑаеÑÑÑ Ð² Ñом, ÑÑо поÑле ÑÐ±Ð¾Ñ ÑеÑÑии, ваÑ
+бÑаÑÐ·ÐµÑ Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑ Ð² неопÑеделенном ÑоÑÑоÑнии Tor, и поÑенÑиалÑно можеÑ
+наÑаÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑжаÑÑ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ Tor пÑи оÑклÑÑенном ÑеÑвиÑе Tor. СледÑÑÑÐ°Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑ
+ÑвлÑеÑÑÑ Ð°Ð»ÑÑеÑнаÑивной возможноÑÑÑÑ Ð·Ð°ÑиÑиÑÑÑÑ Ð¾Ñ ÑÑой ÑгÑозÑ.
+</p></li>
+ <li>ÐÑи ноÑмалÑном запÑÑке, ÑÑÑанавливаÑÑ ÑÑаÑÑÑ Ð½Ð°: вклÑÑеннÑй/вÑклÑÑеннÑй Tor,
+вÑбиÑаÑÑ ÑÑаÑÑÑ Ð¿Ñи вÑклÑÑении<p>
+
+ ÐÑа наÑÑÑойка позволÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ вÑбÑаÑÑ ÑÑаÑÑÑ Tor пÑи ноÑмалÑном запÑÑке
+бÑаÑзеÑа: ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Tor вклÑÑен или вÑклÑÑен, а Ñакже вÑбÑаÑÑ, какой ÑÑаÑÑÑ
+бÑÐ´ÐµÑ ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ Ð¿Ñи вÑклÑÑении.
+</p></li>
+ <li>ÐÑи воÑÑÑановлении поÑле ÑÐ±Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ запÑÑке воÑÑÑановленной ÑеÑÑии,
+воÑÑÑанавливаÑÑ: ÑеÑез Tor, без иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor<p>
+
+ Ðогда бÑаÑÐ·ÐµÑ Firefox ÑбоиÑ, ÑÑаÑÑÑ Tor пÑи пеÑезапÑÑке, как пÑавило,
+вÑбиÑаеÑÑÑ Ð°Ð±ÑолÑÑно ÑлÑÑайно, и в завиÑимоÑÑи Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñего вÑбоÑа данной
+наÑÑÑойки, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°ÑаÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑжаÑÑ ÐºÑÑÑ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº пÑи оÑклÑÑенном Tor. ÐÑа
+опÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ вÑбÑаÑÑ, в каком ÑоÑÑоÑнии ÑеÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð°
+воÑÑÑанавливаÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ÑбоÑ.
+</p></li>
+ <li>ÐапÑеÑиÑÑ ÑоÑ
Ñанение вкладок, загÑÑженнÑÑ
пÑи вклÑÑенном/вÑклÑÑенном Tor, в
+Ñ
ÑанилиÑе ÑеÑÑий<p>
+
+ ÐÑи две опÑии позволÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ конÑÑолиÑоваÑÑ, какие даннÑе Ñ
ÑанилиÑе ÑеÑÑий
+(Session Store) бÑаÑзеÑа Firefox запиÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð° диÑк. Ð¥ÑанилиÑе ÑеÑÑий
+иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑкой загÑÑзки веб-ÑайÑов поÑле ÑÐ±Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸
+обновлениÑ. ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ñ Ð½Ðµ ÑовеÑÑем вам запиÑÑваÑÑ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸, загÑÑженнÑе Ñ
+иÑполÑзованием Tor, на диÑк, в пÑоÑивном ÑлÑÑае они могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑÐ¶ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñи
+вÑклÑÑенном Tor поÑле ÑÐ±Ð¾Ñ (Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ñакже ÑлÑÑиÑÑÑÑ Ð¸ пÑоÑивоположное, в
+завиÑимоÑÑи, конеÑно же, Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоек воÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле ÑбоÑ).
+</p></li>
+ <li>УÑÑанавливаÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑÑкий Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor (важно!)<p>
+
+ ÐаÑкиÑование полÑзоваÑелÑÑким агенÑом Ñеализовано Ñ Ð¸Ð´ÐµÐµÐ¹, «ÑниÑиÑиÑоваÑÑ
+облик» вÑеÑ
полÑзоваÑелей Tor. ÐÑноÑиÑелÑно ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ ÑбоÑка бÑаÑзеÑа Firefox
+2.0.0.4 Ð´Ð»Ñ Windows бÑла вÑбÑана Ð´Ð»Ñ ÑимÑлиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑой ÑÑÑоки ÑвойÑÑв
+навигаÑоÑа - navigator.* ÑÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ ÑоÑ
Ñанена Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеÑ
веÑÑий
+TorButton до ÑеÑ
поÑ, пока оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð½ÐµÑовмеÑÑимоÑÑÑ Ð½Ðµ бÑдеÑ
+вÑÑвлена. СовеÑÑенно оÑевидно, ÑÑо ÑниÑикаÑÐ¸Ñ ÑÑиÑ
даннÑÑ
оÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð° длÑ
+анонимноÑÑи. ÐбÑаÑиÑе внимание на Ñо, ÑÑо ÑÑа опÑÐ¸Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ÑÑÑиÑоваÑÑ
+полнÑÑ ÑÑÑекÑивноÑÑÑ ÑолÑко в Ñом ÑлÑÑае, еÑли полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð°ÐºÑивиÑÑÐµÑ Ñакже
+ÑÑнкÑÐ¸Ñ Ð¿ÐµÑеÑ
ваÑа опаÑного Javascript, ÑÑо обеÑпеÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾ÑÑекÑнÑй ÑбÑоÑ
+ÑвойÑÑв навигаÑоÑа*. Ðо ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Ð½Ðµ ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе из ÑÑиÑ
+ÑвойÑÑв Ñ Ð¸ÑполÑзованием пÑедпоÑÑений полÑзоваÑелÑÑкого агенÑа.
+</p></li>
+ <li>ÐмиÑиÑоваÑÑ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкий (СШÐ) бÑаÑзеÑ<p>
+
+ÐкÑиваÑÐ¸Ñ ÑÑой опÑии пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº ÑомÑ, ÑÑо бÑаÑÐ·ÐµÑ Firefox оÑÑÑÐ»Ð°ÐµÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸
+http Ñак, как еÑли Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ иÑÑ
одили Ð¾Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого бÑаÑзеÑа. Ðолезно длÑ
+инÑеÑнаÑионалÑнÑÑ
полÑзоваÑелей.
+</p></li>
+ <li>Ðе оÑÑÑлаÑÑ URL иÑÑоÑника запÑоÑа пÑи иÑполÑзовании Tor<p>
+
+ÐÑа опÑÐ¸Ñ Ð´ÐµÐ°ÐºÑивиÑÑÐµÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº referrer, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑайÑам возможноÑÑÑ
+опÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÑоÑника запÑоÑа пÑи поÑеÑении. Ðднако ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²ÑзваÑÑ
+некоÑÑекÑнÑÑ ÑабоÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
ÑайÑов. ÐапÑимеÑ, ÑÐ°Ð¹Ñ <a
+href="http://www.digg.com">Digg</a> поÑ
оже пÑекÑаÑÐ°ÐµÑ Ð½Ð¾ÑмалÑнÑÑ ÑабоÑÑ Ð¿Ñи
+акÑиваÑии данной опÑии. РконеÑном ÑÑеÑе, более дÑÑжелÑÐ±Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ ÑÑой
+опÑии должна поÑвиÑÑÑÑ. СейÑÐ°Ñ <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953">RefControl</a> можеÑ
+обеÑпеÑиÑÑ ÑÑÑ ÑÑнкÑионалÑноÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑедÑÑвом опÑии <b>Forge</b>,
+ÑÑÑановленной по ÑмолÑаниÑ.
+</p></li>
+</ul>
+
+ </div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>
Property changes on: website/trunk/torbutton/ru/options.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/uk/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/uk/easy-download.wml (rev 0)
+++ website/trunk/uk/easy-download.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,114 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div class="main-column">
+
+<h3>ÐаванÑажиÑи ÐаÑаз - ÐезкоÑÑовно & ÐÑогÑамне забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð· вÑдкÑиÑим кодом</h3>
+<hr />
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<tr>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img
+src="images/distros/freebsd.png"/><img
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+
+
+# Translators: please point to the version of TBB in your language,
+# if there is one.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">ÐакеÑ
+пÑогÑам Tor Browser Bundle Ð´Ð»Ñ Windows</a>
+</td>
+<td align="center">
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">УÑÑановÑий Ñайл пакеÑа Ð´Ð»Ñ Apple OS
+X</a>
+</td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">УÑÑановоÑий Ñайл пакеÑа длÑ
+Windows</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">УÑÑановка Zero. ÐÑже добÑе пÑдÑ
одиÑÑ Ð´Ð»Ñ USB-диÑкÑв! ÐовнÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑована,
+мÑÑÑиÑÑ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Firefox Ñ Ñн <a href = "<page torbrowser/index>"> ÐодÑобиÑÑ
+Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑÐºÐ¾Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ ÑнÑеÑÑейÑÑ </ a>.</td>
+<td align="center">ÐÑоÑÑа. УÑÑановка за пÑинÑипом "пеÑеÑÑгни Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ". ТÑлÑки Ð´Ð»Ñ i386. <A href
+= "<page download>"> PowerPC? ÐеÑейди ÑÑди. </ A></td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Ðегке ÑнÑÑалÑваннÑ.</td>
+<td align="center">
+<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Source</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="warning">
+СеÑвÑÑ Tor <strong> не </ strong> кодÑÑ Ð¼Ð°Ð³ÑÑним Ñином вÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð´ÑÑ Ð² меÑежÑ
+ÐнÑеÑнеÑ. РозÑмÑйÑе, Ñо Tor ÑобиÑÑ Ñ Ñого не ÑобиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. <A href =
+"<page download> # Warning"> ÐоÑиÑаÑи бÑлÑÑе на ÑÑ ÑÐµÐ¼Ñ </ a>.
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>ШÑкаÑÑе ÑнÑÑ Ð²Ð°ÑÑанÑи заванÑаженнÑ? <A href = "<page download>"> ÐзнайомÑеÑÑ
+з додаÑковими ваÑÑанÑами </ a>.</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>ÐÐ»Ñ ÑÐ²Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевÑÑки пÑдпиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ñе ÑозÑаÑованиÑ
ÑайлÑв (<a href = "<page
+verifying-signatures>"> Як? </ A>):</p>
+ <ul>
+ <li><A href = "torbrowser/dist/tor-browser- <version-torbrowserbundle>
+_en-US.exe.asc"> ÐÑÐ´Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ Ð¿ÑогÑам Tor Browser Bundle Ð´Ð»Ñ Windows </ a></li>
+ <li><A href = "<package-win32-bundle-stable-sig>"> ÐÑÐ´Ð¿Ð¸Ñ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑÑÑановки пакеÑа
+Bundle Ð´Ð»Ñ Windows </ a></li>
+ <li><A href = "<package-osx-bundle-stable-sig>"> ÐÑÐ´Ð¿Ð¸Ñ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑÑÑановки пакеÑа
+Bundle Ð´Ð»Ñ OS X </ a></li>
+ </ul>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>ХоÑеÑе <a href = "<page overview> # overview"> дÑзнаÑиÑÑ Ð±ÑлÑÑе пÑо Tor </
+a>?</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+ÐалиÑайÑеÑÑ Ð¿Ð¾ÑнÑоÑмованими, оÑÑимÑйÑе поÑади Ñодо забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸ Ñа
+новини пÑо виÑ
Ñд ÑвÑжиÑ
ÑÑабÑлÑниÑ
веÑÑÑй пÑогÑамного забезпеÑеннÑ,
+пÑдпиÑавÑиÑÑ Ð½Ð° <a href="http://archives.seul.org/or/announce/"> ÑозÑилкÑ
+анонÑÑв </ a> (за Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð°Ð´ÑеÑÐ¾Ñ ÐµÐ»ÐµÐºÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑи бÑде виÑланий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð°
+пÑдÑвеÑдженнÑ). Ðи можеÑе Ñакож <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">
+пеÑеглÑдаÑи новини ÑеÑез RSS </ a>.
+</p>
+
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="subscribe to or-announce"/>
+</form>
+</div>
+
+<p>ÐÑÑ ÑоÑÐ³Ð¾Ð²Ñ Ð¼Ð°Ñки Ñ Ð²Ð»Ð°ÑнÑÑÑÑ Ð¿ÑавовлаÑникÑв.</p>
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>
Property changes on: website/trunk/uk/easy-download.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/uk/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/uk/index.wml (rev 0)
+++ website/trunk/uk/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,118 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Tor: ÐнонÑмнÑÑÑÑ Ð² ÐеÑежÑ</h2>
+
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar">
+<h3>ÐвÑÑ</h3>
+<p></p>
+<p><a href="<page overview>#overview">Ð§Ð¾Ð¼Ñ Ñаме Tor?</a></p>
+<p><a href="<page torusers>">ÐÑо викоÑиÑÑовÑÑ Tor?</a></p>
+<p><a href="<page overview>#thesolution">Що Ñаке Tor?</a></p>
+<div class="underline"></div>
+<div class="downloadbutton">
+<p><a href="<page easy-download>">СкаÑаÑи Tor</a></p>
+</div>
+<div class="donatebutton">
+<p><a href="<page donate>">ÐÑдÑÑимайÑе Tor гÑоÑима!</a></p>
+</div>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<div class="underline"></div>
+
+<p>Tor Ñ Ð±ÐµÐ·ÐºÐ¾ÑÑовним пÑогÑамним забезпеÑеннÑм Ñ Ð²ÑдкÑиÑÐ¾Ñ Ð¼ÐµÑежеÑ, Ñка
+Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ заÑ
иÑÑиÑиÑÑ Ð²Ñд ÑÑзного ÑÐ¾Ð´Ñ Ð¼ÐµÑежевий ÑÑеженнÑ, загÑозливоÑ
+оÑобиÑÑÐ¾Ñ Ñвободи Ñ Ð¿ÑиваÑного жиÑÑÑ, конÑÑденÑÑÐ¹Ð½Ð¾Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑÐ¹Ð½Ð¾Ñ Ð´ÑÑлÑноÑÑÑ
+Ñа вÑдноÑин, а Ñак Ñамо ÑбезпеÑиÑиÑÑ Ð²Ñд дÑÑлÑноÑÑÑ Ð¾ÑганÑв деÑжавноÑ
+безпеки, вÑÐ´Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñд Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ <a href = " <page overview> "> аналÑз ÑÑаÑÑÐºÑ </
+a>.</p>
+
+<p>СеÑвÑÑ Tor заÑ
иÑÐ°Ñ Ð²Ð°Ñ ÑлÑÑ
ом пеÑеадÑеÑаÑÑÑ Ð²Ð°ÑиÑ
комÑнÑкаÑÑй ÑеÑез
+ÑозподÑÐ»ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑÐµÐ¶Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑв, Ñо надаÑÑÑÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÑеÑами по вÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑвÑÑÑ:
+Ñе не залиÑÐ°Ñ Ð²ÑдÑÑеженнÑм ваÑого ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿ÑдклÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑÑ,
+довÑдаÑиÑÑ, ÑÐºÑ ÑайÑи ви вÑдвÑдÑвали, а вÑдвÑдÑваним вами ÑайÑам - дÑзнаÑиÑÑ
+ваÑе ÑÑзиÑне мÑÑÑе ÑозÑаÑÑваннÑ. СеÑвÑÑ Tor пÑаÑÑÑ Ð· безлÑÑÑÑ
+викоÑиÑÑовÑваниÑ
вами пÑогÑам, вклÑÑаÑÑи веб бÑаÑзеÑи, клÑÑнÑÑÑÐºÑ Ð¿ÑогÑами
+ÑлÑжб обмÑÐ½Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÑвими повÑдомленнÑми, пÑогÑами вÑддаленого вÑ
Ð¾Ð´Ñ Ð² ÑиÑÑемÑ,
+Ñ ÑнÑими додаÑками, Ñо викоÑиÑÑовÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑокол TCP.
+</p>
+
+<p> СоÑÐ½Ñ ÑиÑÑÑ Ð»Ñдей по вÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑвÑÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑÑÑÑ Tor з ÑÑзниÑ
пÑиÑин. Це
+жÑÑналÑÑÑи Ñа блогеÑи, ÑпÑвÑобÑÑники пÑавозаÑ
иÑниÑ
оÑганÑзаÑÑй,
+ÑпÑвÑобÑÑники пÑавооÑ
оÑонниÑ
оÑганÑв, ÑолдаÑи, коÑпоÑаÑÑÑ, гÑомадÑни кÑаÑн
+ÑепÑеÑивниÑ
ÑежимÑв, Ñ Ð¿ÑоÑÑо звиÑÐ°Ð¹Ð½Ñ Ð³ÑомадÑни. ÐзнайомÑеÑÑ Ð· ÑÑоÑÑÐ½ÐºÐ¾Ñ <a
+href = "<page torusers>"> Ð¥Ñо викоÑиÑÑовÑÑ Tor? </ A> Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑиманнÑ
+пÑикладÑв ÑиповиÑ
коÑиÑÑÑваÑÑв Tor. ÐÑоÑиÑайÑе <a href = "<page overview>">
+ÑÑоÑÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð³Ð»ÑÐ´Ñ </ a> Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑлÑÑ Ð´ÐµÑалÑÐ½Ð¾Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо Ñе Ñо
+ÑобиÑÑ Tor, Ñ ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñаке ÑÑзноманÑÑÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑÑв Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ð¼.
+</p>
+
+<p>ÐеобÑ
Ñдно пам'ÑÑаÑи, Ñо ÑеÑвÑÑ Tor не може магÑÑним Ñином ÑиÑÑÑваÑи вÑÑ Ð²Ð°ÑÑ
+дÑÑлÑнÑÑÑÑ Ð² меÑÐµÐ¶Ñ ÐнÑеÑнеÑ. Ðам ваÑÑо <a href = "<page download> #
+Warning"> ÑозÑмÑÑи Ñо Tor ÑобиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, а Ñо Ð½Ñ </ a>.</p>
+
+<p>
+Ðезпека Tor пÑдвиÑÑÑÑÑÑÑ Ñз збÑлÑÑеннÑм кÑлÑкоÑÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑÑв Ñ Ð·Ñ
+збÑлÑÑеннÑм ÑиÑла лÑдей, ÑÐºÑ <a href = "<page docs/tor-doc-relay>">
+вклÑÑаÑÑÑ ÑÑнкÑÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа </ a>. (ÐалаÑÑÑваÑи ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑÑм не
+Ñак Ñкладно, Ñк ви, можливо, дÑмаÑÑе, Ñ Ñе може знаÑно <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
+пÑдвиÑиÑи ÑÑÐ²ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°ÑÐ¾Ñ Ð¾ÑобиÑÑÐ¾Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸ </ a>.) ЯкÑо Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа
+не Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, ви можеÑе <a href = "<page volunteer>"> допомогÑи нам Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°ÑÑоÑ
+ÑнÑиÑ
аÑпекÑаÑ
пÑоекÑÑ </ a>, Ñ Ð½Ð°Ð¼ поÑÑÑÐ±Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑÑи Ð´Ð»Ñ Ð²Ð´Ð¾ÑÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑежÑ
+Tor, пÑдвиÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑ ÑвидкоÑÑÑ Ñа ÑпÑоÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑкÑÑÐ½Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸.</p>
+
+<p>Tor Ñ Ð·Ð°ÑеÑÑÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ 501 (c) (3) Ñ Ð¡Ð¨Ð Ð½ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÑÑÑÐ¹Ð½Ð¾Ñ Ð¾ÑганÑзаÑÑÑÑ, ÑиÑÑ
+мÑÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ можливоÑÑÑ Ð·Ð°Ñ
иÑÑÑ Ð²Ð°Ñого ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑÑаÑÑÐºÑ Ð²Ñд
+аналÑзÑ. ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, зÑобÑÑÑ <a href = "<page donate>"> неоподаÑковÑванÑ
+подаÑком пожеÑÑвÑваннÑ. </ A>
+</p>
+
+<a id="News"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#News">Ðовини</a></h2>
+<div class="underline"></div>
+
+<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
+<li>29 беÑÐµÐ·Ð½Ñ 2010: Tor запÑÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑÑ Ñ Ð¿ÑблÑкÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½ дÑй Ñодо пÑдвиÑеннÑ
+пÑодÑкÑивноÑÑÑ. ÐÑоÑиÑайÑе <a href = "<page
+press/2010-03-25-performance-roadmap-press-release>"> ÐÑÐµÑ Ð ÐµÐ»Ñз </ a> длÑ
+оÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ.</li>
+<li><b> Ðи акÑивно ÑÑкаÑмо новиÑ
ÑпонÑоÑÑв Ñа джеÑела додаÑкового
+ÑÑнанÑÑваннÑ. </ b> ЯкÑо ваÑа оÑганÑзаÑÑÑ Ð·Ð°ÑÑкавлена Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑÑÑй ÑÑпÑÑнÑй Ñ
+ÑвидкÑй ÑобоÑÑ Ð¼ÐµÑÐµÐ¶Ñ Tor, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, <a href = "<page contact>"> напиÑÑÑÑ
+нам </ a>. <A href = "<page sponsors>"> СпонÑоÑи пÑоекÑÑ Tor </ a>, кÑÑм
+ÑнÑого, коÑиÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð¾ÑобиÑÑÐ¾Ñ ÑвагоÑ, кÑаÑÐ¾Ñ ÑеÑ
нÑÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿ÑдÑÑимкоÑ,
+оголоÑÑÑÑÑÑÑ (ÑÑлÑки ÑкÑо вони ÑÑого Ñ
оÑÑÑÑ), Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÑÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñи на
+визнаÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑÑмÑв подалÑÑиÑ
доÑлÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ñ Ñ ÑлÑÑ
Ñв ÑозвиÑÐºÑ . <A href =
+"<page donate>"> ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, пÑдÑÑимайÑе пÑоекÑ. </ A></li>
+
+</ul>
+<p><A href = "<page news>"> ÐÑлÑÑе новин </ a> | <a href = "<page
+press/index>"> ÐÑÐµÑ Ð ÐµÐ»Ñзи </ a> | <a href = "<page tormedia>"> Tor в
+новинаÑ
</ a></p>
+ </div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>
Property changes on: website/trunk/uk/index.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/uk/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/uk/overview.wml (rev 0)
+++ website/trunk/uk/overview.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,252 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Overview" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<a name="overview"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#overview">Tor: ÐглÑд</a></h2>
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>РоздÑли</h3>
+<ul>
+<li><a href="<page overview>#overview">ÐглÑд</a></li>
+<li><a href="<page overview>#whyweneedtor">ÐавÑÑо поÑÑÑбен Tor</a></li>
+<li><a href="<page overview>#thesolution">Ð ÑÑеннÑ</a></li>
+<li><a href="<page overview>#hiddenservices">ÐÑиÑ
Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ ÑеÑвÑÑи</a></li>
+<li><a href="<page overview>#stayinganonymous">ÐалиÑаÑÑиÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ñмним</a></li>
+<li><a href="<page overview>#thefutureoftor">ÐайбÑÑÐ½Ñ Tor</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<hr />
+
+<p>
+Tor Ñе меÑежа вÑÑÑÑалÑниÑ
ÑÑнелÑв, ÑÐºÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑÑÑ Ð¾ÐºÑемим коÑиÑÑÑваÑам Ñ
+гÑÑпам лÑдей пÑдвиÑиÑи ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑденÑÑйнÑÑÑÑ Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÑ Ð² меÑежÑ
+ÐнÑеÑнеÑ. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑогÑамÑÑÑÑв Tor Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²ÑÑÑÑ ÑозÑоблÑÑи Ð½Ð¾Ð²Ñ ÑнÑÑÑÑменÑи
+комÑнÑкаÑÑÑ Ð· вбÑдованим заÑ
иÑÑом конÑÑденÑÑйноÑÑÑ. Tor забезпеÑÑÑ Ð¾ÑновÑ
+Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑпекÑÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑкÑв, Ñка дозволÑÑ Ð¾ÑганÑзаÑÑÑми Ñа ÑндивÑдÑалÑним
+коÑиÑÑÑваÑам дÑлиÑиÑÑ ÑнÑоÑмаÑÑÑÑ ÑеÑез пÑблÑÑÐ½Ñ Ð¼ÐµÑежÑ, не наÑажаÑÑи на
+Ð½ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÑ ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑденÑÑйнÑÑÑÑ
+</p>
+
+<p>
+ÐндивÑдÑалÑÐ½Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑÑ Ð·Ð°ÑÑоÑовÑÑÑÑ Tor Ñоб не даÑи веб-ÑайÑам можливÑÑÑÑ
+ÑÑежиÑи за ÑобоÑ, або Ñленами ÑвоÑÑ
ÑÑмей, а Ñакож Ñоб оÑÑимаÑи доÑÑÑп до
+заблокованиÑ
ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿ÑовайдеÑом ÑеÑÑÑÑÑв: новинним ÑайÑам, ÑлÑжбам
+миÑÑÑвого обмÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑдомленнÑми, ÑÑд. <A href = "<page
+docs/tor-hidden-service>"> ÐÑиÑ
ована ÑеÑвÑÑи </ a> Tor дозволÑÑÑÑ
+коÑиÑÑÑваÑам пÑблÑкÑваÑи веб-ÑайÑи Ñа ÑнÑÑ ÑеÑÑÑÑи не ÑозкÑиваÑÑи пÑи ÑÑомÑ
+ÑÑ
дÑйÑне мÑÑÑе ÑозÑаÑÑваннÑ. Також Tor викоÑиÑÑовÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ
+ÑоÑÑалÑно-пÑоблемниÑ
Ñем Ñ ÑпÑлкÑваннÑ: ÑÐ°Ñ ÐºÑмнаÑи Ñ Ð²ÐµÐ± ÑоÑÑми Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÑÑв
+наÑилÑÑÑва Ñ Ð¾Ð±Ñаз, або лÑдей з Ñ
воÑобами.
+</p>
+
+<p>
+ÐÑÑналÑÑÑи викоÑиÑÑовÑÑÑÑ Tor, Ñоб вÑлÑно Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑно ÑпÑлкÑваÑиÑÑ Ð·
+диÑиденÑами Ñ Ð²Ð¸ÐºÑиваÑами ÑежимÑв. ÐедеÑÐ¶Ð°Ð²Ð½Ñ Ð¾ÑганÑзаÑÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑÑÑÑ Tor
+Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ñ ÑвоÑÑ
ÑлÑжбовÑÑв до домаÑнÑÑ
ÑайÑÑв Ñ Ñой ÑÐ°Ñ Ñк
+вони пеÑебÑваÑÑÑ Ð·Ð° коÑдоном, не оголоÑÑÑÑи пÑблÑÑно, Ñо вони пÑаÑÑÑÑÑ Ð½Ð°
+Ð´Ð°Ð½Ñ Ð¾ÑганÑзаÑÑÑ.
+</p>
+
+<p>
+Ð¢Ð°ÐºÑ Ð³ÑÑпи Ñк Indymedia ÑекомендÑÑÑÑ Tor ÑвоÑм коÑиÑÑÑваÑам Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ
иÑÑÑ
+конÑÑденÑÑйноÑÑÑ Ñа безпеки в меÑÐµÐ¶Ñ ÐнÑеÑнеÑ. ÐÑÑпи акÑивÑÑÑÑв (напÑиклад,
+Electronic Frontier Foundation (EFF)) ÑекомендÑÑÑÑ Tor Ñк меÑ
анÑзм
+забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð³ÑомадÑнÑÑкиÑ
Ñвобод в меÑÐµÐ¶Ñ ÐнÑеÑнеÑ. ÐоÑпоÑаÑÑÑ
+викоÑиÑÑовÑÑÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑного конкÑÑенÑного аналÑÐ·Ñ Ñа длÑ
+заÑ
иÑÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ñ
ÑлÑÑ
Ñв поÑÑаÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñд ÑпоÑÑеÑÑгаÑÑв. Ще одне викоÑиÑÑаннÑ
+Tor - замÑна звиÑайного VPN, Ñкий не пÑиÑ
овÑÑ Ð²Ñд зловмиÑника ÑоÑнÑ
+кÑлÑкÑÑÑÑ Ñ ÑимÑаÑÐ¾Ð²Ñ Ð¿ÑомÑжки ÑеанÑÑ Ð·Ð²'ÑзкÑ. Ðе живÑÑÑ ÑпÑвÑобÑÑники ÑкÑ
+пÑзно пÑаÑÑÑÑÑ? Ð¥Ñо ÑÑ ÑпÑвÑобÑÑники, Ñо вÑдвÑдÑÑÑÑ ÑайÑи ÑобÑÑ? Ð¥Ñо з
+доÑлÑдникÑв ÑпÑлкÑÑÑÑÑÑ Ð· ÑÑиÑÑами по паÑенÑаÑ
компанÑÑ?
+</p>
+
+<p>
+ЧаÑÑина ÐÑйÑÑково-ÐоÑÑÑкиÑ
Сил СШРвикоÑиÑÑовÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ð¾ÑÑ ÑозвÑдданиÑ
, а
+один пÑдÑоздÑл викоÑиÑÑовÑвало Tor пÑд ÑÐ°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ñого пеÑебÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°
+ÐлизÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¡Ñ
одÑ. ÐÑавооÑ
оÑÐ¾Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñгани викоÑиÑÑовÑÑÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ Ð²ÑдвÑдÑваннÑ
+веб-ÑайÑÑв, не залиÑаÑÑи пÑи ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð·Ð°ÑеÑÑÑÑований на деÑж. ÑÑÑÑкÑÑÑÑ
+IP-адÑÐµÑ Ð² його логаÑ
, Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸ пÑд ÑÐ°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÑй.
+</p>
+
+<p>
+Ð ÑзноманÑÑнÑÑÑÑ Ð»Ñдей викоÑиÑÑовÑÑÑиÑ
Tor вноÑиÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ внеÑок <a
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf"> в його Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÑ </
+a>. Tor Ñ
Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ ÑеÑед <a href = "<page torusers>"> ÑнÑиÑ
коÑиÑÑÑваÑÑв
+меÑÐµÐ¶Ñ </ a>, Ñ, Ñаким Ñином, ваÑа анонÑмнÑÑÑÑ Ð±Ñде заÑ
иÑена Ñим ÑилÑнÑÑе,
+Ñим бÑлÑÑе ÑÑзниÑ
лÑдей викоÑиÑÑовÑÑÑÑ Tor.
+</p>
+
+<a name="whyweneedtor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">ÐавÑÑо нам поÑÑÑбен Tor</a></h3>
+
+<p>
+ÐикоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Tor заÑ
иÑÐ°Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñд ÑаÑÑÐ¾Ñ ÑоÑми ÑпоÑÑеÑÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² меÑежÑ
+ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÑÐ´Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñк "аналÑз поÑÐ¾ÐºÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ
". ÐналÑз поÑÐ¾ÐºÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ
дозволÑÑ
+дÑзнаÑиÑÑ Ñ
Ñо з ким ÑпÑлкÑÑÑÑÑÑ Ð· пÑблÑÑниÑ
меÑеж. ÐÐ½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¶ÐµÑела Ñ Ð¿ÑиймаÑа
+ваÑого ÐнÑеÑнеÑ-ÑÑаÑÑÐºÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑ ÑÑеÑÑм ÑÑоÑонам вÑдÑÑежÑваÑи ваÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑнкÑ
+Ñа ÑнÑеÑеÑи в меÑежÑ. Це може вплинÑÑи на Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð°Ð½ÐµÑÑ, напÑиклад ÑкÑо в
+елекÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ñ ÑеалÑзована диÑкÑимÑнаÑÑÑ Ð·Ð° ÑÑнами Ð´Ð»Ñ ÑÑзниÑ
кÑаÑн
+або оÑганÑзаÑÑй. Це може навÑÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑожÑваÑи ваÑÑй ÑобоÑÑ Ñ ÑÑзиÑÐ½Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸,
+Ñак Ñк ÑозкÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÑдомоÑÑÑ Ð¿Ñо Ñе, Ñ
Ñо ви Ñакий Ñ Ð´Ðµ ви Ñ. ÐапÑиклад, ви
+подоÑожÑÑÑе за коÑдоном Ñ Ð·'ÑднÑÑÑеÑÑ Ð·Ñ ÑвоÑм ÑобоÑим ÑеÑвеÑом Ñоб
+пеÑевÑÑиÑи або поÑлаÑи поÑÑÑ, Ñ Ð¿Ñи ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð¸ вÑдкÑиваÑÑе ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÑаÑÐ½Ñ Ñ
+пÑоÑеÑÑÐ¹Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ñ Ð±ÑдÑ-ÑÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑпоÑÑеÑÑгаÑÐµÐ²Ñ Ð¼ÐµÑежÑ, навÑÑÑ ÑкÑо з'ÑднаннÑ
+заÑиÑÑовано.
+</p>
+
+<p>
+Як пÑаÑÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ñз поÑÐ¾ÐºÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ
? ÐакеÑи даниÑ
в ÑнÑеÑнеÑÑ ÑкладаÑÑÑÑÑ Ð· двоÑ
+ÑаÑÑин: коÑиÑне наванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ - данÑ, Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº, Ñкий викоÑиÑÑовÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ
+маÑÑÑÑÑизаÑÑÑ. ÐÐ°Ð½Ñ - Ñе Ñе Ñо надÑилаÑÑÑÑÑ (email, веб-ÑÑоÑÑнка,
+аÑдÑо-Ñайл, Ñ Ñ.п.). ÐавÑÑÑ ÑкÑо ви ÑиÑÑÑÑÑе пеÑеÑилаÑÑÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ñ, аналÑз
+ÑÑаÑÑÐºÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸ÑÑ Ð´ÑзнаÑиÑÑ Ð´Ñже багаÑо пÑо Ñе, Ñо Ñаме ви ÑобиÑе Ñ,
+можливо, Ñо ви говоÑиÑе. СпоÑÑеÑÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑокÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑ
+довÑдаÑиÑÑ Ð´Ð¶ÐµÑело, пÑиймаÑ, ÑозмÑÑ, ÑимÑаÑÐ¾Ð²Ñ Ñ
аÑакÑеÑиÑÑики, Ñ Ñ.д.
+</p>
+
+<p>
+ÐÑновна пÑоблема полÑÐ³Ð°Ñ Ð² ÑомÑ, Ñо ÑÑоÑоннÑй одеÑжÑÐ²Ð°Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
комÑнÑкаÑÑй
+може пеÑеглÑдаÑи заголовки пакеÑÑв. Це можÑÑÑ ÑобиÑи авÑоÑизованÑ
+поÑеÑедники, Ñк, напÑиклад, ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑвÑÑ Ð¿ÑовайдеÑ, а ÑÐ½Ð¾Ð´Ñ Ð¹
+неавÑоÑизованÑ. ÐÑже пÑоÑÑÑ ÑоÑÐ¼Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»ÑÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ¾ÐºÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ
можна ÑеалÑзÑваÑи
+пеÑеглÑдаÑÑи заголовки вÑÑÑ
пакеÑÑв мÑж одеÑжÑваÑем Ñ Ð²ÑдпÑавником.
+</p>
+
+<p>
+ле Ñ Ñе бÑлÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÐ¶Ð½Ñ ÑеÑ
нÑки Ñакого наглÑдÑ. ÐагаÑо заÑÑÐºÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ ÑÑоÑони
+ÑпоÑÑеÑÑгаÑÑÑ Ð·Ð° декÑлÑкома ÑегменÑами ÐнÑеÑнеÑÑ Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑÑнÑÑÑ
+ÑÑаÑиÑÑиÑÐ½Ñ Ð¼ÐµÑоди, Ñоб пÑоÑÑежиÑи Ñ
аÑакÑеÑÐ½Ñ ÑеанÑи зв'ÑÐ·ÐºÑ ÑÑзниÑ
+оÑганÑзаÑÑй Ñа ÑндивÑдÑв. ШиÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² ÑакиÑ
випадкаÑ
безглÑздо, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñо
+воно Ñ
Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑÑлÑки змÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼ÑнÑкаÑÑй, а не заголовки.
+</p>
+
+<a name="thesolution"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution"> Ð ÑÑеннÑ: ÑозподÑлена, анонÑмна меÑежа
+</ a></h3>
+
+<p>
+СеÑвÑÑ Tor Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑиÑи Ñизик, Ñк пÑоÑÑого, Ñак Ñ Ð¿ÑодвинÑÑого аналÑзÑ
+ÑÑаÑÑкÑ, пÑоводÑÑи ваÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÑÑ Ð·Ð²'ÑÐ·ÐºÑ ÑеÑез декÑлÑка мÑÑÑÑ Ð² ÐнÑеÑнеÑÑ,
+Ñак Ñо Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° з ÑоÑок не може "зв'ÑзаÑи" Ð²Ð°Ñ Ñз запиÑÑÐ²Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸
+ÑеÑвеÑом. ÐÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÐ³Ð°Ñ Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»ÑÑаного, Ñкладно-пÑоÑÑежÑÑмо
+ÑлÑÑ
Ñ, Ñоб збиÑи з панÑÐµÐ»Ð¸ÐºÑ Ð¿ÐµÑеÑлÑдÑваÑа, а поÑÑм - пеÑÑодиÑне зниÑеннÑ
+ÑлÑдÑв. ÐамÑÑÑÑ Ñого, Ñоб йÑи по пÑÑÐ¼Ð¾Ð¼Ñ ÑлÑÑ
Ñ Ð²Ñд вÑдпÑавника до
+одеÑжÑваÑа, пакеÑи даниÑ
в меÑÐµÐ¶Ñ Tor вибиÑаÑÑÑ Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑÑÑи ÑеÑез
+декÑлÑка ÑеÑвеÑÑв, ÑÐºÑ Ð¿ÑиÑ
овÑÑÑÑ Ð²Ð°ÑÑ ÑлÑди Ñак, Ñо Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÑпоÑÑеÑÑÐ³Ð°Ñ Ñ
+бÑдÑ-ÑкÑй ÑоÑÑÑ Ð½Ðµ може ÑказаÑи звÑдки або кÑди пÑÑмÑÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ñ.
+</p>
+
+<p><img alt="Tor circuit step one" src="$(IMGROOT)/htw1.png" /></p>
+
+<p>
+Щоб вÑÑановиÑи пÑиваÑний ÑлÑÑ
з Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ Tor, пÑогÑама коÑиÑÑÑваÑа, або
+клÑÑнÑ, поÑлÑдовно бÑдÑÑ Ð»Ð°Ð½ÑÑжка заÑиÑÑованиÑ
з'ÑÐ´Ð½Ð°Ð½Ñ Ð· ÑеÑвеÑами
+меÑежÑ. ÐанÑÑжок виÑоÑÑÐ°Ñ Ð· кожним Ñазом на один ÑеÑвеÑ, Ñ ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ беÑе ÑÑаÑÑÑ
+ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð½Ð°Ñ ÑÑлÑки Ñе, вÑд Ñкого ÑеÑвеÑа вÑн оÑÑимав Ð´Ð°Ð½Ñ Ñа ÑÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑеÑвеÑÑ
+ÑÑ Ð´Ð°Ð½Ñ Ð²Ñн пеÑедаÑ. Ðоден Ñз ÑеÑвеÑÑв не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ ÑлÑÑ
, по ÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð±ÑдÑÑÑ
+йÑи пакеÑи даниÑ
. ÐлÑÑÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑÐ°Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кÑÐ¾ÐºÑ Ð¾ÐºÑемий набÑÑ ÐºÐ»ÑÑÑв
+ÑиÑÑÑваннÑ, Ñак Ñоб не можна бÑло пÑоÑÑежиÑи з'ÑÐ´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñд ÑÐ°Ñ Ð¿ÐµÑедаÑÑ
+даниÑ
.
+</p>
+
+<p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png" /></p>
+
+<p>
+Як ÑÑлÑки ланÑÑжок обÑана, можна пеÑедаваÑи ÑÑÐ·Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ñ Ñ ÑÑÐ·Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñки
+можÑÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑваÑи меÑÐµÐ¶Ñ Tor. Так Ñк кожен ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð² ланÑÑÐ¶ÐºÑ Ð±Ð°ÑиÑÑ Ð½Ðµ
+бÑлÑÑе одного кÑокÑ, Ñо не ÑÑоÑоннÑй ÑпоÑÑеÑÑгаÑ, Ð½Ñ "поганий" ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ
+можÑÑÑ Ð·Ð²'ÑзаÑи одеÑжÑваÑа Ñа вÑдпÑавника. ÐеÑежа Tor пÑаÑÑÑ ÑÑлÑки з TCP
+поÑоками Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бÑÑи викоÑиÑÑана бÑдÑ-Ñким додаÑком, Ñо пÑдÑÑимÑÑ SOCKS.
+</p>
+
+<p>
+ÐÐ»Ñ Ð¿ÑдвиÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑвидкоÑÑÑ Tor викоÑиÑÑовÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ ÑÑ Ð¶ ланÑÑжок Ð´Ð»Ñ Ð·'ÑднанÑ
+пÑоÑÑгом деÑÑÑи Ñ
вилин, або близÑко Ñого. ÐÑÑÐ»Ñ ÑÑого ÑозÑаÑ
овÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°
+ланÑÑжок, Ñоб не пов'ÑзÑваÑи ваÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð´ÑÑ Ð· подалÑÑими.
+</p>
+
+<p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png" /></p>
+
+
+<a name="hiddenservices"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">ÐÑиÑ
Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ ÑеÑвÑÑи</a></h3>
+
+<p>
+ÐоÑиÑÑÑваÑÑ Tor можÑÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñи ÑÑÐ·Ð½Ñ ÑеÑвÑÑи, ÑÐ°ÐºÑ Ñк веб-доÑÑÑп або ÑеÑвеÑ
+ÑиÑÑеми обмÑÐ½Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÑвими повÑдомленнÑми, не ÑозкÑиваÑÑи ÑÐ²Ð¾Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð¶Ð½Ñ Ð¼ÑÑÑе
+ÑозÑаÑÑваннÑ. ÐикоÑиÑÑовÑÑÑи "rendezvous" ÑоÑки Tor коÑиÑÑÑваÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÑÑÑ
+з'ÑднÑваÑиÑÑ Ð· Ñими пÑиÑ
ованими ÑеÑвÑÑами, пÑиÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð° з ÑÑоÑÑн не може
+дÑзнаÑиÑÑ, Ñ
Ñо знаÑ
одиÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑнÑÐ¾Ð¼Ñ ÐºÑнÑÑ Ð·Ð²'ÑзкÑ. Цей ÑÑнкÑÑонал можна
+викоÑиÑÑовÑваÑи Ð´Ð»Ñ ÑозмÑÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑайÑÑ Ð½Ðµ ÑÑÑбÑÑÑиÑÑ Ð¿Ñо ÑензÑÑÑ. ÐÑÑ
Ñо не
+бÑде в Ð·Ð¼Ð¾Ð·Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑиÑи влаÑника ÑайÑÑ, Ñ Ð²Ð»Ð°Ñник ÑайÑÑ Ð½Ðµ бÑде в змозÑ
+дÑзнаÑиÑÑ, Ñ
Ñо викоÑиÑÑовÑвав ÑайÑ. ÐÑзнайÑеÑÑ Ð±ÑлÑÑе пÑо Ñе Ñк <a href =
+"<page docs/tor-hidden-service>"> ÑамоÑÑÑйно ÑÑвоÑиÑи пÑиÑ
ований ÑеÑвÑÑ </
+a> Ñ Ñк <a href = "<page hidden-services>"> пÑаÑÑÑ Ð¿ÑоÑокол пÑиÑ
ованиÑ
+ÑеÑвÑÑÑв < / a>.
+</p>
+
+<a name="stayinganonymous"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ÐалиÑаÑиÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ñмним</a></h3>
+
+<p>
+СеÑвÑÑ Tor Ñам по ÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ може виÑÑÑиÑи вÑÑ Ð¿Ñоблеми анонÑмноÑÑÑ. ÐÑн
+ÑокÑÑÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑÐ²Ð°Ð³Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»ÑÑно на заÑ
иÑÑÑ Ð¿ÐµÑедаÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ
. Ðи Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñково
+викоÑиÑÑовÑваÑи ÑпеÑиÑÑÑÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¿ÑодÑкÑи, Ñоб пÑиÑ
оваÑи
+пÑиваÑÐ½Ñ Ð°Ð±Ð¾ ÑденÑиÑÑкÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ. ÐапÑиклад, ви може викоÑиÑÑовÑваÑи
+веб пÑокÑÑ (ÑÐ°ÐºÑ Ñк Privoxy) пÑи ÑеÑÑÑнгÑ, Ñоб блокÑваÑи cookie Ñ Ð¿ÑиÑ
оваÑи
+ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ñо ÑденÑиÑÑкÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑаÑзеÑ.
+</p>
+
+<p>
+Також, Ñоб збеÑегÑи анонÑмнÑÑÑÑ, бÑдÑÑе ÑозÑмнÑ. Ðе залиÑайÑе ÑÐ²Ð¾Ñ ÑпÑавжнÑ
+Ñм'Ñ Ð°Ð±Ð¾ ÑнÑÑ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ñ Ð²ÐµÐ± ÑоÑмаÑ
. Ðам'ÑÑайÑе, Ñо Ñк Ñ Ð±ÑдÑ-Ñка
+анонÑмÑзÑÑÑÑÑÐ°Ñ Ð¼ÐµÑежа, Ñка доÑиÑÑ Ñвидко пÑаÑÑÑ, Tor не заÑ
иÑÐ°Ñ Ð²Ñд
+наÑкÑÑзниÑ
ÑаймÑнг-аÑак: ÑкÑо аÑакÑÑÑий баÑиÑÑ ÑÑаÑÑк виÑ
Ñдний з ваÑого
+комп'ÑÑеÑа, Ñ Ð±Ð°ÑиÑÑ ÑкийÑÑ ÑÑаÑÑк вÑ
одиÑÑ Ð½Ð° обÑаний ÑеÑÑÑÑ, вÑн може
+викоÑиÑÑовÑваÑи ÑÑаÑиÑÑиÑний аналÑз Ñоб визнаÑиÑи Ñо ÑÑ Ð´Ð²Ð° ÑÑаÑÑкÑ
+пов'ÑзанÑ.
+</p>
+
+<a name="thefutureoftor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">ÐайбÑÑÐ½Ñ Tor</a></h3>
+
+<p>
+ÐоÑоÑна меÑа пÑоекÑÑ - надаÑи зÑÑÑÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½ÑмÑзÑÑÑÑ Ð¼ÐµÑÐµÐ¶Ñ Ð²
+ÐнÑеÑнеÑ. Ðи Ñ
оÑемо маÑи пÑогÑамне забезпеÑеннÑ, Ñке випÑÐ°Ð²Ð´Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÑ
+коÑиÑÑÑваÑÑв. Ðи Ñ
оÑемо, Ñоб меÑежа пÑаÑÑвала пÑи бÑдÑ-ÑкÑй кÑлÑкоÑÑÑ
+коÑиÑÑÑваÑÑв. Ðезпека Ñ Ð¿ÑоÑÑоÑа викоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ ÑÑпеÑеÑиÑи один
+одномÑ: Ñим бÑлÑÑ Ð·ÑÑÑним ÑÑÐ°Ñ Tor, Ñим бÑлÑÑе коÑиÑÑÑваÑÑв вÑн маÑ, Ñим
+бÑлÑÑе можливиÑ
вÑ
одÑв-виÑ
одÑв Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з'ÑднаннÑ, Ñим бÑлÑÑе Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÑ Ð´Ð»Ñ
+кожного. ÐÑогÑÐµÑ Ð¹Ð´Ðµ, але нам поÑÑÑбна ваÑа допомога. ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка задÑмайÑеÑÑ
+над можливÑÑÑÑ <a href = "<page docs/tor-doc-relay>"> надаÑи ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ </
+a> або <a href = "<page volunteer>"> ÑÑаÑи добÑоволÑÑем </ a> - <a href =
+"<page documentation> # Developers"> ÑозÑобником </ a>.
+</p>
+
+<p>
+ÐÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð²ÑÑÐ½Ð½Ñ Ð² законаÑ
Ñ ÑеÑ
нологÑÑÑ
загÑожÑÑÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½ÑмноÑÑÑ Ñк нÑколи
+ÑанÑÑе, вбиваÑÑи на коÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²ÑÑÑÑ Ð²ÑлÑно ÑиÑаÑи Ñ Ð¿Ð¸ÑаÑи в меÑежÑ. Це
+Ñакож загÑожÑÑ Ð½Ð°ÑÑоналÑнÑй безпеÑÑ Ñа ÑнÑÑаÑÑÑÑкÑÑÑÑ, оÑкÑлÑки зв'Ñзок мÑж
+ÑндивÑдами, оÑганÑзаÑÑÑми, коÑпоÑаÑÑÑми, Ñ Ð´ÐµÑжавами ÑÑÐ°Ñ Ð±ÑлÑÑ Ð²ÑазливоÑ
+аналÑзÑ. Ðожен новий коÑиÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ñ ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑÑÑ ÑÑзноманÑÑноÑÑÑ, змÑÑнÑÑÑи
+здаÑнÑÑÑÑ Ð¼ÐµÑÐµÐ¶Ñ Tor, повеÑнÑÑи конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ конÑÑденÑÑйнÑÑÑÑ Ñа Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¾Ñ Ñ
+ваÑÑ ÑÑки.
+</p>
+
+ </div>
+
+
+#include <foot.wmi>
Property changes on: website/trunk/uk/overview.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Modified: website/trunk/zh-cn/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/bridges.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/zh-cn/bridges.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -47,7 +47,7 @@
<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If
you don't see a video below, view it at <a
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: Freedom4Internet</a>
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a>
Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
<div class="center">
Modified: website/trunk/zh-cn/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/download.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/zh-cn/download.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -34,7 +34,7 @@
<tr>
<td>
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
</td>
<td>
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
Modified: website/trunk/zh-cn/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/index.wml 2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/zh-cn/index.wml 2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -71,18 +71,14 @@
<div class="underline"></div>
<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods. Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details
are available in the <a href="<page
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>2010 å¹´ 2 æ 21 æ¥ï¼Tor 0.2.1.24 稳å®çåå¸ãä¿®å¤æè¿è¹æ OSX OpenSSL
-çå
¼å®¹æ§ååå¹¶å¢å¼ºäºä¸äºæ§è½ãçæ¬ååç宿´å表请é
读 <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">åè¡è¯´æ</a>ã</li>
<li>æä»¬æ£å¨ç§¯æå¯»æ¾æ°çèµå©ååèµå©ã</b>å¦æä½ æå¨çç»ç»å¯¹ä¿æ Tor ç½ç»å¯ç¨åå¿«éæå
´è¶£ï¼è¯·<a href="<page
contact>">èç³»æä»¬</a>ã<a href="<page
sponsors>">Torçèµå©å</a>å°è·å¾ç§äººå
³æ³¨ãæ´å¥½çæ¯æãå®£ä¼ ï¼å¦æä»ä»¬éè¦ï¼ï¼è¿å°å½±åæä»¬ç ç©¶ä¸å¼åçèµ°åã<a href="<page
More information about the tor-commits
mailing list