[or-cvs] r21385: {translation} commit files in pootle (in translation/trunk/projects/website: de zh_CN zh_CN/torbrowser)
pootle at seul.org
pootle at seul.org
Sat Jan 2 17:44:37 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-01-02 12:44:37 -0500 (Sat, 02 Jan 2010)
New Revision: 21385
Modified:
translation/trunk/projects/website/de/1-high.bridges.po
translation/trunk/projects/website/de/1-high.easy-download.po
translation/trunk/projects/website/de/3-low.trademark-faq.po
translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po
translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.download.po
translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.easy-download.po
translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.donate.po
translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.faq.po
translation/trunk/projects/website/zh_CN/torbrowser/1-high.split.po
Log:
commit files in pootle
Modified: translation/trunk/projects/website/de/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/1-high.bridges.po 2010-01-02 15:42:23 UTC (rev 21384)
+++ translation/trunk/projects/website/de/1-high.bridges.po 2010-01-02 17:44:37 UTC (rev 21385)
@@ -3,33 +3,36 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 09:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-31 22:02+0100\n"
+"Last-Translator: Gerd <spamkill2006-09 at yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:9
msgid "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:10
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11 /tmp/JT05yZDzc1.xml:71
-#: /tmp/JT05yZDzc1.xml:94 /tmp/JT05yZDzc1.xml:117 /tmp/JT05yZDzc1.xml:141
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11
+#: /tmp/JT05yZDzc1.xml:71
+#: /tmp/JT05yZDzc1.xml:94
+#: /tmp/JT05yZDzc1.xml:117
+#: /tmp/JT05yZDzc1.xml:141
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:14
@@ -41,6 +44,11 @@
"to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
"of Tor."
msgstr ""
+"Brücken-Server (Bridge-Relays oder Bridges) sind Tor-Server, die nicht im "
+"Verzeichnis von Tor aufgelistet sind. Da es auch keine sonstige komplette, "
+"öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Bridges zu sperren. "
+"Falls du annimmst, dass dein Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert ist, kannst "
+"du versuchen, Bridge-Server zu verwenden. "
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
@@ -54,6 +62,15 @@
"recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
"first, since it might work."
msgstr ""
+"Die Hinzunahme von Bridges ist ein Schritt, um resistenter gegen die "
+"Sperrung des Tor-Netzwerks zu werden. Auch wenn dein ISP den Zugang zum "
+"Internet filtert, kann es sein, dass du die Bridges für die Benutzung von "
+"Tor nicht benötigst. Viele Filterprogramme schauen nach unverschlüsselten "
+"Verbindungsaufnahmen zu den Verzeichnisservern und wollen so feststellen, ob "
+"du Tor verwendest. Die Version ab 0.2.0.23-rc benutzt standardmäßig "
+"verschlüsselte Anfragen. Damit erkennen die meisten Filterprogramme die "
+"Verbindungsanfragen nicht mehr. Daher solltest du Tor zuerst mit einer "
+"aktuellen Version und ohne Bridges probieren. "
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
@@ -80,6 +97,12 @@
"you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
"you probably don't. Give it a try and if you have issues, ask us for help."
msgstr ""
+"Um einen Brücker-Server zu verwenden, musst du zuerst einen finden. "
+"Weiterhin musst du Tor die Adresse des Brücken-Servers übergeben. Du kannst "
+"das mit Vidalia, dem Tor-Controller tun. Falls deine Internetverbindung von "
+"einem Proxy abhängt, musst du zuerst Vidalia entsprechend einrichten. Falls "
+"dir kein Proxy bekannt ist, brauchst du wahrscheinlich auch keinen. Versuch "
+"es einfach und wenn du Probleme hast, sprich uns an. "
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
@@ -89,6 +112,11 @@
"\">TinyVid: Using Bridge Relays to Access Tor</a>. Know of a better video, "
"or one translated into your language? Let us know!"
msgstr ""
+"Freedom House hat ein Video über die Beschaffung und Verwendung von Tor "
+"Bridges welches hier angesehen werden kann: <a "
+"href=\"http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv\">TinyVid: Using Bridge Relays to "
+"Access Tor</a>. Wenn du ein besseres Video womöglich sogar in deutscher "
+"Sprache hast, kontaktiere uns."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:62
@@ -103,17 +131,17 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:69
msgid "<a id=\"Understanding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Understanding\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:70
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Bridges verstehen</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Du erhältst beispielsweise einen Eintrag, der wie folgt aussieht: "
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:77
@@ -123,6 +151,9 @@
"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
"</samp>\n"
msgstr ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:83
@@ -137,7 +168,7 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:91
msgid "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:92
@@ -145,6 +176,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
"Vidalia</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Bridges mit Tor und Vidalia "
+"benutzen</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:97
@@ -162,6 +195,8 @@
"<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
"Network settings page\" /> <br /><br />"
msgstr ""
+"<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
+"Network settings page\" /> <br /><br />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:109
@@ -175,7 +210,7 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:115
msgid "<a id=\"FindingMore\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"FindingMore\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:116
@@ -216,12 +251,13 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:139
msgid "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:140
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Einen Brücken-Server betreiben</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
@@ -266,6 +302,11 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
"TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">some complex port forwarding</a>."
msgstr ""
+"Wenn du beim Starten von Tor Fehlermeldungen wie \"Could not bind to "
+"0.0.0.0:443: Permission denied\" bekommst, musst du einen anderen Port (z.B. "
+"8080) als ORPort angeben, oder <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">Port-Forwarding "
+"einrichten</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:170
@@ -273,6 +314,8 @@
"When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
"public Tor network."
msgstr ""
+"Wenn dein Server als Bridge eingerichtet ist, wird er <b>nicht</b> im "
+"öffentlichen Netzwerk erscheinen. "
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:175
@@ -286,6 +329,14 @@
"your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
"platform)."
msgstr ""
+"Deine Bridge wird sich automatisch beim Brücken-Verzeichnis anmelden, von wo "
+"Leute sich die Adresse z.B. per E-Mail oder HTTPS abholen können. Du kannst "
+"auch anderen Nutzern die Daten deiner Bridge direkt geben. Wenn du Vidalia "
+"benutzt, kannst du die entsprechenden Angaben einfach aus dem Fenster "
+"rauskopieren.Wenn du unter Linux oder BSD bist, kannst du die Adresse "
+"manuell zusammensetzen, schau dir einfach <a href=\"#Understanding\">das "
+"Format (s.o.)</a>an. (Den Fingerprint findest du in den Logdateien oder in "
+"<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> abhängig von deiner Plattform)."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:186
Modified: translation/trunk/projects/website/de/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/1-high.easy-download.po 2010-01-02 15:42:23 UTC (rev 21384)
+++ translation/trunk/projects/website/de/1-high.easy-download.po 2010-01-02 17:44:37 UTC (rev 21385)
@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-31 11:41-0700\n"
+"Last-Translator: Gerd Wittmann <spamkill2006-02 at yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:9
@@ -23,17 +23,17 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:10
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:13 /tmp/4SqtEqQOsn.xml:15
msgid "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\"/>"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:14
msgid "<img src=\"images/ref_leopard_box.jpg\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/ref_leopard_box.jpg\"/>"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:16
@@ -42,6 +42,9 @@
"png\"/><img src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/"
"src.png\"/>"
msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img "
+"src=\"images/distros/freebsd.png\"/><img "
+"src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/src.png\"/>"
#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your language,PO4ASHARPEND
#. PO4ASHARPBEGIN if there is one.PO4ASHARPEND
@@ -82,7 +85,7 @@
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:38
msgid "Easy to Install."
-msgstr ""
+msgstr "Einfach zu installieren."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:40
@@ -103,6 +106,8 @@
"Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
"choices</a>."
msgstr ""
+"Brauchst du mehr Downloadoptionen ? <a href=\"<page download>\">Schau dir die "
+"Expertenoptionen an</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:59
@@ -110,6 +115,8 @@
"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page verifying-"
"signatures>\">How?</a>):"
msgstr ""
+"Überprüfe die Signaturen für die Pakete. (<a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">Wie das geht?</a>):"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
@@ -117,6 +124,8 @@
"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
"exe.asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe.asc\">Signatur der installationsfreien Version für Windows</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:62
@@ -138,6 +147,8 @@
"Interested in <a href=\"<page overview>#overview\">learning more about Tor "
"in general</a>?"
msgstr ""
+"Möchtest du <a href=\"<page overview>#overview\">mehr über Tor im Allgemeinen "
+"lernen</a>?"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:75
Modified: translation/trunk/projects/website/de/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/3-low.trademark-faq.po 2010-01-02 15:42:23 UTC (rev 21384)
+++ translation/trunk/projects/website/de/3-low.trademark-faq.po 2010-01-02 17:44:37 UTC (rev 21385)
@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-31 11:52-0700\n"
+"Last-Translator: Gerd Wittmann <spamkill2006-02 at yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h1>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:9
@@ -25,11 +25,10 @@
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:10
#, fuzzy
msgid "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
-msgstr "<a id=\"usage\"></a>"
+msgstr "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:13
-#, fuzzy
msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
msgstr "Wie kann ich den Namen \"Tor\" benutzen?"
@@ -63,15 +62,13 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
-#, fuzzy
msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:27
-#, fuzzy
msgid "Can I use the Tor onion logo?"
-msgstr "Kann ich das Zwiebellogo verwenden"
+msgstr "Kann ich das Zwiebellogo verwenden?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:28
@@ -100,17 +97,15 @@
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
"name?"
msgstr ""
-"Kann ich das Wort \"Tor\" als Teil meines Produktnamesn oder meiner "
+"Kann ich das Wort \"Tor\" als Teil meines Produktnamens oder meiner "
"Webseitenadresse verwenden?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"We recommend that you don't do this, but rather find a name that will "
"accurately identify <i>your</i> products or services. Remember that our "
@@ -127,19 +122,16 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:43
-#, fuzzy
msgid "<a id=\"enforcing\"></a>"
msgstr "<a id=\"enforcing\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:44
-#, fuzzy
msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
msgstr "Heißt das, dass ihr euer Markenrecht durchsetzt?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and "
"develop the Tor anonymity software and network. We don't want to be "
@@ -158,32 +150,31 @@
"distribute the software itself freely, but require correct attribution."
msgstr ""
"The Tor Project ist eine nicht gewinnorientierte Einrichtung, deren Ziel die "
-"Erforschu ng und Entwicklung der Tor Anonymitätssoftware und des "
+"Erforschung und Entwicklung der Tor Anonymitätssoftware und des "
"Tornetzwerks ist. Wir wollen keine Markenrechtnervensägen werden, aber wir "
"werden unsere Marke dazu einsetzen, dass die Öffentlichkeit in der Lage ist, "
-"die Software vom Tor Projekt zu erkennen. Markenrecht hilft uns, dass unsere "
-"Name nur in Verbindung mit echter Torsoftware und in genauen Beschreibungen "
-"von Software und Dienstleistungen auftaucht. Nicht zu vergessen, müssen "
-"Nutzer in der Lage sein, die Software die sie zur Verteidigung ihrer "
-"Anonymität brauchen, auch identifizieren zu können, damit sie deren Stärken "
-"und Schwächen genau einschätzen können. Tor ist mittlerweile sehr bekannt "
-"als Software und Anonymitätsnetzwerk, mit Online-Dokumentation, Anleitungen "
-"zur Steigerung der Anonymität und Warnungen dass es sogar auf dem aktuellen "
-"Entwicklungsstand noch experimentelle Software ist. Wir arbeiten mit "
-"Entwicklern zusammen, um die Software zu verbessern und ermutigen Forscher "
-"dazu, dass Angriffe auf die Software und das Netzwerk zu dokumentieren, "
-"damit wir den Schutz der Anonymität weiter steigern können. Wir verteilen "
-"die Software an sich kostenlos, aber bestehen auf die korrekte Zuordnung."
+"die Software vom Tor Projekt zu erkennen. Markenrecht hilft uns, dass "
+"unsere Name nur in Verbindung mit echter Torsoftware und in genauen "
+"Beschreibungen von Software und Dienstleistungen auftaucht. Nicht zu "
+"vergessen, müssen Nutzer in der Lage sein, die Software die sie zur "
+"Verteidigung ihrer Anonymität brauchen, auch identifizieren zu können, damit "
+"sie deren Stärken und Schwächen genau einschätzen können. Tor ist "
+"mittlerweile sehr bekannt als Software und Anonymitätsnetzwerk, mit Online-"
+"Dokumentation, Anleitungen zur Steigerung der Anonymität und Warnungen dass "
+"es sogar auf dem aktuellen Entwicklungsstand noch experimentelle Software "
+"ist. Wir arbeiten mit Entwicklern zusammen, um die Software zu verbessern "
+"und ermutigen Forscher dazu, dass Angriffe auf die Software und das Netzwerk "
+"zu dokumentieren, damit wir den Schutz der Anonymität weiter steigern "
+"können. Wir verteilen die Software an sich kostenlos, aber bestehen auf die "
+"korrekte Zuordnung."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:62
-#, fuzzy
msgid "<a id=\"commercial\"></a>"
msgstr "<a id=\"commercial\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:63
-#, fuzzy
msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
msgstr ""
"Was ist, wenn ich nicht-quelloffene, kommerzielle Produkte basierend auf Tor "
@@ -191,21 +182,18 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:65
-#, fuzzy
msgid "Contact us, and let's talk."
msgstr "Kontaktiere uns und lass uns darüber reden."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:67
-#, fuzzy
msgid "<a id=\"licensee\"></a>"
msgstr "<a id=\"licensee\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:68
-#, fuzzy
msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
-msgstr "Gibt es offizielel Lizenznehmer der Tor Markenrechte?"
+msgstr "Gibt es offizielle Lizenznehmer der Tor Markenrechte?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:69
@@ -217,30 +205,25 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:72
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
msgstr "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:73
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
msgstr "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:74
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
msgstr "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:75
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
msgstr "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:76
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po 2010-01-02 15:42:23 UTC (rev 21384)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po 2010-01-02 17:44:37 UTC (rev 21385)
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-20 00:08-0700\n"
-"Last-Translator: Pei Hanru <peihanru+comment at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:21-0700\n"
+"Last-Translator: Mini Dragon <projecteurs at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,9 +41,8 @@
"to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
"of Tor."
msgstr ""
-"网桥中继(简称“网桥”)是 Tor 中继,但不被列在 Tor 的主目录中。因为没有它们的"
-"完整公共目录,即使您的 ISP 屏蔽了所有已知的 Tor 中继,也不可能屏蔽所有的网"
-"桥。如果您怀疑您的 Tor 网络被屏蔽了,您可能需要用到 Tor 的网桥功能。"
+"网桥中继(简称“网桥”)是 Tor 中继,但不被列在 Tor 的主目录中。因为 ISP 没有它们的完整公共目录,即使您的 ISP 屏蔽了所有已知的 "
+"Tor 中继,也不可能屏蔽所有的网桥。如果您怀疑您的 Tor 网络被屏蔽了,您可能需要用到 Tor 的网桥功能。"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.download.po 2010-01-02 15:42:23 UTC (rev 21384)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.download.po 2010-01-02 17:44:37 UTC (rev 21385)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 03:11-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:06-0700\n"
"Last-Translator: Mini Dragon <projecteurs at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -145,13 +145,12 @@
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only</"
"em></small>"
msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only "
-"(OSX 10.3, 10.4, 10.5)</em></small>"
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only (OSX "
+"10.3, 10.4, 10.5)</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:90
@@ -179,7 +178,6 @@
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:103
-#, fuzzy
msgid ""
"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only</"
"em></small>"
@@ -532,14 +530,12 @@
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:333
-#, fuzzy
msgid ""
"<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Contains only Tor)<br /> "
"<small><em>Intel Only</em></small>"
msgstr ""
-"<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac(仅包含 Tor)<br /> <small><em>-"
-"stable is a universal binary (OSX 10.4 & 10.5), -alpha is x86 only.</"
-"em></small>"
+"<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac(仅包含 Tor)<br /> <small><em>Intel "
+"Only</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:337
@@ -561,10 +557,8 @@
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:350
-#, fuzzy
msgid "Mac (Contains only Tor)<br /> <small><em>PowerPC Only</em></small>"
-msgstr ""
-"Mac(仅包含 Tor)<br /> <small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>"
+msgstr "Mac(仅包含 Tor)<br /> <small><em>PowerPC Only</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:354
Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.easy-download.po 2010-01-02 15:42:23 UTC (rev 21384)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.easy-download.po 2010-01-02 17:44:37 UTC (rev 21385)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 03:12-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:07-0700\n"
"Last-Translator: Mini Dragon <projecteurs at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@
msgid ""
"Simple. Drag and Drop Install. i386-only. <a href=\"<page download>"
"\">PowerPC? Go here.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "简单.即插即用.(i386下). <a href=\"<page download>\">PowerPC? 点这里.</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:38
Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.donate.po 2010-01-02 15:42:23 UTC (rev 21384)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.donate.po 2010-01-02 17:44:37 UTC (rev 21385)
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-22 07:01-0700\n"
-"Last-Translator: Pei Hanru <peihanru+comment at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:11-0700\n"
+"Last-Translator: Mini Dragon <projecteurs at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.faq.po 2010-01-02 15:42:23 UTC (rev 21384)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.faq.po 2010-01-02 17:44:37 UTC (rev 21385)
@@ -3,76 +3,76 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 18:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:19-0700\n"
+"Last-Translator: Mini Dragon <projecteurs at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:11
msgid "Tor FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Tor:提问和回答"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:12 /tmp/hXJhT0ECzq.xml:1084
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:14
msgid "General questions:"
-msgstr ""
+msgstr "基本问题:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:16
msgid "<a href=\"#WhatIsTor\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsTor\">Tor是什么?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:17
msgid ""
"<a href=\"#Torisdifferent\">How is Tor different from other proxies?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Torisdifferent\">Tor和其他的代理有什么区别?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:18
msgid ""
"<a href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use with Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#CompatibleApplications\">我能通过Tor运行什么程序?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:20
msgid "<a href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhyCalledTor\">为什么要叫Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:21
msgid "<a href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Backdoor\">Tor有后门么?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:22
msgid ""
"<a href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my magazine's CD?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#DistributingTor\">我能在杂志中的CD中发布Tor吗?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:24
msgid ""
"<a href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor support mail?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#SupportMail\">怎样才能通过Tor的邮箱得到我需要的问题?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:26
msgid "<a href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhySlow\">Tor的速度为什么龟爬一样呢?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:27
Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/torbrowser/1-high.split.po 2010-01-02 15:42:23 UTC (rev 21384)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/torbrowser/1-high.split.po 2010-01-02 17:44:37 UTC (rev 21385)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 09:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-13 05:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:09-0700\n"
"Last-Translator: Mini Dragon <projecteurs at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -307,7 +307,7 @@
msgid ""
"After you have downloaded all the files above, double click on the file with "
"the icon of a box (1)."
-msgstr "下载完上面的全部文件后,双击有压缩包(1)图标的文件."
+msgstr "下载完上面的全部文件后,双击有盒子(1)图标的文件."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:89
@@ -326,16 +326,16 @@
"choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
"you leave behind, save it to a USB disk."
msgstr ""
-"点击<strong>Browse...</strong>(2)键,选择想保存的位置,点击<strong>OK</strong>(3).已选择的分区至少要"
-"有50MB的剩余空间.如果您想把Tor留在计算机上,把它保存在桌面上是个好主意.如果您想到处使用Tor,或者消除您浏览的痕迹,您可以把Tor保存到USB"
-"可移动存储上."
+"点击<strong>Browse...</strong>(2)键,选择想保存的位置,点击<strong>OK</strong> (3).已选择的分区至少"
+"要有50MB的剩余空间.如果您想把Tor留在计算机上,把它保存在桌面上是个好主意.如果您想到处使用Tor,或者消除您浏览的痕迹,您可以把Tor保存到US"
+"B可移动存储上."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:98
msgid ""
"Click <strong>Install</strong> (4) to begin extraction. This may take a few "
"minutes to complete."
-msgstr "点击<strong>Install</strong>(4)来解压缩. 这可能需要一段时间.去休息吧."
+msgstr "点击<strong>Install</strong>(4)(安装)开始解压缩. 休息一下,放松放松."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:101
More information about the tor-commits
mailing list