[or-cvs] r21571: {translation} translations from pootle (in translation/trunk/projects/website: de/docs fr fr/docs fr/press fr/vidalia nl zh_CN zh_CN/vidalia)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sun Feb 7 06:38:28 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-02-07 06:38:28 +0000 (Sun, 07 Feb 2010)
New Revision: 21571

Modified:
   translation/trunk/projects/website/de/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation-overview.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian-vidalia.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-unix.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-hidden-service.po
   translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/nl/2-medium.documentation.po
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.easy-download.po
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.verifying-signatures.po
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/vidalia/4-optional.index.po
Log:
translations from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/de/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/de/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -3,53 +3,56 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 09:35-0700\n"
+"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:11
 msgid "Configuring a Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Server konfigurieren"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:15
 msgid "Config Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Schritte zur Einrichtung"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:17
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download &amp; Install</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Herunterladen &amp; "
+"Installieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:18
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Configuration</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Konfigurieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:19
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Check &amp; Confirm</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Überprüfen &amp; Bestätigen</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:20
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Final Steps</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Letze Schritte</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:25 /tmp/yybgr2aoUs.xml:285
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:28
@@ -62,6 +65,13 @@
 "exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and "
 "support for dynamic IP addresses</a>."
 msgstr ""
+"Das Tor-Netzwerk beruht auf Freiwilligen, die Bandbreite zur Verfügung "
+"stellen. Je mehr Leute einen Tor-Server betreiben, desto schneller wird das "
+"Netzwerk. Wenn du wenigstens 20 kB/s in eine Richtung hast, bitte hilf uns "
+"und konfiguriere Tor auch als Server. Wir haben vieles, was den Betrieb "
+"eines Servers einfach und bequem macht. Dazu gehören u.a. <a href=\"<page "
+"faq>#RelayFlexible\">Bandbreitenlimitierung, flexible Exitpolicies und "
+"Unterstützung für dynamische IP-Adressen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37
@@ -71,28 +81,35 @@
 "relays work best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, "
 "and Windows Server 2003 or later."
 msgstr ""
+"Du kannst einen Server auf so <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/T"
+"heOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">ziemlich jedem</a> Betriebssystem "
+"installieren, am Besten funktioniert Tor aber unter Linux, FreeBSD 5.x+, "
+"NetBSD 5.x+, OS X Tiger oder neuer und Windows Server 2003 oder neuer."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:43
 msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:46
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Step One: Download and Install Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Schritt Eins: Tor herunterladen und "
+"installieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:47 /tmp/yybgr2aoUs.xml:62
 #: /tmp/yybgr2aoUs.xml:149 /tmp/yybgr2aoUs.xml:175
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:49
 msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running."
 msgstr ""
+"Vergewissere dich bevor du beginnst, dass Tor installiert ist und läuft."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:52
@@ -100,6 +117,8 @@
 "Visit our <a href=\"<page easy-download>\">download page</a> and install the "
 "\"Installation Bundle\" for your OS."
 msgstr ""
+"Hol dir die aktuelle Installationsdatei für dein Betriebssystem von unserer "
+"<a href=\"<page easy-download>\">Downloadseite</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:56
@@ -107,16 +126,19 @@
 "If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to "
 "make sure it's actually working."
 msgstr ""
+"Wenn du willst, kannst du Tor auch erst eine Weile als Client verwenden, um "
+"sicher zu gehen, dass es auch richtig funktioniert."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:59
 msgid "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:61
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Step Two: Set it up as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Schritt Zwei: Richte Tor als Server ein</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:64
@@ -125,6 +147,10 @@
 "synchronize your clock with public <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 "Network_Time_Protocol\">time servers</a>."
 msgstr ""
+"Stelle sicher, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist. Falls es möglich "
+"ist, synchronisiere sie mit einem <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">öffentlichen "
+"Zeitserver im Internet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:70
@@ -137,11 +163,13 @@
 "Right click on the Vidalia icon in your task bar.  Choose <tt>Control Panel</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"Rechtsklicke auf das Vidalia Icon in deiner Taskleiste, wähle "
+"<tt>Einstellungen</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:75
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:78
@@ -210,11 +238,13 @@
 "Click the <tt>Ok</tt> button.  See Step Three below for confirmation that "
 "the relay is working correctly."
 msgstr ""
+"Klicke den <tt>Ok</tt> Knopf. Schau dir Schritt Drei weiter unten an, damit "
+"du weißt wie du die Funktion testen kannst."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:107
 msgid "<br /> <strong>Manual Configuration</strong>:"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <strong>Unix / Linux Einrichtung</strong>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110
@@ -227,6 +257,13 @@
 "censor their Internet, just use <a href=\"<page bridges>#RunningABridge"
 "\">these lines</a>."
 msgstr ""
+"Editiere den unteren Teil deiner <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc "
+"Datei</a>. Wenn du ein öffentliches Relay sein möchtest (empfohlen) musst "
+"du einen ORPort wählen und einen Blick auf a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">die ExitPolicies</a> werfen; wenn du <a href=\"<page "
+"faq>#RelayOrBridge\">eine Bridge</a> für Nutzer aus Zensurländern sein "
+"willst, <a href=\"<page bridges>#RunningABridge\">nimm diese Zeilen</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:122

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-21 11:08-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:00-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,7 +118,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If "
 "you don't see a video below, view it at <a href=\"http://www.youtube.com/"
@@ -126,10 +125,10 @@
 "one translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
 "Freedom House a créé une vidéo qui montre comment récupérer et utiliser des "
-"passerelles Tor. Vous pouvez visionner cette vidéo sur <a href=\"http://"
-"tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv\">TinyVid: Using Bridge Relays to Access Tor</"
-"a>.  Vous connaissez une meilleure vidéo ou bien une traduite dans votre "
-"langue ? Informez-en nous !"
+"passerelles Tor. Vous pouvez visionner cette vidéo sur <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube: "
+"Freedom4Internet</a>.  Vous connaissez une meilleure vidéo ou bien une "
+"traduite dans votre langue ? Informez-en nous !"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:66

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 09:44-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:04-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -174,7 +174,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy "
 "problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates "
@@ -182,10 +181,11 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the full list of fixes."
 msgstr ""
-"21 Décembre 2009: version stable de Tor 0.2.1.21.  Corrige les problèmes "
-"liés à OpenSSL et améliore la gestion des noeuds de sortie.  Lisez l'<a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">annonce</a> "
-"pour toute la listes des corrections."
+"19 janvier 2010: version stable de Tor 0.2.1.22.  Corrige un problème "
+"critique concernant les annuaires de passerelles.  Cette mise à jour change "
+"également les clefs et les adresses de deux des sept annuaires d'autorités. "
+"Consultez <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.ht"
+"ml\">l'annonce</a> pour obtenir la liste complète des corrections."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:89
@@ -195,9 +195,9 @@
 "or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">announcement</a> for the full list of "
 "fixes."
 msgstr ""
-"21 Décembre 2009: version stable de Tor 0.2.1.21.  Corrige les problèmes "
-"liés à OpenSSL et améliore la gestion des noeuds de sortie.  Lisez l'<a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">annonce</a> "
+"21 décembre 2009: version stable de Tor 0.2.1.21.  Corrige les problèmes "
+"liés à OpenSSL et améliore la gestion des noeuds de sortie.  Lisez l'<a href"
+"=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">annonce</a> "
 "pour toute la listes des corrections."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -207,9 +207,9 @@
 "href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
 "Release</a> for more information."
 msgstr ""
-"12 Mars 2009 : Tor lance la campagne et le plan performance. Lisez la <a "
-"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>"
-"\">Publication de Presse</a> pour plus d'information."
+"12 mars 2009 : Tor lance la campagne et le plan performance. Lisez la <a "
+"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Publication "
+"de Presse</a> pour plus d'information."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:91
@@ -218,7 +218,7 @@
 "\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"19 Décembre 2008 : Tor publie une feuille de route sur 3 ans. Lisez la <a "
+"19 décembre 2008 : Tor publie une feuille de route sur 3 ans. Lisez la <a "
 "href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Publication de "
 "presse</a> pour plus d'information."
 

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -3,18 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:05-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #.  PUT CONTENT AFTER THIS TAG 
 #. type: Content of: <div>
@@ -29,7 +29,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy "
 "problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates "
@@ -37,10 +36,11 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the full list of fixes."
 msgstr ""
-"21 décembre 2009: Tor 0.2.1.21 sort en vesion stable.  Elle corrige certains "
-"problèmes relatifs à OpenSSL et améliore les noeuds terminaux.  Lisez <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html"
-"\">l'annonce</a> pour obtenir la liste complètes des corrections."
+"19 janvier 2010: version stable de Tor 0.2.1.22.  Corrige un problème "
+"critique concernant les annuaires de passerelles.  Cette mise à jour change "
+"également les clefs et les adresses de deux des sept annuaires d'autorités. "
+"Consultez <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.ht"
+"ml\">l'annonce</a> pour obtenir la liste complète des corrections."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:22

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 11:14+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,42 +19,42 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:9
 msgid "Tor: People"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Personnes"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:14
 msgid "Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Sections"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:16
 msgid "<a href=\"<page people>#Core\">Core Tor People</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Core\">Personnes du coeur de projet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:17
 msgid "<a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Board\">Membres du bureau</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:18
 msgid "<a href=\"<page people>#Summer\">Summer Students</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Summer\">Etudiants de l'été</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:19
 msgid "<a href=\"<page people>#Translators\">Translators</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Translators\">Traducteurs</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:20
 msgid "<a href=\"<page people>#Volunteers\">Volunteers</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Volunteers\">Volontaires</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:21
 msgid "<a href=\"<page people>#Past\">Past Contributors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Past\">Anciens contributeurs</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:26
@@ -61,6 +62,8 @@
 "The Tor Project is a 501(c)(3) non-profit based in the United States. The "
 "official address of the organization is:"
 msgstr ""
+"Le projet Tor est une association à but non lucratif de type « 501(c)(3) » "
+"établie aux États Unis. L'adresse officielle de l'organisation est : "
 
 #. type: Content of: <div><address>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:31
@@ -68,6 +71,8 @@
 "The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA<br /"
 "><br />"
 msgstr ""
+"The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA<br "
+"/><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:36
@@ -77,31 +82,38 @@
 "or question, please look through the <a href=\"<page contact>\">contact "
 "page</a> for appropriate addresses."
 msgstr ""
+"L'organisation est composée de plusieurs volontaires et quelques employés. "
+"Merci de ne pas nous contacter individuellement sur les thèmes de Tor "
+"&mdash; si vous rencontrez un problème ou avez une question, merci de "
+"consulter la <a href=\"<page contact>\">page de contact</a> pour des adresses "
+"plus appropriées."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:42
 msgid "<a id=\"Core\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Core\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:43
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Core Tor people:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Personnes du coeur de projet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:46
 msgid "Carolyn Anhalt (Community and Translation Coordinator)"
-msgstr ""
+msgstr "Carolyn Anhalt (Communauté et Coordination de la traduction)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:47
 msgid "Responsible for growing Tor's community moderators and translators."
 msgstr ""
+"Responsable de l'élargissement de la communauté des modérateurs et des "
+"traducteurs."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:49
 msgid "Jacob Appelbaum (Developer and Advocate)"
-msgstr ""
+msgstr "Jacob Appelbaum (Développeur et partisan)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:49
@@ -110,11 +122,14 @@
 "\"http://exitlist.torproject.org/\">site</a>, and also the in-progress Tor "
 "weather site."
 msgstr ""
+"Fait tourner <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">le site</a> de <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">Tor DNSEL</a> et également le site en "
+"cours de développement : Tor météo."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:53
 msgid "Erinn Clark (Packaging and Build Automation)"
-msgstr ""
+msgstr "Erinn Clark (mis en paquets et automatisation de la compilation)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:53
@@ -124,11 +139,16 @@
 "build system and producing nightly builds for all operating systems we "
 "support."
 msgstr ""
+"Erinn s'attaque aux besoins croissants de paquets faciles à installer et à "
+"configurer sur un grand nombre de systèmes d'exploitation. Travaille "
+"également sur l'automatisation du système de compilation et la production "
+"des \"nightly builds\" pour tous les systèmes d'exploitation que nous "
+"supportons."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:57
 msgid "Christopher Davis"
-msgstr ""
+msgstr "Christopher Davis"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:57
@@ -136,11 +156,14 @@
 "Worked during Google Summer of Code 2009 on porting Polipo to Windows and on "
 "helping with the libevent bufferevent code. Now he's the Polipo maintainer."
 msgstr ""
+"A travaillé au cours du Google Summer of Code 2008 sur le port de Polipo sur "
+"Windows et à apporté son aide sur le code de la libevent. Il est maintenant "
+"le mainteneur de Polipo."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:60
 msgid "Roger Dingledine (Project Leader; Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Roger Dingledine (responsable du Projet; Directeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:60
@@ -148,11 +171,13 @@
 "Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep "
 "everything on track."
 msgstr ""
+"Développeur initial de Tor; joue maintenant pratiquement tous les rôles pour "
+"tout garder sur les rails."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:63
 msgid "Matt Edman (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Matt Edman (Développeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:63
@@ -160,11 +185,14 @@
 "Lead developer for <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, a cross-"
 "platform Tor GUI included in the Windows and OS X bundles."
 msgstr ""
+"Développeur de <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, une interface "
+"graphique Tor inter-platerforme incluse dans les « tout en un » Windows et "
+"OS X."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:66
 msgid "Christian Fromme (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Fromme (Développeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:66
@@ -173,11 +201,15 @@
 "slew of codebases for us, such as the get-tor email auto-responder, check."
 "torproject.org, bridge db, tor weather, tor controller, tor flow, etc."
 msgstr ""
+"Christian travaille sur tout ce qui est réalisé en Python pour Tor.  Il "
+"maintient et améliore tout un tas de code pour nous tels que le répondeur "
+"automatique d'email pour Tor, check.torproject.org, la base de données des "
+"passerelles, tor weather, tor controller, tor flow, etc..."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:70
 msgid "Melissa Gilroy (CFO and Internal Audit)"
-msgstr ""
+msgstr "Melissa Gilroy (Directrice des finances et audit internet)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:70
@@ -186,11 +218,14 @@
 "in charge of Tor's finances, audit compliance, and keeping Tor's financial "
 "operations moving along."
 msgstr ""
+"Avec de solides références dans la gestion et l'audit des associations à but "
+"non lucratif, Melissa gère les finances de Tor, les audits et permet la "
+"réalisation des opérations financières de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:74
 msgid "Sebastian Hahn"
-msgstr ""
+msgstr "Sebastian Hahn"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:74
@@ -200,6 +235,10 @@
 "Code on expanding Thandy to include BitTorrent support. Generally helps out "
 "a lot."
 msgstr ""
+"A travaillé lors du Google Summer of Code 2008 sur une application réseau "
+"permettant de réaliser automatiquement des tests pour Tor et durant le "
+"Google Summer of Code 2009 sur l'extension de Thandy pour y inclure le "
+"support de BitTorrent. Nous aide énormément."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:78
@@ -207,6 +246,8 @@
 "Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href=\"<page press/index>"
 "\">press contact</a>)"
 msgstr ""
+"Andrew Lewman (Directeur exécutif; Directeur; <a href=\"<page "
+"press/index>\">contact presse</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:79
@@ -215,11 +256,15 @@
 "finance, advocacy, project management, and general support.  General package "
 "hacker for Windows, OS X, and various linux distributions."
 msgstr ""
+"Gère les opérations financières de Tor Project Inc.  Joue des rôles dans le "
+"financement, la défense, la gestion de projet et le support en général.  "
+"Hacker principal des paquets pour Windows, OS X et un grand nombre de "
+"distribution Linux."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:83
 msgid "Karsten Loesing (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Karsten Loesing (Développeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:83
@@ -230,11 +275,17 @@
 "on <a href=\"<page projects/hidserv>\">making hidden services faster and "
 "more reliable</a>, and on <a href=\"<page projects/metrics>\">metrics</a>."
 msgstr ""
+"A travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007 sur <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">la "
+"distribution et la sécurisation de la publication ainsi que du rapatriement "
+"des descripteurs de service caché</a>. Il travaille en ce moment à <a "
+"href=\"<page projects/hidserv>\">rendre les services cachés plus rapides et "
+"plus fiables</a> et sur la <a href=\"<page projects/metrics>\">métrique</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:91
 msgid "Nick Mathewson (Chief architect; Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Nick Mathewson (Chef de projet; Directeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:91
@@ -242,11 +293,13 @@
 "One of the three original designers of Tor; does a lot of the ongoing design "
 "work.  One of the two main developers, along with Roger."
 msgstr ""
+"L'un des trois concepteurs originaux, apporte énormément sur la conception "
+"en cours.  Est l'un des deux développeurs principaux, avec Roger."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:94
 msgid "Steven Murdoch (Researcher and Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Murdoch (Chercheur et Développeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:94
@@ -255,11 +308,15 @@
 "Project to improve the security, performance, and usability of Tor. Creator "
 "of the <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser Bundle</a>."
 msgstr ""
+"Chercheur à l'université de Cambridge, pour l'instant rémunéré par le projet "
+"Tor pour améliorer la sécurité, les performances, et la facilitié "
+"d'utilisation de Tor. Créateur du <a href=\"<page "
+"torbrowser/index>\">Navigateur Tor « tout en un »</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:99
 msgid "Peter Palfrader"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Palfrader"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:99
@@ -267,11 +324,13 @@
 "Manages the Debian packages, runs one of the directory authorities, runs the "
 "website and the wiki, and generally helps out a lot."
 msgstr ""
+"Gère les paquets Debian, fait tourner l'une des autorités d'annuaire, fait "
+"tourner le site web et le wiki et nous aide également beaucoup."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:102
 msgid "Martin Peck (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Martin Peck (Développeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:102
@@ -279,11 +338,13 @@
 "Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on "
 "Windows."
 msgstr ""
+"Travaille sur une approche de proxy transparent basé sur une machine "
+"virtuelle pour les clients Tor sous Windows."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:104
 msgid "Mike Perry (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Mike Perry (Développeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:104
@@ -293,11 +354,16 @@
 "and measures various properties and behaviors, and new author of <a href="
 "\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 msgstr ""
+"Auteur de <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, un "
+"contrôleur Tor qui établit des chemins au travers du réseau Tor et mesure "
+"plusieurs propriétés et comportements. Il est aussi le nouvel auteur de <a "
+"href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:109
 msgid "Karen Reilly (Development Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Karen Reilly (Directeur du développement)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:109
@@ -305,11 +371,13 @@
 "Responsible for fundraising, advocacy, and general marketing and outreach "
 "programs for Tor."
 msgstr ""
+"Responsable des levées de fonds, de la défense et du marketing et des "
+"programmes extérieurs pour Tor."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:112
 msgid "Runa A. Sandvik"
-msgstr ""
+msgstr "Runa A. Sandvik"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:112
@@ -319,11 +387,16 @@
 "wml files to po files (and back) so that they can be handled by <a href="
 "\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a>."
 msgstr ""
+"Maintient le <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portail de "
+"Traduction Tor</a> et travaille sur la conversion automatique des fichiers "
+"wml de notre site web vers le format po (et inversement) de manière à ce "
+"qu'il puissent être gérés par <a "
+"href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:117
 msgid "Paul Syverson"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Syverson"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:117
@@ -333,22 +406,28 @@
 "original design, development, and deployment of Tor. Currently helps out "
 "with research and design."
 msgstr ""
+"Inventeur du <a href=\"http://www.onion-router.net/\">Routage en Onion</a>, "
+"concepteur original de Tor en collaboration avec Roger et Nick, initialement "
+"responsable du projet pour ce qui est de la conception, du développement et "
+"du déploiement de Tor. Désormais, il nous assiste sur la recherche et la "
+"conception."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:125
 msgid "<a id=\"Board\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Board\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:126
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">The Tor Project Board of Directors:</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">Les membres du Bureau du Projet Tor:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:130
 msgid "Meredith Hoban Dunn (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Meredith Hoban Dunn (Directeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:130
@@ -357,11 +436,15 @@
 "pass our upcoming corporate audits correctly, watch for internal fraud, tell "
 "us when we're doing things in a non-standard way, and so on."
 msgstr ""
+"Notre chaire de comité d'audit. Son rôle est de nous assurer que nous sommes "
+"en mesure de passer correctement nos futurs audits d'entreprise, de veiller "
+"à éviter les fraudes internes, d'attirer notre attention lorsque nous "
+"faisons des choses d'une manière non standarde, et ainsi de suite."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:134
 msgid "Ian Goldberg (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Ian Goldberg (Directeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:134
@@ -369,11 +452,13 @@
 "Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a "
 "href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record Messaging</a>."
 msgstr ""
+"Cryptographe, expert en confidentialité, et professeur; l'un des concepteurs "
+"de <a href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record Messaging</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:137
 msgid "Xianghui (Isaac) Mao (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:137
@@ -381,21 +466,25 @@
 "Chinese blogging and privacy activist.  His current activities can be found "
 "at <a href=\"http://isaacmao.com/\">his website</a>."
 msgstr ""
+"Blogueur Chinois et activiste de la vie privée. Ses activités présentes "
+"peuvent-être consultées sur <a href=\"http://isaacmao.com/\">son site "
+"internet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:140
 msgid "Frank Rieger (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Frank Rieger (Directeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:140
 msgid "CTO of <a href=\"http://www.gsmk.de/\">GSMK Cryptophone</a>."
 msgstr ""
+"Responsable Technique du <a href=\"http://www.gsmk.de/\">GSMK Cryptophone</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:142
 msgid "Wendy Seltzer (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Wendy Seltzer (Directeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:142
@@ -403,11 +492,13 @@
 "Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a href=\"http://chillingeffects."
 "org/\">ChillingEffects.org</a>."
 msgstr ""
+"Avocat, professeur sur les lois numériques, et fondatrice de <a "
+"href=\"http://chillingeffects.org/\">ChillingEffects.org</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:145
 msgid "Fred von Lohmann (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Fred von Lohmann (Directeur)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:145
@@ -416,51 +507,58 @@
 "Foundation (EFF). His complete bio can be found at the <a href=\"http://www."
 "eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff Site</a>."
 msgstr ""
+"Fred est un juriste spécialiste des questions de propriété intellectuelle à "
+"l'Electronic Frontier Foundation (EFF). Ses références complètes sont "
+"disponibles sur <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">le site du "
+"personnel de l'EFF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:150
 msgid "Along with Roger, Nick, and Andrew listed above as Directors."
 msgstr ""
+"Avec la collaboration de Roger, Nick, et Andrew cités ci-dessus comme "
+"directeurs."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:154
 msgid "<a id=\"Translators\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Translators\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:155
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">Core translators:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">Traducteurs principaux:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:158
 msgid "Bogdan Drozdowski"
-msgstr ""
+msgstr "Bogdan Drozdowski"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:158
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">Polish</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">Polonais</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:160
 msgid "Tiago Faria"
-msgstr ""
+msgstr "Tiago Faria"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:160
 msgid "Portuguese."
-msgstr ""
+msgstr "Portugais"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:161
 msgid "fredzupy"
-msgstr ""
+msgstr "fredzupy"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:161
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">French</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">Français</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:163
@@ -468,26 +566,28 @@
 "Ruben Garcia, plus further pages by <a href=\"http://www.greentranslations."
 "com/\">Green Crescent</a>"
 msgstr ""
+"Ruben Garcia, plus d'autres pages par <a "
+"href=\"http://www.greentranslations.com/\">Green Crescent</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:164
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">Spanish</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">Espagnol</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:166
 msgid "Jens Kubieziel and Oliver Knapp"
-msgstr ""
+msgstr "Jens Kubieziel et Oliver Knapp"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:166
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">German</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">Allemand</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:168
 msgid "Pei Hanru and bridgefish"
-msgstr ""
+msgstr "Pei Hanru et bridgefish"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:168
@@ -495,71 +595,72 @@
 "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">Simplified Chinese</"
 "a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">Chinois simplifié</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:170
 msgid "Jan Reister"
-msgstr ""
+msgstr "Jan Reister"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:170
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">Italian</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">Italien</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:172
 msgid "Masaki Taniguchi"
-msgstr ""
+msgstr "Masaki Taniguchi"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:172
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">Japanese</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">Japonais</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:174
 msgid "Jan Woning"
-msgstr ""
+msgstr "Jan Woning"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:174
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">Dutch</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">Néerlandais</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:176
 msgid "ygrek"
-msgstr ""
+msgstr "ygrek"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:176
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">Russian</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">Russe</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:181
 msgid "<a id=\"Volunteers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Volunteers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">More volunteers:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">Autres volontaires:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:185
 msgid "Anonym"
-msgstr ""
+msgstr "Anonym"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:185
 msgid "Maintainer of the Incognito LiveCD."
-msgstr ""
+msgstr "maintient le Live CD Incognito."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:186
 msgid "Kevin Bankston"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Bankston"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:186
@@ -568,11 +669,15 @@
 "Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world "
 "has a legal question about Tor."
 msgstr ""
+"Juriste de l'EFF qui à apporter son aide dans la rédaction de <a href=\"<page "
+"eff/tor-legal-faq>\">la FAQ légale de Tor</a> et inlassablement, répond au "
+"téléphone lorsque quelqu'un quelque part dans le monde a une question légale "
+"à propos de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:190
 msgid "Kasimir Gabert"
-msgstr ""
+msgstr "Kasimir Gabert"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:190
@@ -580,22 +685,25 @@
 "Maintains the <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> "
 "statistics pages."
 msgstr ""
+"Maintient la page <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> de "
+"statistiques."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:192
 msgid "Robert Hogan"
-msgstr ""
+msgstr "Robert Hogan"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:192
 msgid ""
 "Developer for the <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a> Tor controller."
 msgstr ""
+"Développeur pour le controleur Tor <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:194
 msgid "Damian Johnson"
-msgstr ""
+msgstr "Damian Johnson"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:194
@@ -605,11 +713,15 @@
 "message log, etc. (<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README"
 "\">code</a>)."
 msgstr ""
+"A réalisé une application en ligne de commande pour superviser les relais "
+"Tor, en fournissant des informations en temps réel tels que la configuration "
+"générale, la bande passante consommée, les messages de log, etc... (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README\">code</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:198
 msgid "Fabian Keil"
-msgstr ""
+msgstr "Fabian Keil"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:198
@@ -617,11 +729,14 @@
 "One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor "
 "and Privoxy still work well together."
 msgstr ""
+"L'un des principaux développeurs de Privoxy, et également un fan de Tor. Il "
+"est la raison pour laquelle Tor et Privoxy continuent de bien fonctionner "
+"ensemble."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:200
 msgid "Kory Kirk"
-msgstr ""
+msgstr "Kory Kirk"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:200
@@ -629,21 +744,24 @@
 "Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's "
 "working with Bruce Leidl on a Tor client in Java."
 msgstr ""
+"A travaillé lors du Google Summer of Code 2009 sur l'amélioration de "
+"Torbutton. Maintenant, il travaille avec Bruce Leidl sur la réalisation d'un "
+"client Tor en Java."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:203
 msgid "Bruce Leidl"
-msgstr ""
+msgstr "Bruce Leidl"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:203
 msgid "Working on a Tor client in Java."
-msgstr ""
+msgstr "Travaille à la réalisation d'un client Tor en Java."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:204
 msgid "Julius Mittenzwei"
-msgstr ""
+msgstr "Julius Mittenzwei"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:204
@@ -651,11 +769,13 @@
 "A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with "
 "respect to legal questions and concerns."
 msgstr ""
+"Un juriste avec le CCC en Allemagne. Coordonne la communauté Tor Allemande "
+"au regard des aspects et questions légales."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:207
 msgid "Shava Nerad"
-msgstr ""
+msgstr "Shava Nerad"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:207
@@ -663,11 +783,13 @@
 "Our former Development Director. She still works on PR and community "
 "relations."
 msgstr ""
+"Notre ancienne directrice du développement. Elle travaille sur les relations "
+"publiques et les relations communautaires."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:209
 msgid "Lasse &Oslash;verlier"
-msgstr ""
+msgstr "Lasse &Oslash;verlier"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:209
@@ -675,11 +797,13 @@
 "Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, "
 "especially for hidden services."
 msgstr ""
+"a écrit un papier de recherche sur Tor: attaques, défenses, et gestion des "
+"ressources, spécialement pour les services cachés."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:211
 msgid "rovv (a pseudonym -- he's managed to stay anonymous even from us!)"
-msgstr ""
+msgstr "row (un pseudonyme -- il tient à rester anonyme, même de nous !)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:212
@@ -687,11 +811,13 @@
 "The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor "
 "source code every day over breakfast."
 msgstr ""
+"Le plus dévoué rapporteur de bug que nous connaissons. Il doit lire le code "
+"source de Tor chaque jour au petit déjeuner."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:214
 msgid "tup (another pseudonym)"
-msgstr ""
+msgstr "tup (un autre pseudonyme)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:214
@@ -701,11 +827,15 @@
 "\">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href=\"http://"
 "p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
 msgstr ""
+"Ajoute périodiquement des fonctionnalités pour rendre Tor plus facile à "
+"utiliser tel que <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter"
+"/TransparentProxy\">le proxy transparent</a>. Maintient également <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">le code de TorDNSEL</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:219
 msgid "Kyle Williams"
-msgstr ""
+msgstr "Kyle Williams"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:219
@@ -713,11 +843,13 @@
 "Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor "
 "easier to set up and use."
 msgstr ""
+"Développeur de JanusVM, un proxy Tor transparent basé sur VMWare qui rend "
+"Tor plus facile à configurer et à utiliser."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:222
 msgid "Ethan Zuckerman"
-msgstr ""
+msgstr "Ethan Zuckerman"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:222
@@ -727,6 +859,11 @@
 "tools/guide/\">tutorials</a> for how, when, and whether to use Tor. He also "
 "teaches activists around the world about Tor and related tools."
 msgstr ""
+"Un blogueur qui a écrit plusieurs <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">tutoriaux</a> <a "
+"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">intéressants</a> sur "
+"comment, quand et pourquoi utiliser Tor. Il milite auprès d'activistes "
+"autour du monde à propos de Tor et ses outils."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:227
@@ -735,21 +872,24 @@
 "anonbib/\">research papers</a> about Tor, people who teach others about Tor, "
 "etc."
 msgstr ""
+"Tous nos opérateurs de relais, des gens qui écrivent <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">des documents de recherche</a> à propos "
+"de Tor, ceux qui militent pour Tor, etc."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:233
 msgid "<a id=\"Past\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Past\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:234
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">Past thanks to:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">Anciens remerciements à:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:237
 msgid "Domenik Bork"
-msgstr ""
+msgstr "Domenik Bork"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:237
@@ -758,11 +898,15 @@
 "Vidalia (<a href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/"
 "hidden-services\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"A travaillé sur la configuration des services cachés avec autorisation de "
+"l'utilisateur dans Vidalia (<a href=\"http://trac.vidalia-"
+"project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services\">svn</a>) lors du "
+"Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:240
 msgid "Benedikt Boss"
-msgstr ""
+msgstr "Benedikt Boss"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:240
@@ -771,21 +915,24 @@
 "torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a>, a fuzzer for Tor; mentored "
 "by Roger."
 msgstr ""
+"à travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007 sur <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a>, un "
+"générateur de bruit pour Tor; encadré par Roger."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:243
 msgid "Ren Bucholz"
-msgstr ""
+msgstr "Ren Bucholz"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:243
 msgid "Our fine logo and images."
-msgstr ""
+msgstr "Nos superbes logos et images."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:244
 msgid "Fallon Chen"
-msgstr ""
+msgstr "Fallon Chen"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:244
@@ -795,31 +942,38 @@
 "\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal "
 "151</a> as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"A travaillé sur l'amélioration de la sélection des chemins dans Tor (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
+"bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  et sur <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">la "
+"propositionl 151</a> lors du Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:250
 msgid "Bram Cohen"
-msgstr ""
+msgstr "Bram Cohen"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:250
 msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days."
 msgstr ""
+"Nous a aidé à concevoir nos mécanismes de contrôle de congestion au début du "
+"projet."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:252
 msgid "Pat Double"
-msgstr ""
+msgstr "Pat Double"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:252
 msgid "Creator of the Incognito LiveCD."
-msgstr ""
+msgstr "Créateur du LiveCD Incognito."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:253
 msgid "Geoff Goodell"
-msgstr ""
+msgstr "Geoff Goodell"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:253
@@ -828,11 +982,14 @@
 "\">Blossom project</a> which uses Tor as its overlay network; also helped "
 "motivate Tor's control interface to be as flexible as it is."
 msgstr ""
+"A lancé le <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\">projet "
+"Blossom</a> qui utilise Tor comme réseau dédié. Apporte son concours à "
+"rendre l'interface de contrôle de Tor la plus souple possible."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:257
 msgid "Aleksei Gorny"
-msgstr ""
+msgstr "Aleksei Gorny"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:257
@@ -841,21 +998,25 @@
 "org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), originally "
 "started as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"Travaille sur l'amélioration du scanner des noeuds de sortie Tor (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
+"bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), démarré originellement "
+"lors du Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:260
 msgid "Justin Hipple"
-msgstr ""
+msgstr "Justin Hipple"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:260
 msgid "The other developer for Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "L'autre développeur de Vidalia."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:261
 msgid "Christian King"
-msgstr ""
+msgstr "Christian King"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:261
@@ -864,11 +1025,14 @@
 "Windows, by developing a <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-"
 "urz/trunk/README\">buffer implementation for libevent</a>; mentored by Nick."
 msgstr ""
+"à travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007 sur la stabilité des "
+"relais Tor sous Windows, en développant une implémentation de tampon pour "
+"libevent, encadré par Nick."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:266
 msgid "Joe Kowalski"
-msgstr ""
+msgstr "Joe Kowalski"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:266
@@ -876,21 +1040,23 @@
 "Original author and provider of the torstatus script formerly run on "
 "nighteffect."
 msgstr ""
+"Auteur initial et prestataire du script torstatus qui tournait sur "
+"nighteffect."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:268
 msgid "Adam Langley"
-msgstr ""
+msgstr "Adam Langley"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:268
 msgid "Our fine eventdns code."
-msgstr ""
+msgstr "Notre excellent codeur eventdns."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:269
 msgid "Rebecca MacKinnon"
-msgstr ""
+msgstr "Rebecca MacKinnon"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:269
@@ -898,11 +1064,13 @@
 "Former Director of Tor.  Co-Founder of <a href=\"http://www."
 "globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
 msgstr ""
+"Ancienne directrice de Tor.  Co-Foundatrice de <a "
+"href=\"http://www.globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:271
 msgid "Chris Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "Chris Palmer"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:271
@@ -910,11 +1078,14 @@
 "Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped "
 "advocate and write end-user docs."
 msgstr ""
+"Notre agent de liaison et de technique avec l'EFF lorsqu'elle nous "
+"finançait. A participé à nous faire connaître et a rédigé des documents pour "
+"les utilisateurs finaux."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:273
 msgid "Matej Pfajfar"
-msgstr ""
+msgstr "Matej Pfajfar"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:273
@@ -922,11 +1093,13 @@
 "Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't "
 "have to start from scratch."
 msgstr ""
+"Auteur de la première implémentation du routage en onion sur laquelle Tor "
+"s'est basé, ainsi nous n'avons pas eu à partir de zéro."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:275
 msgid "Johannes Renner"
-msgstr ""
+msgstr "Johannes Renner"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:275
@@ -935,22 +1108,26 @@
 "svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> to measure various "
 "properties of the Tor network; mentored by Mike Perry."
 msgstr ""
+"à travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007 sur la modification "
+"de <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> "
+"pour mesurer différentes propriétés du réseau Tor ; encadré par Mike Perry."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:280
 msgid "Scott Squires"
-msgstr ""
+msgstr "Scott Squires"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:280
 msgid ""
 "The original developer of <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 msgstr ""
+"Le développeur original de <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
 msgid "Stephen Tyree"
-msgstr ""
+msgstr "Stephen Tyree"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
@@ -960,11 +1137,16 @@
 "integration, a project aiming at identifying website inaccessibility using "
 "user submissions."
 msgstr ""
+"A travaillé lors du Google Summer of  Code 2009 sur le développement d'une "
+"API d'extension pour <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> et a réalisé "
+"une extension permettant l'intégration de HerdictWeb, un projet visant à "
+"identifier les sites web inaccessibles en utilisant les remontées des "
+"utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:286
 msgid "Camilo Viecco"
-msgstr ""
+msgstr "Camilo Viecco"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:286
@@ -973,11 +1155,14 @@
 "vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) as part "
 "of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"A travaillé sur la fourniture de fonctionnalités Blossom dans Vidalia (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-"
+"country\">svn</a>) lors du Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:289
 msgid "Christian Wilms"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Wilms"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:289
@@ -986,11 +1171,14 @@
 "\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/"
 "\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"A travaillé sur l'amélioration des performances des services cachés de Tor "
+"(<a href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches"
+"/hidserv-perf/\">svn</a>) lors du Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:292
 msgid "Jillian C. York"
-msgstr ""
+msgstr "Jillian C. York"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:292
@@ -999,3 +1187,7 @@
 "blogger, and activist based in Boston.  She blogs on the uses of Tor and "
 "anonymity at <a href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://jilliancyork.com/\">Jillian C. York</a> est écrivain, un "
+"bloggeuse et un activiste résidant à Boston. Elle bloggue sur l'utilisation "
+"de Tor et sur l'anonymat sur <a "
+"href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 10:30+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,12 +19,12 @@
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:9
 msgid "Media Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "Apparitions dans les médias"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:11
 msgid "Interviews &amp; Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "Entretiens &amp; Apparitions"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:13
@@ -33,31 +34,35 @@
 "expertise on anonymity, privacy, and Internet censorship issues.  Some "
 "samples:"
 msgstr ""
+"Les principaux organes de presse dont le New York Times, Forbes, et CBS "
+"Evening News ont interviewé ou cité des membres du projet Tor en raison de "
+"leur expertise sur l'anonymat, la confidentialité et la censure sur "
+"Internet. Quelques exemples:"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:21 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:119
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:22 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:120
 msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Publication"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:23 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:121
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Sujet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:28
 msgid "2009 Jul 02"
-msgstr ""
+msgstr "2 juillet 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:29
 msgid "NED/CIMA"
-msgstr ""
+msgstr "NED/CIMA"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:30
@@ -65,16 +70,18 @@
 "<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">The Role of "
 "New Media in the Iranian Elections</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">The Role of New "
+"Media in the Iranian Elections</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:33 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:243
 msgid "2009 Apr 06"
-msgstr ""
+msgstr "6 avril 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:34
 msgid "Al Jazeera"
-msgstr ""
+msgstr "Al Jazeera"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:35
@@ -82,16 +89,18 @@
 "<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
 "showcases Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
+"showcases Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:39
 msgid "2009 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 mars 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:40
 msgid "BBC World Service"
-msgstr ""
+msgstr "BBC World Service"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:41
@@ -100,16 +109,19 @@
 "world-day-against-cyber-censorship/\">Steven J Murdoch interviewed about Tor "
 "and Censorship</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-"
+"world-day-against-cyber-censorship/\">Steven J Murdoch interviewé sur Tor et "
+"la censure</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:44
 msgid "2009 Feb 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 février 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:45
 msgid "Hearsay Culture"
-msgstr ""
+msgstr "Hearsay Culture"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:46
@@ -117,16 +129,18 @@
 "<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
 "Interview/Podcast</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
+"Interview/Podcast</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:49
 msgid "2008 Dec 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 décembre 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:50
 msgid "nu.nl"
-msgstr ""
+msgstr "nu.nl"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:51
@@ -134,16 +148,18 @@
 "<a href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-"
 "maak.html\">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-"
+"maak.html\">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:54
 msgid "2006 Apr 11"
-msgstr ""
+msgstr "11 avril 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:55
 msgid "PBS Frontline"
-msgstr ""
+msgstr "PBS Frontline"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:56
@@ -151,17 +167,19 @@
 "<a href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html"
 "\">Chipping Away at China's Great Firewall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html\">"
+"Chipping Away at China's Great Firewall</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:59
 msgid "2006 Feb 28"
-msgstr ""
+msgstr "28 février 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:60 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:322
 #: /tmp/Yf3B9unYBS.xml:370 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:657
 msgid "PC World"
-msgstr ""
+msgstr "PC World"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:61
@@ -169,16 +187,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\"> "
 "Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\"> "
+"Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:65
 msgid "2006 Feb 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 février 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:66
 msgid "Forbes"
-msgstr ""
+msgstr "Forbes"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:67
@@ -187,16 +207,19 @@
 "In the Wall</a>.  Discussion of Tor being used for evading censorship by "
 "repressive governments."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Cracks In "
+"the Wall</a>.  Discussion sur l'emploi de Tor pour échapper à la censure des "
+"gouvernements répréssifs."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:72
 msgid "2006 Feb 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 février 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:73
 msgid "The Boston Globe"
-msgstr ""
+msgstr "The Boston Globe"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:74
@@ -204,17 +227,19 @@
 "<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Beating "
 "censorship on the Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Beating "
+"censorship on the Internet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:78 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:85
 #: /tmp/Yf3B9unYBS.xml:507 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:566
 msgid "2006 Feb 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 février 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:79
 msgid "CBS Evening News"
-msgstr ""
+msgstr "CBS Evening News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:80
@@ -224,26 +249,30 @@
 "Roger Dingledine appeared on the show to discuss Tor, starting at 1:04 into "
 "the video."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.s"
+"html?source=search_story\"> Cracking The 'Great Firewall Of China'</a>.  "
+"Roger Dingledine apparaît lors du show pour parler de Tor, commence à 1:04 "
+"dans la vidéo."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:86
 msgid "CNBC - Closing Bell"
-msgstr ""
+msgstr "CNBC - Closing Bell"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:87
 msgid "TV Appearance by Roger Dingledine at 4:25pm. (no link)"
-msgstr ""
+msgstr "Apparition Télé de Roger Dingledine à 15:25. (pas de lien)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:90
 msgid "2006 Jan 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 janvier 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:91
 msgid "Fox News/eWeek"
-msgstr ""
+msgstr "Fox News/eWeek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:92
@@ -251,17 +280,19 @@
 "<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Web "
 "Anonymizers Suddenly Get Very Popular</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Web "
+"Anonymizers Suddenly Get Very Popular</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:96
 msgid "2006 Jan 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 janvier 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:97 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:229
 #: /tmp/Yf3B9unYBS.xml:545
 msgid "New York Times"
-msgstr ""
+msgstr "New York Times"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:98
@@ -270,16 +301,19 @@
 "techspecial2/25privacy.html?_r=1&amp;oref=slogin\"> Privacy for People Who "
 "Don't Show Their Navels</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy"
+".html?_r=1&amp;oref=slogin\"> Privacy for People Who Don't Show Their "
+"Navels</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:102
 msgid "2005 Aug 6"
-msgstr ""
+msgstr "6 aout 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:103
 msgid "New Scientist"
-msgstr ""
+msgstr "New Scientist"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:104
@@ -287,16 +321,18 @@
 "<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php"
 "\">Why we all need pornography</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-"
+"wwa080305.php\">Why we all need pornography</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:108
 msgid "<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:110
 msgid "Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Articles"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:112
@@ -305,16 +341,19 @@
 "the press.  This list is not comprehensive, but illustrates some of the "
 "significant Tor-related stories that have popped up."
 msgstr ""
+"Etant donné que Tor est largement utilisé de par le monde, il est souvent "
+"mentionné dans la presse.  La liste suivante n'est pas exhaustive mais "
+"illustre quelques-uns des articles en lien avec Tor qui ont été remarqués."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:126
 msgid "2009 Dec 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 décembre 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:127
 msgid "Times Online"
-msgstr ""
+msgstr "Times Online"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:128
@@ -323,17 +362,20 @@
 "article6969958.ece\">When Iran’s regime falls this will be remembered as the "
 "YouTube revolution </a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969"
+"958.ece\">When Iran’s regime falls this will be remembered as the YouTube "
+"revolution </a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:133
 msgid "2009 Oct 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 octobre 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:134 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:149
 #: /tmp/Yf3B9unYBS.xml:204 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:234 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:534
 msgid "Technology Review"
-msgstr ""
+msgstr "Technology Review"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:135
@@ -341,16 +383,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f\">China Cracks Down "
 "on Tor Anonymity Network</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f\">China Cracks Down "
+"on Tor Anonymity Network</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:138
 msgid "2009 Sep 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 septembre 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:139
 msgid "BusinessWeek"
-msgstr ""
+msgstr "BusinessWeek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:140
@@ -358,16 +402,18 @@
 "<a href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/"
 "gb20090930_620354.htm\">China's Online Censors Work Overtime</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_62"
+"0354.htm\">China's Online Censors Work Overtime</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:143
 msgid "2009 Aug 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 août 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:144
 msgid "Reuters"
-msgstr ""
+msgstr "Reuters"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:145
@@ -376,11 +422,14 @@
 "pageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true\">Web tools help protect "
 "human rights activists</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?p"
+"ageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true\">Web tools help protect "
+"human rights activists</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:148
 msgid "2009 Aug 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 août 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:150
@@ -388,16 +437,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255"
 "\">How to Build Anonymity Into the Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255\">How "
+"to Build Anonymity Into the Internet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:153 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:158
 msgid "2009 Jul 26"
-msgstr ""
+msgstr "26 juillet 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:154 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:174
 msgid "Washington Times"
-msgstr ""
+msgstr "Washington Times"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:155
@@ -405,11 +456,13 @@
 "<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-"
 "dodge-internet-censorship/\">Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-"
+"dodge-internet-censorship/\">Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:159
 msgid "Boston Globe"
-msgstr ""
+msgstr "Boston Globe"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:160
@@ -418,16 +471,19 @@
 "us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\">US set to hike aid "
 "aimed at Iranians</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us"
+"_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\">US set to hike aid "
+"aimed at Iranians</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:163
 msgid "2009 Jul 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 juillet 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:164
 msgid "Associated Press"
-msgstr ""
+msgstr "Associated Press"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:165
@@ -436,16 +492,19 @@
 "p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\">Iran activists work to elude crackdown "
 "on Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-"
+"p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\">Iran activists work to elude crackdown on "
+"Internet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:168
 msgid "2009 Jul 08"
-msgstr ""
+msgstr "8 juillet 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:169
 msgid "Tehran Bureau"
-msgstr ""
+msgstr "Tehran Bureau"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:170
@@ -453,11 +512,13 @@
 "<a href=\"http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/\">Geeks "
 "Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/\">Geeks "
+"Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:173
 msgid "2009 Jun 26"
-msgstr ""
+msgstr "26 juin 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:175
@@ -466,16 +527,19 @@
 "navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\">Iranian "
 "protesters avoid censorship with Navy technology</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-"
+"navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\">Iranian protesters "
+"avoid censorship with Navy technology</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:178
 msgid "2009 Jun 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 juin 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:179
 msgid "EFF"
-msgstr ""
+msgstr "EFF"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:180
@@ -483,16 +547,18 @@
 "<a href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-"
 "relays-bridges\">Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-"
+"relays-bridges\">Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:183
 msgid "2009 Jun 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 juin 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:184
 msgid "Daily Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Daily Finance"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:185
@@ -500,18 +566,20 @@
 "<a href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-"
 "controversy/\">Nokia and Siemens in Iran controversy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-"
+"controversy/\">Nokia and Siemens in Iran controversy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:188 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:198
 #: /tmp/Yf3B9unYBS.xml:203
 msgid "2009 Jun 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 juin 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:189 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:254
 #: /tmp/Yf3B9unYBS.xml:521
 msgid "Wall Street Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Wall Street Journal"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:190
@@ -519,16 +587,18 @@
 "<a href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-"
 "anonymize-web-use/\">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-"
+"anonymize-web-use/\">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:193
 msgid "2009 Jun 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 juin 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:194
 msgid "O'Reilly Radar"
-msgstr ""
+msgstr "O'Reilly Radar"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:195
@@ -537,11 +607,14 @@
 "html\">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with "
 "Tor Project and the EFF</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-"
+"runnin.html\">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview "
+"with Tor Project and the EFF</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:199
 msgid "Deutsche Welle"
-msgstr ""
+msgstr "Deutsche Welle"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:200
@@ -549,6 +622,8 @@
 "<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">Internet "
 "proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">Internet "
+"proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:205
@@ -556,16 +631,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
 "Republic of Iran</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
+"Republic of Iran</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:208 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:213
 msgid "2009 Jun 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 juin 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:209
 msgid "CNet News"
-msgstr ""
+msgstr "CNet News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:210
@@ -573,11 +650,13 @@
 "<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Iranians find "
 "ways to bypass Net censors</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Iranians find "
+"ways to bypass Net censors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:214
 msgid "ComputerWorld"
-msgstr ""
+msgstr "ComputerWorld"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:215
@@ -586,16 +665,19 @@
 "command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head"
 "\">Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleB"
+"asic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head\">Iran's leaders fight "
+"Internet; Internet wins (so far)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:218
 msgid "2009 May 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 mai 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:219 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:239
 msgid "Le Monde"
-msgstr ""
+msgstr "Le Monde"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:220
@@ -603,16 +685,18 @@
 "<a href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-"
 "censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les censeurs du Net</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-"
+"censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les censeurs du Net</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:223
 msgid "2009 May 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 mai 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:224
 msgid "Mass High Tech"
-msgstr ""
+msgstr "Mass High Tech"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:225
@@ -621,11 +705,14 @@
 "tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor tackles Net privacy</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-"
+"tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor tackles Net "
+"privacy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:228
 msgid "2009 May 01"
-msgstr ""
+msgstr "1er mai 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:230
@@ -633,11 +720,14 @@
 "<a href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html"
 "\">Iranians and Others Outwit Net Censors</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html\">Iranians "
+"and Others Outwit Net Censors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:233
 msgid "2009 Apr 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 avril 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:235
@@ -646,11 +736,13 @@
 "Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet."
 "</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\">Dissent Made "
+"Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:238
 msgid "2009 Apr 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 avril 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:240
@@ -658,11 +750,13 @@
 "<a href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-"
 "cybersurveillance/\">How to circumvent cybersurveillance</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-"
+"cybersurveillance/\">Comment contourner la cybersurveillance ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:244
 msgid "Reader's Digest"
-msgstr ""
+msgstr "Reader's Digest"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:245
@@ -670,16 +764,18 @@
 "<a href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/"
 "article122219.html\">How to Hide Anything</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-"
+"anything/article122219.html\">How to Hide Anything</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:248
 msgid "2009 Mar 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 mars 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:249
 msgid "Marie Claire"
-msgstr ""
+msgstr "Marie Claire"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:250
@@ -687,11 +783,13 @@
 "<a href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-"
 "online--web-image\">How to Manage Your Web Footprint</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online"
+"--web-image\">How to Manage Your Web Footprint</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:253
 msgid "2009 Mar 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 mars 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:255
@@ -699,16 +797,18 @@
 "<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
 "Kindness of Strangers</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
+"Kindness of Strangers</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:260
 msgid "2009 Mar 03"
-msgstr ""
+msgstr "3 mars 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:261
 msgid "Orf Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Orf Austria"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:262
@@ -716,16 +816,18 @@
 "<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
 "column</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
+"column</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:265
 msgid "2009 Feb 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 février 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:266 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:438
 msgid "Bangkok Post"
-msgstr ""
+msgstr "Bangkok Post"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:267
@@ -733,16 +835,18 @@
 "<a href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-"
 "not-found-routine\">The old fake \"404 not found\" routine</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404"
+"-not-found-routine\">The old fake \"404 not found\" routine</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:270
 msgid "2008 Dec 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 décembre 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:271
 msgid "PC Magazine: Middle &amp; Near East"
-msgstr ""
+msgstr "PC Magazine: Middle &amp; Near East"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:272
@@ -750,16 +854,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">How To "
 "Reclaim Your Online Privacy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">How To "
+"Reclaim Your Online Privacy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:277
 msgid "2008 Aug 21"
-msgstr ""
+msgstr "21 août 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:278
 msgid "CNN"
-msgstr ""
+msgstr "CNN"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:279
@@ -767,16 +873,18 @@
 "<a href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html"
 "\">Experts: Internet filtering and censorship rife</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html\">E"
+"xperts: Internet filtering and censorship rife</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:284
 msgid "2008 Aug 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 août 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:285
 msgid "The Sydney Morning Herald"
-msgstr ""
+msgstr "The Sydney Morning Herald"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:286
@@ -784,16 +892,18 @@
 "<a href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-"
 "syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The China Syndrome</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-"
+"syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The China Syndrome</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:291
 msgid "2008 Aug 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 août 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:292
 msgid "Scientific American"
-msgstr ""
+msgstr "Scientific American"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:293
@@ -801,16 +911,18 @@
 "<a href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-"
 "secrets-safe\">Cryptography: How to Keep Your Secrets Safe</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-"
+"secrets-safe\">Cryptography: How to Keep Your Secrets Safe</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:298
 msgid "2008 Aug 05"
-msgstr ""
+msgstr "5 août 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:299
 msgid "Guardian UK"
-msgstr ""
+msgstr "Guardian UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:300
@@ -818,16 +930,18 @@
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china."
 "censorship\">Vaulting the great firewall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorshi"
+"p\">Vaulting the great firewall</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:305
 msgid "2008 Aug 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 août 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:306
 msgid "Tech Radar UK"
-msgstr ""
+msgstr "Tech Radar UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:307
@@ -836,17 +950,20 @@
 "highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom Stick highlights Chinese "
 "'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the paranoid</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-"
+"highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom Stick highlights Chinese "
+"'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the paranoid</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:313 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:321
 #: /tmp/Yf3B9unYBS.xml:329 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:337
 msgid "2008 Aug 07"
-msgstr ""
+msgstr "7 août 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:314
 msgid "Spiegel"
-msgstr ""
+msgstr "Spiegel"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:315
@@ -854,6 +971,8 @@
 "<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
 "gegen Zensur und Überwachung</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
+"gegen Zensur und Überwachung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:323
@@ -862,11 +981,13 @@
 "3/15_great_free_privacy_downloads.html\">15 Great, Free Privacy Downloads</"
 "a>.  Tor is Number 1."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downl"
+"oads.html\">15 Great, Free Privacy Downloads</a>.  Tor est numéro 1."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:330
 msgid "The Guardian UK"
-msgstr ""
+msgstr "The Guardian UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:331
@@ -874,11 +995,13 @@
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking"
 "\">Chaos aims to crack China's wall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking"
+"\">Chaos aims to crack China's wall</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:338
 msgid "The Register UK"
-msgstr ""
+msgstr "The Register UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:339
@@ -886,16 +1009,19 @@
 "<a href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/"
 "\">German hackers poke hole in great firewall of China</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/\">German "
+"hackers poke hole in great firewall of China</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:345
 msgid "2008 May 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 mai 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:346
 msgid "Groupo Estado"
-msgstr ""
+msgstr "Groupo Estado"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:347
@@ -905,16 +1031,19 @@
 "pb=1&amp;cat=525\">Interview at Computers, Freedom, and Privacy 2008 "
 "Conference</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima"
+"_na_rede&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;cat=525\">Interview at "
+"Computers, Freedom, and Privacy 2008 Conference</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:353
 msgid "2008 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 mars 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:354
 msgid "SearchSecurity.com"
-msgstr ""
+msgstr "SearchSecurity.com"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:355
@@ -924,16 +1053,20 @@
 "Covers new Tor features designed to overcome filtering and blocking that "
 "prevent access to the Tor network."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gc"
+"i1305120,00.html\"> Tor network 'bridges' help evade blockers</a>.  Couvre "
+"les nouvelles fonctionnalités de Tor destinées à lutter contre les filtres "
+"et les blocages vers le réseau Tor."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:362
 msgid "2008 Feb 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 février 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:363
 msgid "Wired: Compiler Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired: Compiler Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:364
@@ -941,11 +1074,13 @@
 "<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
 "How To: Set Up Anonymous Browsing in 30 Seconds or Less</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
+"How To: Set Up Anonymous Browsing in 30 Seconds or Less</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:369
 msgid "2008 Feb 01"
-msgstr ""
+msgstr "1er février 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:371
@@ -958,16 +1093,23 @@
 "%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> responds "
 "on the Tor Blog</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> "
+"Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> Un rapport sur <a "
+"href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-"
+"vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> la récente thèse de Steven "
+"Murdoch</a>. <a href=\"http://blog.torproject.org/blog/media-"
+"coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-"
+"systems%2526quot%3B\"> La réponse de Steven sur le blog de Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:379
 msgid "2007 Sep 21"
-msgstr ""
+msgstr "21 septembre 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:380
 msgid "Wired HowTo Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired HowTo Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:381
@@ -977,16 +1119,19 @@
 "Whistleblower</a>.  Wired recommends Tor for whistleblowers who wish to "
 "remain anonymous."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle"
+"_blower;action=display;category=Work\"> Be a Whistleblower</a>.  Wired "
+"recommande Tor pour les activistes qui souhaitent rester anonymes."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:387
 msgid "2007 Sep 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 septembre 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:388
 msgid "Cnet"
-msgstr ""
+msgstr "Cnet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:389
@@ -1001,17 +1146,28 @@
 "a <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</"
 "a> with advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13739_3-9779225-46.html\"> Tor anonymity "
+"server admin arrested</a>.  L'opérateur d'un noeud de sortie Tor a été "
+"arrêté en Allemagne avant d'être relâché une fois que la police a réalisé "
+"son erreur. Malheureusement, Unfortunately, cette arrestation <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-"
+"run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\"> a entraîné la fermeture du "
+"noeud par l'opérateur</a>.  Nous disposons d'une <a href=\"<page faq-"
+"abuse>\"> FAQ sur les utilisations abusives pour les opérateurs de relais Tor "
+"</a>, ainsi qu'une <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">FAQ juridique pour "
+"ces mêmes personnes</a> fournissant de nombreux conseils sur la gestion de "
+"ces problèmes."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:398
 msgid "2007 Sep 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 septembre 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:399 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:580
 #: /tmp/Yf3B9unYBS.xml:713 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:912 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:935
 msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Wired"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:400
@@ -1045,16 +1201,48 @@
 "p=900\"> ZDNet</a>, and <a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/"
 "swedish-researc.html\"> Wired Blog</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks\"> "
+"Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise</a><br/> Dan "
+"Egerstad, un consultant en sécurité informatique suédois a analysés le "
+"trafic de son propre noeud de sortie Tor, il a ensuite publié des "
+"informations avec des comptes et des mots de passe déchiffrés.  Notez bien "
+"que les articles les plus sérieux sur cet évènement indiquent qu'il ne "
+"s'agit pas d'une faille de sécurité ou d'un problème d'architecture dans Tor "
+"- Tor fournit de l'anonymat mais il ne chiffre rien de ce qui va vers ou "
+"qui vient d'un noeud de sortie. Vous <strong>devez</strong> utiliser SSL "
+"(https) lorsque vous surfer pour assurer du chiffrement de bout en bout.  "
+"Également couvert dans <a "
+"href=\"http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-"
+"exposes-sensitive-information\"> The Inquirer</a>, <a "
+"href=\"http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-"
+"intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY\"> InfoWorld</a>, "
+"<a href=\"http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=f"
+"ullpage#contentSwap2\"> The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11486\"> Security Focus</a>, <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-"
+"tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html\"> ars technica</a>, et "
+"beaucoup d'autres. Cet évènement a été référencé Dès le 31 août 2007 sur le "
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html\"> "
+"Blog de Wired</a>, avant que Mr. Egerstad revèle qu'il a obtenu "
+"l'information par son noeud de sortie Tor.  Finalement, Mr. Egerstad a été "
+"arrêté, ce qui a été couvert par <a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/\"> The "
+"Register</a>, <a href=\"http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-"
+"hacker-of-the-"
+"year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1\"> The Sydney "
+"Morning Herald</a>, <a href=\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\"> "
+"ZDNet</a>, and <a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-"
+"researc.html\"> Wired Blog</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:427
 msgid "2007 Jul 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 juillet 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:428
 msgid "Wired Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:429
@@ -1066,11 +1254,17 @@
 "jihadists. Make sure to read Shava Nerad's reply at the bottom of the "
 "article."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html\"> "
+"Cyber Jihadists Embrace Tor</a><br/> Un lien vers un <a "
+"href=\"http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html\"> "
+"blog</a> qui publie des copies d'écran d'instructions en Arab sur comment "
+"utiliser Tor, visiblement à l'attention des Jihadistes. Prenez soin de lire "
+"la réponse de Shava Nerad à la fin de l'article."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:437
 msgid "2007 Jun 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 juin 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:439
@@ -1079,16 +1273,20 @@
 "parentid=72388\"> The problems with censorship</a>.  Mentions anecdotes that "
 "\"everyone\" has Tor installed in Thailand to avoid censorship."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.asiamedia.ucla.edu/article-"
+"southeastasia.asp?parentid=72388\"> The problems with censorship</a>.  "
+"Mentionne des anecdotes sur le fait que \"tout le monde\" a installé Tor en "
+"Thailand pour éviter la censure."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:445
 msgid "2007 Mar 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 mars 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:446
 msgid "World Changing"
-msgstr ""
+msgstr "World Changing"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:447
@@ -1099,16 +1297,21 @@
 "programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124\"> SXSW panel</a>, where "
 "she explained how Tor can help bloggers."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.worldchanging.com/archives/006309.html\"> Blogging Where "
+"Speech Isn’t Free</a><br/> Couverture de la participation de Shava Nerad, "
+"l'ancien directeur exécutif de Tor, devant <a href=\"http://2007.sxsw.com/int"
+"eractive/programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124\"> un pannel du "
+"personnes de SXSW</a>, où il explique en quoi Tor peut aider les blogueurs."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:456
 msgid "2007 Mar 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 mars 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:457
 msgid "Security Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Security Focus"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:458
@@ -1118,16 +1321,20 @@
 "monitoring exit nodes, and responses from the Tor Project illustrating why "
 "this approach may not be a good idea."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\"> Tor hack proposed to "
+"catch criminals</a>.  Couverture d'un ensemble d'outils appelé \"Torment\" "
+"destiné à superviser les noeuds de sortie, et les réponses du Projet Tor "
+"illustrant pourquoi cette approche n'est sans doute pas une bonne idée."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:466
 msgid "2007 Feb 1"
-msgstr ""
+msgstr "1er février 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:467
 msgid "Dr Dobb's"
-msgstr ""
+msgstr "Dr Dobb's"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:468
@@ -1136,16 +1343,19 @@
 "Anonymous Sources</a>.  An introduction to Tor, including technical and "
 "historical background."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ddj.com/security/197002414\"> Tor Project Protects "
+"Anonymous Sources</a>.  Une introduction à Tor, incluant des détails "
+"techniques et historiques."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:475
 msgid "2006 Oct 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 octobre 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:476
 msgid "Wired Threat Level"
-msgstr ""
+msgstr "Wired Threat Level"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:477
@@ -1156,16 +1366,22 @@
 "anonymity. If you use the Vidalia bundle, it installs and configures Privoxy "
 "automatically, but it can't hurt to understand why it is necessary."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\"> The "
+"Onion Router (TOR) is Leaky (Leeky)</a>.  Explique pourquoi vous avez "
+"besoin de choses comme Privoxy en plus de Tor pour assurer votre anonymat. "
+"Si vous utilisez le pack Vidalia, il installe et configure Privoxy "
+"automatiquement, mais il ne permet pas de comprendre en quoi ce dernier est "
+"indispensable."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:487
 msgid "2006 Aug 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 août 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:488 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:591
 msgid "NPR"
-msgstr ""
+msgstr "NPR"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:489
@@ -1175,16 +1391,20 @@
 "recommends Tor during an NPR interview.  Tor information begins at 8:15 into "
 "the program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> Tips "
+"for Protecting Privacy Online</a>.  Kevin Bankston de l'EFF recommande "
+"l'utilisation de Tor lors d'une interview sur NPR.  Le passage sur Tor "
+"information commence à 8:15 dans le programme."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:497
 msgid "2006 Jul 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 juillet 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:498
 msgid "MSNBC"
-msgstr ""
+msgstr "MSNBC"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:499
@@ -1193,11 +1413,14 @@
 "liberties in high-tech world</a>.  Mentions EFF funding for Tor as one of "
 "its significant nonlitigation projects."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/\"> Defending liberties "
+"in high-tech world</a>.  Mentionne le financement de Tor par l'EFF en tant "
+"qu'un de ses projets d'importance significative."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:510
 msgid "Network Secure"
-msgstr ""
+msgstr "Network Secure"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:511
@@ -1206,11 +1429,14 @@
 "task=view&amp;id=3909\"> Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (German)"
 "<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-"
+"secure.de/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=3909\"> Tor: "
+"Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (Allemand)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:518
 msgid "2006 Feb 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 février 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:522
@@ -1220,11 +1446,15 @@
 "can also be found <a href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?"
 "id=6981\">here</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html\"> Chinese "
+"Censors Of Internet Face 'Hacktivists' in U.S.</a><br/> Le texte complet de "
+"l'article peut également être trouvé <a "
+"href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981\">ici</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:531
 msgid "2006 Jan 31"
-msgstr ""
+msgstr "31 janvier 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:535
@@ -1232,11 +1462,13 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Evading "
 "the Google Eye</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Evading the "
+"Google Eye</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:542
 msgid "2006 Jan 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 janvier 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:546
@@ -1244,16 +1476,18 @@
 "<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> How "
 "to Outwit the World's Internet Censors</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> How "
+"to Outwit the World's Internet Censors</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:553
 msgid "2006 Jan 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 janvier 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:556
 msgid "NPR Talk of the Nation"
-msgstr ""
+msgstr "NPR Talk of the Nation"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:557
@@ -1262,11 +1496,15 @@
 "Search Engines and Privacy Rights on the Web</a><br/> <a href=\"http://xeni."
 "net/\">Xeni Jardin</a> recommends Tor at 33:30 into the program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
+"Search Engines and Privacy Rights on the Web</a><br/> <a "
+"href=\"http://xeni.net/\">Xeni Jardin</a> recommande l'utilisation de Tor "
+"(33:30 dans le programme)."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:569
 msgid "Punto Informatico"
-msgstr ""
+msgstr "Punto Informatico"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:570
@@ -1274,11 +1512,13 @@
 "<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
 "(Italian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
+"(Italien)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:577 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:588
 msgid "2006 Jan 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 janvier 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:581
@@ -1286,6 +1526,8 @@
 "<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?"
 "currentPage=2\"> How to Foil Search Engine Snoops</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?current"
+"Page=2\"> How to Foil Search Engine Snoops</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:592
@@ -1293,16 +1535,18 @@
 "<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> "
 "Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> "
+"Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:599
 msgid "2005 Sep 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 septembre 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:602
 msgid "Viva o Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Viva o Linux"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:603
@@ -1310,16 +1554,18 @@
 "<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
 "TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (Portuguese)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
+"TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (Portugais)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:610
 msgid "2005 Jul 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 juillet 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:613
 msgid "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:614
@@ -1327,16 +1573,19 @@
 "<a href=\"http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR"
 "\"> Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ieee-"
+"security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR\"> Onion routing "
+"application Tor makes PCWorld's top 100</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:621
 msgid "2005 Jun 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 juin 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:624
 msgid "The Unofficial Apple Blog"
-msgstr ""
+msgstr "The Unofficial Apple Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:625
@@ -1344,16 +1593,18 @@
 "<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Privacy "
 "Watch: Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Privacy Watch: "
+"Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:632
 msgid "2005 Jun 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 juin 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:635
 msgid "The New Zealand Herald"
-msgstr ""
+msgstr "The New Zealand Herald"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:636
@@ -1362,16 +1613,18 @@
 "objectid=10329896\"> China's internet censorship stranglehold can't last</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&amp;objectid=103"
+"29896\"> China's internet censorship stranglehold can't last</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:643
 msgid "2005 Jun 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 juin 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:646
 msgid "American Public Radio"
-msgstr ""
+msgstr "American Public Radio"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:647
@@ -1379,11 +1632,13 @@
 "<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
 "An Internet privacy tool called \"Tor\"</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
+"An Internet privacy tool called \"Tor\"</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:654 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:666
 msgid "2005 Jun 1"
-msgstr ""
+msgstr "1er juin 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:658
@@ -1391,11 +1646,13 @@
 "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> "
 "The 100 Best Products of 2005</a><br/> Tor is ranked #40 on the list."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> The "
+"100 Best Products of 2005</a><br/> Tor est numéro #40 sur la liste."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:669
 msgid "Linux Weekly News"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Weekly News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:670
@@ -1403,16 +1660,18 @@
 "<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router (Tor)"
 "</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router "
+"(Tor)</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:677
 msgid "2005 May 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 mai 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:680 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:836
 msgid "Slashdot"
-msgstr ""
+msgstr "Slashdot"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:681
@@ -1420,16 +1679,18 @@
 "<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> Tor "
 "Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> Tor "
+"Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:688
 msgid "2005 May 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 mai 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:691
 msgid "Security.uz"
-msgstr ""
+msgstr "Security.uz"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:692
@@ -1437,16 +1698,18 @@
 "<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - мощный "
 "анонимайзер для всех ОС</a> (Russian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - мощный "
+"анонимайзер для всех ОС</a> (Russe)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:699
 msgid "2005 May 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 mai 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:702
 msgid "WebPlanet"
-msgstr ""
+msgstr "WebPlanet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:703
@@ -1454,11 +1717,13 @@
 "<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
 "распределенная система анонимного серфинга</a> (Russian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
+"распределенная система анонимного серфинга</a> (Russe)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:710 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:723
 msgid "2005 May 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 mai 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:714
@@ -1467,11 +1732,14 @@
 "currentPage=all\"> Tor Torches Online Tracking</a><br/> Also available in <a "
 "href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">Japanese</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPa"
+"ge=all\"> Tor Torches Online Tracking</a><br/> Egalement disponible en <a "
+"href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">Japonais</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:726
 msgid "XBiz"
-msgstr ""
+msgstr "XBiz"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:727
@@ -1479,16 +1747,18 @@
 "<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Navy Project Allows Anonymous "
 "Browsing</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Navy Project Allows Anonymous "
+"Browsing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:734
 msgid "2005 Apr 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 avril 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:737
 msgid "Heise online"
-msgstr ""
+msgstr "Heise online"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:738
@@ -1496,16 +1766,18 @@
 "<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom "
 "kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (German)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom kafkaesken "
+"Schwinden der Anonymität</a> (Allemand)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:745
 msgid "2005 Apr 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 avril 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:748
 msgid "Libero"
-msgstr ""
+msgstr "Libero"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:749
@@ -1513,16 +1785,18 @@
 "<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
 "Anonimato on line, ecco Tor</a> (Italian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
+"Anonimato on line, ecco Tor</a> (Italien)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:756
 msgid "2005 Jan 4"
-msgstr ""
+msgstr "4 janvier 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:759
 msgid "Internetnews"
-msgstr ""
+msgstr "Internetnews"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:760
@@ -1530,16 +1804,18 @@
 "<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
 "Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
+"Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:767
 msgid "2005 Mar 31"
-msgstr ""
+msgstr "31 mars 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:770
 msgid "Linux.com"
-msgstr ""
+msgstr "Linux.com"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:771
@@ -1547,16 +1823,18 @@
 "<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78\"> Securing "
 "your online privacy with Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78\"> Securing "
+"your online privacy with Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:778
 msgid "2004 Dec 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 décembre 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:781
 msgid "BoingBoing"
-msgstr ""
+msgstr "BoingBoing"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:782
@@ -1564,16 +1842,18 @@
 "<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
 "EFF helping produce anonymizing software</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
+"EFF helping produce anonymizing software</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:789
 msgid "2004 Dec 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 décembre 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:792
 msgid "Kansas City infozine"
-msgstr ""
+msgstr "Kansas City infozine"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:793
@@ -1581,16 +1861,18 @@
 "<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> "
 "EFF Joins Forces with Tor Software Project</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> EFF "
+"Joins Forces with Tor Software Project</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:800 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:811
 msgid "2004 Dec 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 décembre 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:803
 msgid "golem.de"
-msgstr ""
+msgstr "golem.de"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:804
@@ -1598,11 +1880,13 @@
 "<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt "
 "Anonymisierer Tor</a> (German)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt Anonymisierer "
+"Tor</a> (Allemand)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:814
 msgid "SuicideGirls"
-msgstr ""
+msgstr "SuicideGirls"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:815
@@ -1610,26 +1894,28 @@
 "<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> New Routing "
 "Software Allows Anonymous Internet Use</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> New Routing "
+"Software Allows Anonymous Internet Use</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:822
 msgid "2004 Dec 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 décembre 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:825
 msgid "P2Pnet"
-msgstr ""
+msgstr "P2Pnet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:826
 msgid "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF to sponsor Tor</a><br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF to sponsor Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:833
 msgid "2004 Dec 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 décembre 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:837
@@ -1638,16 +1924,19 @@
 "tid=95&amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17\"> EFF Promotes Freenet-like "
 "System Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&amp;tid=95&"
+"amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17\"> EFF Promotes Freenet-like System "
+"Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:844
 msgid "2004 Nov 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 novembre 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:847
 msgid "AlterNet"
-msgstr ""
+msgstr "AlterNet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:848
@@ -1655,31 +1944,33 @@
 "<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy Traffic</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy "
+"Traffic</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:855
 msgid "2004 Aug 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 août 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:858
 msgid "Newsweek"
-msgstr ""
+msgstr "Newsweek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:859
 msgid "Technology: Instant Security (no link)<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Technology: Instant Security (pas de lien)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:865
 msgid "2004 Aug 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 août 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:868
 msgid "Eweek"
-msgstr ""
+msgstr "Eweek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:869
@@ -1687,16 +1978,18 @@
 "<a href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-"
 "Tools/\"> Don't Fear Internet Anonymity Tools</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-"
+"Tools/\"> Don't Fear Internet Anonymity Tools</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:876 /tmp/Yf3B9unYBS.xml:887
 msgid "2004 Aug 6"
-msgstr ""
+msgstr "6 août 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:879
 msgid "HCC magazine"
-msgstr ""
+msgstr "HCC magazine"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:880
@@ -1704,11 +1997,13 @@
 "<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met "
 "hulp van marine VS</a> (Dutch)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met hulp "
+"van marine VS</a> (Dutch)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:890
 msgid "Golem"
-msgstr ""
+msgstr "Golem"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:891
@@ -1716,16 +2011,18 @@
 "<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
 "Onion-Routing</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
+"Onion-Routing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:898
 msgid "2004 Aug 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 août 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:901
 msgid "Network World Security"
-msgstr ""
+msgstr "Network World Security"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:902
@@ -1733,11 +2030,13 @@
 "<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion routing</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion "
+"routing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:909
 msgid "2004 May 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 mai 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:913
@@ -1746,16 +2045,19 @@
 "Routing Averts Prying Eyes</a><br/> Also in <a href=\"http://hotwired.goo.ne."
 "jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">Japanese</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464\"> Onion "
+"Routing Averts Prying Eyes</a><br/> Also in <a href=\"http://hotwired.goo.ne."
+"jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">Japanese</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:921
 msgid "2004 Mar 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 mars 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:924
 msgid "CNET Japan blog"
-msgstr ""
+msgstr "CNET Japan blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:925
@@ -1763,11 +2065,13 @@
 "<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\"> "
 "Yearning of hackers and insecurity</a> (Japanese)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\"> "
+"Yearning of hackers and insecurity</a> (Japanese)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:932
 msgid "1999 Apr 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 avril 1993"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:936
@@ -1775,3 +2079,5 @@
 "<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
 "Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
+"Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a><br/>"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation-overview.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation-overview.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 17:34+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,13 +19,13 @@
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:9
 msgid "Tor: Translation Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Présentation générale des traductions"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:10
 #: /tmp/5LiKwk6bD4.xml:25
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:13
@@ -36,16 +37,25 @@
 "sections below and help out. If you need help, please ask; we're always "
 "happy to lend a hand."
 msgstr ""
+"Le pack Tor bundles inclut différents types de logiciels, chacun d'eux "
+"nécessite un travail de traduction. Par ordre d'importance il y a: <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>, et <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a>.  Merci de lire les "
+"paragraphes çi-dessous et d'apporter votre aide. Si vous avez besoin d'aide, "
+"merci de le demander, nous sommes toujours heureux de donner un coup de "
+"main."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:22
 msgid "<a id=\"TTP\"></a> <a id=\"TTPVidalia\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TTP\"></a> <a id=\"TTPVidalia\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:24
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Using The Tor Translation Portal</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Utiliser le Portail de Traduction de Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:28
@@ -56,6 +66,12 @@
 "a particular project, and allows interested volunteers to translate "
 "individual sentences or phrases as they are able."
 msgstr ""
+"Le <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portail de Traduction "
+"Tor</a> est un site web qui permets aux utilisateurs de contribuer aux "
+"traductions en ligne à l'aide de leur navigateur web. Il répertorie toutes "
+"les mots ou phrases (appellées \"chaines\") utilisées dans un projet en "
+"particulier, et permet aux bénévoles intéressés de traduire individuellement "
+"les phrases ou les expressions qu'ils peuvent."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:36
@@ -67,6 +83,13 @@
 "org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, and <a href=\"https://translation."
 "torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez vérifier l'état de toutes les traductions pour un projet donné "
+"en visitant chaque page du projet.  Les états suivants sont mis à jour en "
+"temps réel lorsque de nouvelles traductions sont ajoutées: <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>, <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, "
+"et <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:46
@@ -78,6 +101,13 @@
 "'Register Account' button, you should see some text indicating that things "
 "worked out:"
 msgstr ""
+"Pour débuter la traduction en utilisant le portail de traduction, vous devez "
+"y ouvrir un compte. Pour commencer, visitez <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">la page de création "
+"de compte</a>. Assurez-vous de saisir une adresse e-mail valide et un mot de "
+"passe robuste. Après avoir rempli le formulaire et utilisé le bouton "
+"'Register Account', vous devriez voir un texte indiquant que les choses se "
+"sont bien déroulées:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:54
@@ -86,6 +116,8 @@
 "Account created. You will be emailed login details and an activation code.\n"
 "Please enter your activation code on the activation page.\n"
 msgstr ""
+"Account created. You will be emailed login details and an activation code.\n"
+"Please enter your activation code on the activation page.\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:59
@@ -93,6 +125,8 @@
 "Shortly after you see this text an email will be sent to the email address "
 "you provided. The email should look something like the following:"
 msgstr ""
+"Peu de temps après avoir vu ce texte, un email sera envoyé à l'adresse "
+"électronique que vous avez saisie. L'email doit ressembler à ce qui suit: "
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:62
@@ -107,6 +141,14 @@
 "Your password is: example_user\n"
 "Your registered email address is: username at example.com\n"
 msgstr ""
+"A Pootle account has been created for you using this email address.\n"
+"Your activation code is:\n"
+"36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e\n"
+"This message is sent to verify that the email address is in fact correct. If\n"
+"you did not want to register an account, you may simply ignore the message.\n"
+"Your user name is: example_user\n"
+"Your password is: example_user\n"
+"Your registered email address is: username at example.com\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:73
@@ -117,6 +159,12 @@
 "form and then submit the form by pressing the \"Activate Account\" button.  "
 "You'll see a message that says:"
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez reçu l'email, vous aurez besoin de visiter <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/activate.html\">la page "
+"d'activation</a> afin d'activer votre compte.  Saisissez votre nom "
+"d'utilisateur et le code d'activation dans le formulaire et validez le "
+"formulaire en appuyant sur le bouton \"Activate Account\". Vous verrez un "
+"message disant: "
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:81
@@ -125,6 +173,8 @@
 "Redirecting to login Page...\n"
 "Your account has been activated! Redirecting to login...\n"
 msgstr ""
+"Redirecting to login Page...\n"
+"Your account has been activated! Redirecting to login...\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:86
@@ -137,11 +187,19 @@
 "translate. Save your changes by clicking the \"Save Changes\" button when "
 "you're finished."
 msgstr ""
+"Lorsque vous vous connectez à votre nouveau compte, vous serez invité à "
+"configurer vos préférences linguistiques sur <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/home/options.html\">la page "
+"d'options</a>. Tout à la fin, vous devrez sélectionner la langue de "
+"l'interface utilisateur, sélectionner un des projets dont la traduction vous "
+"intéresse, et en complément les langues vous désirez traduire. Enregistrez "
+"vos modifications en cliquant sur le bouton \"Save Changes\" lorsque vous avez "
+"terminé."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:96
 msgid "You're ready to translate!"
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes prêt à traduire !"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:100
@@ -162,6 +220,22 @@
 "\" link. This will take you to the first untranslated string in the language "
 "group for the current project."
 msgstr ""
+"A partir de là, vous pouvez sélectionner un projet, par exemple: <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>. "
+"Vous aurez alors une liste de toutes les langues prises en charge ainsi que "
+"l'état actuel de leur traduction. Sélectionnez une langue,&mdash; dans notre "
+"exemple, vous cliquerez sur <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/fr/vidalia/\">Français</a>. La "
+"prochaine page doit vous montrer une seule ligne de données pour le fichier "
+"\"<a href='https://translation.torproject.org/fr/vidalia/vidalia_fr.po?transl"
+"ate=1&amp;view=1'>vidalia_fr.po</a>\". C'est le fichier, avec toutes les "
+"chaînes de caractères traduites en français pour Vidalia. Vous aurez besoin "
+"de cliquer sur le lien \"<a href='https://translation.torproject.org/fr/vidal"
+"ia/index.html?editing=1'>Show Editing Functions</a>\" au dessus de la ligne "
+"'vidalia_fr.po'. Ensuite, vous pouvez cliquez sur le lien \"<a href='https://"
+"translation.torproject.org/fr/vidalia/translate.html?fuzzy=1&amp;editing=1&a"
+"mp;blank=1'>Quick Translate</a>\". Ceci vous mènera à la première chaîne non "
+"traduite dans la langue correspondante du projet en cours."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:119
@@ -171,6 +245,11 @@
 "comments for any of the translations if you feel it's important to clarify "
 "anything."
 msgstr ""
+"Si vous en êtes capable, merci de traduire la chaîne que vous voyez et de "
+"cliquez sur le bouton 'Submit'. Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur le lien "
+"'Suggest'. N'hésitez pas à laisser des commentaires pour l'une des "
+"traductions si vous pensez que cela est important pour clarifier un point "
+"quelconque."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:126
@@ -185,6 +264,15 @@
 "specific area as specified by your choices of language and project (Vidalia "
 "and German, for this example)."
 msgstr ""
+"Lorsque vous avez terminé, vous validerez vos changements en retournant à la "
+"page <a href=\"https://translation.torproject.org/fr/vidalia/index.html?edit"
+"ing=1\">Editing Functions</a>. et en cliquant sur le lien \"<a href='https://t"
+"ranslation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&amp;docommit=1&amp"
+";commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\". Cela validera vos changements dans "
+"le <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidali"
+"a/fr/\">Module subversion de traduction</a> dans la partie spécifique "
+"correspondant à vos choix de langue et de projet (Vidalia et Français, pour "
+"cet example). "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:138
@@ -192,6 +280,8 @@
 "That's all there is to it! Be sure to go through the steps again and "
 "contribute to Torbutton and Torcheck too."
 msgstr ""
+"C'est tout ce qu'il y a à faire ! Refaîtes ces étapes et contribuez "
+"également à Torbutton et à Torcheck. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:143
@@ -199,6 +289,9 @@
 "If your language isn't in the list of options yet, send mail to <tt>tor-"
 "translation AT torproject.org</tt> and we'll add it for you."
 msgstr ""
+"Si votre langue n'est pas encore dans la liste des options, envoyez un email "
+"à <tt>tor-translation AT torproject.org</tt> et nous l'ajouterons pour "
+"vous."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:148
@@ -218,3 +311,21 @@
 "you can upload it by using the \"upload file\" form in the upper right hand "
 "corner: simply select the file and click the 'Upload file' button."
 msgstr ""
+"Pour les utilisateurs plus expérimentés qui aiment traduire sans l'aide d'un "
+"navigateur Web, vous pouvez également télécharger directement le fichier "
+".po. Vous trouverez cette option après avoir cliqué sur le lien \"<a href='ht"
+"tps://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
+"Editing Functions</a>\". Vous devriez voir un lien pour télécharger le \"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\">fichier "
+"PO</a>\".  Si cette option correspond à vos habitudes de travail, merci de "
+"l'utiliser le plus souvent ! Vous pouvez utiliser le logiciel nommé <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a> pour rendre plus facile ce travail, "
+"particulièrement pour les langues s'écrivant de droite à gauche qui ne "
+"fonctionnent pas aussi bien dans les éditeurs de texte. Si vous utilisez "
+"Poedit, vous devriez supprimer la compilation des fichiers .mo dans les "
+"préférences de Poedit (Fichier -&gt; Préférences -&gt; Editeur -&gt; "
+"Comportement, décocher \"Compiler automatiquement les fichiers .mo lors de la "
+"sauvegarde\"). Lorsque vous avez fini la traduction du fichier .po, vous "
+"pouvez le télécharger en utilisant le formulaire \"upload file\" dans le coin "
+"supérieur droit, il suffit de sélectionner le fichier et cliquez sur le "
+"bouton\"Upload file\". "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 18:05+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,14 +19,14 @@
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
 msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le client <a href=\"<page index>\">Tor</a> sous Mac OS X"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:12 /tmp/6ZBs9u7Q97.xml:24
 #: /tmp/6ZBs9u7Q97.xml:70 /tmp/6ZBs9u7Q97.xml:107 /tmp/6ZBs9u7Q97.xml:142
 #: /tmp/6ZBs9u7Q97.xml:165
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:15
@@ -35,11 +36,15 @@
 "network grow (please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>"
 "\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
 msgstr ""
+"<b>Notez que ce sont les instructions d'installation pour utiliser le client "
+"Tor sous MacOSX. Si vous désirez installer un relais Tor pour aider à faire "
+"grandir le réseau (n'hésitez pas), lisez la page <a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-relay>\">Configurer un serveur</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:21
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:23
@@ -47,6 +52,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Étape une : Télécharger et installer "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
@@ -61,6 +68,16 @@
 "the OS X bundle, or look for more options on the <a href=\"<page download>"
 "\">download page</a>."
 msgstr ""
+"L'installeur pour Macintosh OS X inclue <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (une interface graphique pour Tor), "
+"<a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> et <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (un proxy "
+"web) dans un seul paquet. Les quatres applications sont pré-configurées pour "
+"fonctionner ensemble.  Vous pouvez télécharger soit <a href=\"../<package-"
+"osx-bundle-stable>\">la version stable</a>, soit <a href=\"../<package-osx-"
+"bundle-alpha>\">la version expérimentale</a> du pack pour OS X ou consulter "
+"la <a href=\"<page download>\">page des téléchargements</a> pour plus "
+"d'options."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:40
@@ -72,6 +89,13 @@
 "torbutton into Firefox.  You can also get Torbutton from Mozilla Add-ons by "
 "searching for \"torbutton\"."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez téléchargé le fichier dmg, double-cliquez dessus pour "
+"le monter.  Naviguez sur le Pack Vidalia qui est maintenant ouvert dans "
+"Finder.  L'installation de ce pack est facile: glissez-déposez l'icône en "
+"oignon de Vidalia dans le répertoire Applications.  Optionnellement, double-"
+"cliquez sur le script \"install torbutton\" et laissez torbutton s'installer "
+"dans Firefox.  Vous pouvez également récupérer Torbutton depuis le site des "
+"extensions Mozilla en recherchant \"torbutton\"."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:47
@@ -81,11 +105,16 @@
 "means Tor is not currently running. You can start Tor by selecting Start "
 "from the \"Tor\" menu at the top of your screen."
 msgstr ""
+"Une fois l'installation terminée, vous pouvez lancer Vidalia en "
+"sélectionnant son icône depuis le répertoire \"Applications\". Un oignon noir "
+"avec une croix rouge signifie que Tor n'est pas actif. Vous pouvez le "
+"démarrer en sélectionnant \"Start\" dans le menu « Tor » en haut de votre "
+"écran. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:53
 msgid "When Tor is running, Vidalia's dock icon will look like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque Tor est lancé, l'icône Vidalia ressemble à ce qui suit : "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:56
@@ -93,6 +122,8 @@
 "<img alt=\"vidalia running tor\" src=\"../img/screenshot-osx-vidalia.png\" "
 "border=\"1\"/>"
 msgstr ""
+"<img alt=\"vidalia running tor\" src=\"../img/screenshot-osx-vidalia.png\" "
+"border=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:60
@@ -102,11 +133,16 @@
 "do not need to configure Polipo to use Tor &mdash; a custom Polipo "
 "configuration for Tor has been installed as part of the installer package."
 msgstr ""
+"Polipo est installé avec le reste du paquet Tor. Une fois qu'il est "
+"installé, il sera démarré automatiquement au prochain redémarrage de votre "
+"machine.  Il n'est pas nécessaire de configurer Polipo pour utiliser Tor "
+"&mdash; une version adaptée pour Tor de Polipo a été installée avec le reste "
+"du paquet."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:67
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:69
@@ -114,6 +150,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Étape deux : Configurer vos applications "
+"pour utiliser Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:72
@@ -121,6 +159,8 @@
 "After installing, you need to configure your applications to use them. The "
 "first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"Après l'installation, vous aurez besoin de configurer vos applications pour "
+"les utiliser. La première étape est de configurer le navigateur web."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:75
@@ -129,6 +169,9 @@
 "was installed for you.  Click on the red \"Tor Disabled\" toggle button to "
 "turn Tor on, and you're all set:"
 msgstr ""
+"Vous devriez utiliser Tor avec Firefox et Torbutton, pour une meilleur "
+"sécurité.  Torbutton a été installé pour vous.  Cliquez sur le bouton rouge "
+"\"Tor Disabled\" pour l'activer, et vous êtes prêt : "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:79
@@ -136,6 +179,8 @@
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"/>"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:84
@@ -145,6 +190,10 @@
 "TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
 "computer</a>."
 msgstr ""
+"Si vous envisagez de faire tourner Firefox sur un ordinateur différent de "
+"celui qui fait tourner Tor, jetez un œil à <a href=\"https://wiki.torproject."
+"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">l'entrée FAQ traitant "
+"de l'utilisation de Tor sur un ordinateur différent</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:89
@@ -158,6 +207,16 @@
 "at <a href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> or "
 "<a href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
 msgstr ""
+"Pour torréfier d'autres applications qui savent utiliser des proxys HTTP, il "
+"suffit de leur indiquer de passer par Polipo (c'est à dire \"localhost\" sur "
+"le port \"8118\"). Pour celles qui utilisent SOCKS directement (messagerie "
+"instantanée, Jabber, IRC, etc), vous pouvez les faire passer directement par "
+"Tor (\"localhost\", prot \"9050\"), mais consultez d'abord <a href=\"https://wik"
+"i.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">cette entrée de "
+"la FAQ</a> qui vous indiquera quels sont les risques que cela comporte. Pour "
+"les applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à <a "
+"href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> ou <a "
+"href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:99
@@ -166,17 +225,23 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
+"Pour davantage d'information sur comment torréfier d'autres applications, "
+"consultez <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">le "
+"HOWTO Torréfaction</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:104
 msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:106
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Étape trois : s'assurer que ça "
+"fonctionne</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:110
@@ -188,6 +253,13 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
+"Ensuite, vous devriez essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor et de "
+"vous assurer que votre adresse IP est bien anonymisée. Cliquez sur <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">le détecteur Tor</a> et voyez s'il "
+"pense que vous passez par Tor ou non. (si ce site est inaccessible, "
+"consultez <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ"
+"#IsMyConnectionPrivate\">cette entrée de la FAQ</a> pour davantage de "
+"suggestions sur le sujet des tests de votre noeud Tor.) "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:120
@@ -199,6 +271,13 @@
 "443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>."
 msgstr ""
+"Si vous avez un pare-feu personnel qui limite la capacité de votre "
+"ordinateur à se connecter à lui même, assurez vous de permettre les "
+"connexions à vos applications locales aux ports 8118 et 9050. Si votre pare-"
+"feu bloque les connexions sortantes, faites un trou pour qu'il puisse au "
+"moins se connecter sur les ports 80 et 443, et lisez <a href=\"https://wiki.t"
+"orproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">cette entrée "
+"de la FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:129
@@ -206,6 +285,9 @@
 "If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
+"Si ça ne marche toujours pas, consultez <a href=\"https://wiki.torproject.org"
+"/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">cette entrée de la FAQ</a> pour "
+"quelques astuces."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:134
@@ -213,17 +295,21 @@
 "Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
 "Tor does and does not offer</a>."
 msgstr ""
+"Une fois que tout fonctionne, vous pouvez apprendre en davantage sur <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">ce que Tor peut et ne peut pas offrir</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:138
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:141
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Étape quatre : configurer Tor comme "
+"relais</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:144
@@ -235,6 +321,14 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"Le réseau Tor repose sur des contributeurs qui fournissent de la bande "
+"passante. Plus il y a de gens qui font tourner un noeuds, plus le réseau "
+"sera rapide. Si vous avez au moins 20 kilo octets/s dans chaque sens, aidez "
+"Tor en configurant votre logiciel en tant que noeud. Nous avons plusieurs "
+"options qui rendent Tor facile et agréable, par exemple la limitation de "
+"bande passante consommée, les contrôles sur ports de sortie pour que vous "
+"puissiez limiter votre exposition aux utilisations abusives, et le support "
+"des adresses dynamiques."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:152
@@ -245,6 +339,12 @@
 "since remote sites can't know whether connections originated at your "
 "computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"Avoir des relais dans plein de lieux différents sur Internet c'est ce qui "
+"sécurise les utilisateurs. Cela peut également <a href=\"https://wiki.torproj"
+"ect.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">vous apporter "
+"d'avantage d'anonymat</a>, puisque les sites distants ne peuvent pas savoir "
+"si une connexion vient de votre ordinateur ou si elle est relayée d'un "
+"autre."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:159
@@ -252,17 +352,20 @@
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
 "a> guide."
 msgstr ""
+"Lisez d'avantage sur le guide <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configurer "
+"un noeud</a> "
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:162
 msgid "<hr /> <a id=\"uninstall\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"uninstall\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:164
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">How To Uninstall Tor and Privoxy</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">Comment désinstaller Tor et Privoxy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:167
@@ -271,6 +374,10 @@
 "or a command line or Terminal-based uninstaller.  If you want to remove Tor "
 "on OSX, here's how:"
 msgstr ""
+"Il existe deux moyens de désinstaller le pack de votre ordinateur: en "
+"utilisant Finder ou bien en utilisant la ligne de commande ou un "
+"désinstalleur en mode Terminal.  Voici comment procéder pour supprimer Tor "
+"sur OSX:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:170
@@ -278,6 +385,8 @@
 "Change your application proxy settings back to their original values.  If "
 "you just want to stop using Tor, you can end at this point."
 msgstr ""
+"Mettez les paramètres d'origine sur votre proxy.  Si vous souhaitez "
+"simplement ne plus passer par Tor, vous pouvez vous arrêter là."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:173
@@ -285,31 +394,37 @@
 "If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges, "
 "then proceed as follows:"
 msgstr ""
+"Si vous désirez complètement supprimer Tor , et que votre compte dispose des "
+"privilèges d'administrateur, procédez comme suit :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:177
 msgid "Open Finder and click on Applications."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrez Finder et cliquez sur Applications."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:178
 msgid "Drag /Applications/Vidalia to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Glissez /Applications/Vidalia dans la Corbeille."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:179
 msgid "Remove /Library/Torbutton from your system."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimez /Library/Torbutton de votre système."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:180
 msgid "In your home directory, go to Library, remove the Vidalia directory"
 msgstr ""
+"Dans votre répertoire home, allez dans Library, supprimez le répertoire "
+"Vidalia"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:184
 msgid "Tor, Vidalia, and Polipo are now completely removed from your system."
 msgstr ""
+"Tor, Vidalia, and Polipo sont maintenant complètement supprimés de votre "
+"système."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:186
@@ -317,31 +432,33 @@
 "If you're familiar with the command line or Terminal, you can manually "
 "remove the following:"
 msgstr ""
+"Si vous êtes familier de la ligne de commande ou du Terminal, vous pouvez "
+"supprimer manuellement ce qui suit:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:189
 msgid "/Applications/Vidalia.app/"
-msgstr ""
+msgstr "/Applications/Vidalia.app/"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:190
 msgid "/Library/Torbutton/"
-msgstr ""
+msgstr "/Library/Torbutton/"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:191
 msgid "~/Library/Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "~/Library/Vidalia"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:192
 msgid "~/.tor"
-msgstr ""
+msgstr "~/.tor"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:195
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:197
@@ -349,3 +466,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Si vous avez des suggestions pour étoffer ce document, n'hésitez pas <a "
+"href=\"<page contact>\">à nous les faire parvenir</a>. Merci !"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 15:13+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,38 +19,39 @@
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:11
 msgid "Configuring a Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer un relais Tor"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:15
 msgid "Config Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Étapes de configuration"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:17
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download &amp; Install</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Télécharger &amp; Installer</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:18
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Configuration</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Configuration</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:19
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Check &amp; Confirm</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Vérifier &amp; Confirmer</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:20
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Final Steps</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Étapes terminales</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:25 /tmp/Kg1mDqceVh.xml:285
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:28
@@ -62,6 +64,14 @@
 "exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and "
 "support for dynamic IP addresses</a>."
 msgstr ""
+"Le réseau Tor repose sur des contributeurs qui fournissent de la bande "
+"passante. Plus il y aura de personnes à faire tourner un relais, plus le "
+"réseau sera rapide. Si vous avez au moins 20 kilo-octets/s dans chaque sens, "
+"aidez Tor en le configurant comme relais. Nous avons plusieurs options qui "
+"rendent l'usage de Tor facile et agréable, par exemple <a href=\"<page "
+"faq>#RelayFlexible\">la limitation de bande passante consommée, le contrôle "
+"sur ports de sortie pour que vous puissiez limiter votre exposition aux "
+"plaintes, et le support des adresses IP dynamiques</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37
@@ -71,28 +81,37 @@
 "relays work best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, "
 "and Windows Server 2003 or later."
 msgstr ""
+"Vous pouvez faire tourner un relais Tor sur pratiquement <a href=\"https://wi"
+"ki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">n'importe quel "
+"système d'exploitation</a>. Les relais Tor fonctionnent mieux sur Linux, OS "
+"X à partir de Tiger, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, et Windows Server 2003 ou "
+"plus."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:43
 msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:46
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Step One: Download and Install Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Première étape: télécharger et installer "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:47 /tmp/Kg1mDqceVh.xml:62
 #: /tmp/Kg1mDqceVh.xml:149 /tmp/Kg1mDqceVh.xml:175
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:49
 msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running."
 msgstr ""
+"Avant de commencer, vous devez vous assurer que Tor fonctionne correctement. "
+""
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:52
@@ -100,6 +119,8 @@
 "Visit our <a href=\"<page easy-download>\">download page</a> and install the "
 "\"Installation Bundle\" for your OS."
 msgstr ""
+"Visitez notre <a href=\"<page easy-download>\">page de téléchargement</a> et "
+"installez le paquet complet pour votre système d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:56
@@ -107,16 +128,20 @@
 "If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to "
 "make sure it's actually working."
 msgstr ""
+"Si vous pensez que c'est utile, vous pouvez également utiliser Tor comme un "
+"client pour être sûr qu'il fonctionne."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:59
 msgid "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:61
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Step Two: Set it up as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Deuxième étape: le paramétrer comme "
+"relais</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:64
@@ -125,11 +150,16 @@
 "synchronize your clock with public <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 "Network_Time_Protocol\">time servers</a>."
 msgstr ""
+"Vérifiez que votre horloge est à l'heure. Si possible, synchronisez là sur "
+"un <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">serveur de "
+"temps</a> public. "
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:70
 msgid "<strong>Configuring Tor with the Vidalia Graphical Interface</strong>:"
 msgstr ""
+"<strong>Configurer Tor à l'aide de l'interface graphique de "
+"Vidalia</strong>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:74
@@ -137,16 +167,18 @@
 "Right click on the Vidalia icon in your task bar.  Choose <tt>Control Panel</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"Faîtes un clic droit sur l'icône de Vidalia dans votre barre de tâches.  "
+"Choisissez <tt>Panneau de Contrôle</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:75
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:78
 msgid "Click <tt>Setup Relaying</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur <tt>Configuration du Relais</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:81
@@ -156,11 +188,16 @@
 "network</tt> if you want to be a <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge"
 "\">bridge</a> for users in countries that censor their Internet."
 msgstr ""
+"Choisir <tt>Relayer le trafic pour le réseau Tor</tt> si vous voulez devenir "
+"un relais public (recommandé), ou choisissez \t\t<tt>Aidez les utilisateurs "
+"censurés à se connecter au réseau Tor</tt> si vous désirez devenir une <a "
+"href=\"<page faq>#RelayOrBridge\">passerelle</a> pour les utilisateurs situés "
+"dans des pays qui censurent Internet."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:82
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:85
@@ -168,6 +205,8 @@
 "Enter a nickname for your relay, and enter contact information in case we "
 "need to contact you about problems."
 msgstr ""
+"Entrer un surnom pour votre relais, et vos informations de contact au cas où "
+"nous aurions besoin de vous faire remonter des problèmes."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:88
@@ -176,6 +215,9 @@
 "Push the <tt>Test</tt> button to see if it works.  If it does work, great.  "
 "If not, see number 3 below."
 msgstr ""
+"Choisissez <tt>Tenter de configurer automatiquement la translation de "
+"port</tt>.  Appuyez sur le bouton <tt>Test</tt> pour voir si ça fonctionne. "
+" Si ça marche, super. Sinon, voyez le point 3 ci-dessous."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:92
@@ -183,11 +225,14 @@
 "Choose the <tt>Bandwidth Limits</tt> tab.  Select how much bandwidth you "
 "want to provide for Tor users like yourself."
 msgstr ""
+"Choisisser le panneau <tt>Limitation de bande passante</tt>.  Sélectionnez "
+"combien de bande passante vous souhaitez fournir aux utilisateurs comme à "
+"vous même."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:93
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:96
@@ -198,11 +243,16 @@
 "from your relay</a>.  If you want to be a non-exit relay, un-check all "
 "services."
 msgstr ""
+"Choisissez le panneau <tt>Politique de sortie</tt>.  Si vous souhaitez "
+"autoriser d'autres personnes à utiliser votre relais pour ces services, ne "
+"changez rien.  Décochez les services que vous ne souhaitez pas <a "
+"href=\"<page faq>#ExitPolicies\">autoriser à travers votre relais</a>.  Si "
+"vous ne souhaitez pas être un relais de sortie décochez tous les services."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:100
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:103
@@ -210,11 +260,13 @@
 "Click the <tt>Ok</tt> button.  See Step Three below for confirmation that "
 "the relay is working correctly."
 msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <tt>Valider</tt>.  Consultez la troisième étape pour "
+"confirmater que votre relais fonctionne correctement."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:107
 msgid "<br /> <strong>Manual Configuration</strong>:"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <strong>Configuration Manualle</strong>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110
@@ -227,6 +279,13 @@
 "censor their Internet, just use <a href=\"<page bridges>#RunningABridge"
 "\">these lines</a>."
 msgstr ""
+"Éditez la partie basse de votre <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply"
+"/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">fichier torrc</a>. Si vous désirez être un "
+"relais public (recommandé), assurez vous de définir au moins la variable "
+"ORPort et jeter un oeil à <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">ExitPolicy</a>. "
+"Si vous désirez être <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge\">une passerelle</a> "
+"pour les utilisateurs situés dans des pays qui censurent Internet, utilisez "
+"<a href=\"<page bridges>#RunningABridge\">ces quelques lignes</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:122
@@ -238,6 +297,13 @@
 "Also, make sure you allow all <em>outgoing</em> connections too, so your "
 "relay can reach the other Tor relays."
 msgstr ""
+"Si vous utilisez un pare-feu, ouvrez y un trou de manière à ce que les "
+"connexions entrantes puissent atteindre le port que vous avez configuré "
+"(ORPort, et DirPort si vous l'avez activé). Si vous avez un pare-feu "
+"matériel (un boitier Linksys, un modem câble, etc...) vous aurez besoin de "
+"<a href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</a>. Assurez vous qu'il "
+"autorise toutes les connexions <em>sortantes</em> pour que votre relais "
+"puisse atteindre les autres relais Tor. "
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:131
@@ -245,6 +311,9 @@
 "Restart your relay. If it <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">logs any warnings</a>, address them."
 msgstr ""
+"Relancer votre relais. S'il <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">trace "
+"n'importe quel dysfonctionnement</a>, faites nous en part."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:136
@@ -255,17 +324,25 @@
 "href=\"<page documentation>#MailingLists\">the higher-volume Tor lists</a> "
 "too."
 msgstr ""
+"Inscrivez vous à la liste de diffusion <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce</a>. Il y a "
+"relativement peu de messages, et elle vous tiendra informé des nouvelles "
+"versions stables. Vous devriez aussi envisager de vous inscrire aux <a "
+"href=\"<page documentation>#MailingLists\">listes de diffusions de Tor</a> "
+"avec un trafic plus important."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:146
 msgid "<hr /> <a id=\"check\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"check\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:148
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Step Three: Make sure it is working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Troisième étape s'assurer que ça "
+"fonctionne</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:151
@@ -280,6 +357,15 @@
 "firewalls, check that it's testing the IP and port you think it should be "
 "testing, etc."
 msgstr ""
+"Dès que votre relais va tenter de se connecter au réseau, il va essayer de "
+"déterminer si le port que vous avez configuré est joignable de l'extérieur. "
+"Ceci peut prendre jusqu'à 20 minutes. Jetez un œil sur les <a href=\"https://"
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">entrées de logs</a> "
+"du genre <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the "
+"outside. Excellent</tt>. Si vous ne voyez pas ce message, ça signifie que "
+"votre relais n'est pas joignable de l'extérieur &mdash; vous devriez "
+"revérifier vos pare-feux, vérifier qu'il teste l'adresse IP et le port que "
+"vous pensez qu'il devrait tester, etc. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:163
@@ -292,21 +378,31 @@
 "need to wait a few seconds to give enough time for it to make a fresh "
 "directory."
 msgstr ""
+"Quand votre relais a décidé qu'il était joignable, il envoie un « "
+"descripteur de relais » aux annuaires. Ceci permettra aux clients de "
+"connaître l' adresse, les ports, la clé, etc que votre relais utilise. Vous "
+"pouvez manuellement télécharger <a "
+"href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority\">l'un des états du "
+"réseau</a> et voir si vous y trouvez le nom que vous avez configuré, pour "
+"être certain de sa présence. Vous aurez probablement à attendre quelques "
+"secondes pour avoir un rafraîchissement du répertoire."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172
 msgid "<hr /> <a id=\"after\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"after\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:174
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#after\">Step Four: Once it is working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#after\">Quatrième étape: une fois que ça "
+"fonctionne</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:178
 msgid "We recommend the following steps as well:"
-msgstr ""
+msgstr "Nous recommandons de suivre les étapes suivantes : "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:182
@@ -315,6 +411,9 @@
 "OperationalSecurity\">about operational security</a> to get ideas how you "
 "can increase the security of your relay."
 msgstr ""
+"6. Lisez <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/Operati"
+"onalSecurity\">ce document</a> pour avoir des idées sur comment accroître la "
+"sécurité de votre relais. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:188
@@ -324,6 +423,10 @@
 "TorFAQ#MultipleRelays\">the MyFamily option</a> in all your relays' "
 "configuration files."
 msgstr ""
+"7. Si vous désirez faire tourner plus d'un seul relais, c'est bien mais "
+"merci de configurer <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRou"
+"ter/TorFAQ#MultipleRelays\">l'option MyFamily</a> dans tous les fichiers de "
+"configuration de tous vos relais."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:194
@@ -334,6 +437,12 @@
 "torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">rate limiting "
 "FAQ entry</a> for details."
 msgstr ""
+"8. Décidez de la limitation de débit. Le câble, le xDSL, et les utilisateurs "
+"qui ont une bande passante asymétrique (par exemple : plus de débit en "
+"téléchargement qu'en envoi) doivent limiter leur débit à la plus petite "
+"bande passante pour éviter les congestions. Voyez <a href=\"https://wiki.torp"
+"roject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">l'entrée FAQ sur la "
+"limitation du débit</a> pour plus de détails. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:202
@@ -345,6 +454,13 @@
 "org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">move or restore your Tor "
 "relay</a> if something goes wrong."
 msgstr ""
+"9. Sauvegardez la clé privée de votre relais Tor (stockée dans "
+"\"keys/secret_id_key\" de votre DataDirectory). C'est l'« identité » de votre "
+"relais, et prenez soin de la garder en sécurité pour que personne ne puisse "
+"lire le trafic qui passe au travers de votre nœud. C'est un fichier critique "
+"à conserver si vous comptez <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/Th"
+"eOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">déplacer ou restorer votre relais Tor</a> "
+"si quelque chose se passe mal. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:212
@@ -357,6 +473,14 @@
 "to deterring abuse complaints to you and your ISP if you are running an exit "
 "node."
 msgstr ""
+"10. Si vous contrôlez le serveur de nom de votre domaine, n'hésitez pas à "
+"paramétrer votre nom d'hôte inversé avec 'anonymous' or 'proxy' or 'tor-"
+"proxy', pour que les autres personnes voyant l'adresse dans les traces web "
+"puissent facilement comprendre ce qui se passe. Ajoutez une <a "
+"href=\"<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html\">Note de Sortie Tor</a> sur un "
+"hôte virtuel du même nom peut simplement décourager l'envoi de plaintes à "
+"vous et votre fournisseur d'accès Internet si vous utilisez un noeud de "
+"sortie. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:223
@@ -372,6 +496,19 @@
 "connections can reach their Tor relay. If you are using ports 80 and 443 "
 "already but still want to help out, other useful ports are 22, 110, and 143."
 msgstr ""
+"11. Si votre ordinateur ne fait pas tourner de serveur web, envisagez de "
+"changer l'option ORPort à 443 et votre DirPort à 80. Un certain nombre "
+"d'utilisateurs Tor sont cloisonnés derrière des pare-feux qui ne leur "
+"permettent que d'aller sur le web, et ce changement leur permettra "
+"d'atteindre votre relais Tor. Les relais Windows peuvent simplement changer "
+"leurs options ORPort et DirPort directement dans leur configuration torrc et "
+"relancer Tor. Les relais OS X ou Unix ne peuvent pas attacher directement "
+"ces ports (puisqu'ils doivent être lancé en root), alors ils doivent "
+"paramétrer une sorte de <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnio"
+"nRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">translation de port</a> pour que "
+"les connexions puissent atteindre leur relais Tor. Si vos ports 80 et 443 "
+"sont déjà utilisés mais que vous souhaitez quand même aider, d'autres sont "
+"intéressants comme les ports 22, 110, et 143. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:238
@@ -385,6 +522,15 @@
 "always build a circuit that ends at your relay. If you don't want to allow "
 "the connections, you must explicitly reject them in your exit policy."
 msgstr ""
+"12. Si votre relais Tor fournit d'autres services sur la même adresse IP "
+"&mdash; comme par exemple un site web &mdash; assurez vous que les "
+"connexions au serveur web sont autorisées à partir de l'hôte local "
+"également. Cette autorisation est indispensable car les clients Tor "
+"détecteront que le relais Tor est <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">le chemin le plus sûr pour "
+"atteindre ce serveur web</a>, et construiront toujours un chemin qui finira "
+"par votre relais. Si vous ne souhaitez pas autoriser les connexions, vous "
+"devrez explicitement les rejeter dans votre politique de sortie. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:249
@@ -397,6 +543,15 @@
 "sort, feel free to <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/TorInChroot\">put Tor into a chroot jail</a>.)"
 msgstr ""
+"13. (Uniquement pour Unix). Créez un utilisateur séparé pour faire tourner "
+"le relais. Si vous installez le paquet OS X ou deb ou rpm, ceci est déjà "
+"fait. Sinon, vous devez le faire à la main. (Le relais Tor ne nécessite pas "
+"d'être lancé sous root, c'est une bonne pratique de ne pas le faire. Le "
+"lancer sous l'utilisateur 'tor' évite les problèmes avec identd et d'autres "
+"services qui détectent le nom d'utilisateur. Si vous êtes dans le genre "
+"paranoïaque, rien ne vous empêche <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot\">de "
+"mettre Tor dans une prison chroot</a>.) "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:260
@@ -409,6 +564,14 @@
 "restart Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if "
 "you run it yourself)."
 msgstr ""
+"14. (Uniquement pour Unix). Votre système d'exploitation limite probablement "
+"le nombre de fichiers ouverts par processus à 1024 (voir moins). Si vous "
+"envisagez de faire tourner un nœud de sortie rapide, ceci ne sera sans doute "
+"pas suffisant. Sous Linux, vous devriez ajouter une ligne genre \"toruser "
+"hard nofile 8192\" à votre fichier /etc/security/limits.conf (ou toruser est "
+"l'utilisateur qui fait tourner le processus Tor), et ensuite relancer Tor "
+"s'il est installé comme paquet (ou déconnectez vous puis reconnectez vous si "
+"vous le lancez par vous même)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:270
@@ -417,6 +580,11 @@
 "Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may "
 "find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful."
 msgstr ""
+"15. Si vous avez installé Tor à partir d'un paquet ou d'une installation "
+"automatisée, il est probable que Tor se le lance automatiquement au "
+"démarrage du système. Mais si vous l'avez installé par les sources, vous "
+"trouverez utiles les scripts de démarrage présents dans contrib/tor.sh ou "
+"contrib/torctl."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:276
@@ -429,6 +597,14 @@
 "\">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to make the Tor "
 "network grow!"
 msgstr ""
+"Lorsque vous changez la configuration de Tor, assurez-vous qu'il fonctionne "
+"encore après les modifications. Assurez-vous de bien positionner votre ligne "
+"« ContactInfo » dans le fichier torrc pour que nous puissions vous "
+"contacter en cas de mise à jour ou si quelque chose se passait mal. Si vous "
+"avez des problèmes ou des questions, voyez la <a href=\"<page "
+"documentation>#Support\">section d'aide</a> ou <a href=\"<page contact"
+">\">contactez-nous</a> sur la liste tor-ops. Merci de nous aider à faire "
+"croître le réseau Tor !"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:287
@@ -436,3 +612,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Si vous avez des suggestions pour améliorer le contenu de ce document, merci "
+"<a href=\"<page contact>\">de nous les faire parvenir</a>. Merci !"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian-vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian-vidalia.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian-vidalia.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 14:19+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,17 +19,17 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:11
 msgid "<a id=\"debian\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"debian\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:13
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Vidalia on Ubuntu or Debian</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Vidalia sur Ubuntu ou Debian</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:14 /tmp/pJA25xvEfn.xml:77
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:17
@@ -36,6 +37,10 @@
 "<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained "
 "and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"<b>N'utilisez pas les paquets dans le dépôt Ubuntu universe.</b> Ils ne sont "
+"pas maintenus et sont périmés. En les utilisant, vous passez à côté de "
+"nombreuses corrections de failles de sécurité et vous manquerez de "
+"stabilité."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:23
@@ -47,12 +52,19 @@
 "Debian Lenny is \"lenny\". Then add this line to your <tt>/etc/apt/sources."
 "list</tt> file:<br />"
 msgstr ""
+"En revanche, vous devez utiliser notre dépôt de paquets avant d'installer "
+"Vidalia. D'abord, vous devez prendre connaissance du nom de votre "
+"distribution. Si vous utilisez Ubuntu 9.10, son nom est \"karmic\" alors que "
+"la version 9.04 s'appelle \"jaunty\", la 8.10 \"intrepid\" et la 8.04 \"hardy\". "
+"Si vous utilisez Debian Etch, le nom du dépôt est \"etch\"; \"lenny\" pour "
+"Debian Lenny. Ajoutez ensuite cette ligne à votre fichier "
+"<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:31
 #, no-wrap
 msgid "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
-msgstr ""
+msgstr "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:33
@@ -60,11 +72,14 @@
 "where you substitute the above word (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, "
 "intrepid, hardy) in place of &lt;DISTRIBUTION&gt;."
 msgstr ""
+"substituez le mot approprié (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, "
+"hardy) à la place de &lt;DISTRIBUTION&gt;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:38
 msgid "Then add the gpg key used to sign the packages by running"
 msgstr ""
+"Ensuite, ajoutez la clef gpg utilisée pour signer les paquets en lançant:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:40
@@ -73,11 +88,13 @@
 "gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
 "gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
 msgstr ""
+"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
+"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:43
 msgid "Now refresh your sources and install Vidalia by running"
-msgstr ""
+msgstr "Rafraîchissez ensuite vos sources et installez Vidalia en lançant"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:45
@@ -86,6 +103,8 @@
 "apt-get update\n"
 "apt-get install vidalia \n"
 msgstr ""
+"apt-get update\n"
+"apt-get install vidalia \n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:51 /tmp/pJA25xvEfn.xml:68
@@ -95,6 +114,9 @@
 "doc-unix>#polipo\">step two</a> of the \"Vidalia on Linux/Unix\" "
 "instructions."
 msgstr ""
+"Maintenant, Vidali est installé et fonctionne. Allez à <a href=\"<page docs"
+"/tor-doc-unix>#polipo\">la deuxième étape</a> des instructions \"Vidalia su "
+"Linux/Unix\"."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:57
@@ -105,22 +127,28 @@
 "instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
 "netcologne.de</code> or <code>vidalia.mirror.youam.de</code>."
 msgstr ""
+"Le nom DNS <code>deb.torproject.org</code> est en fait un jeu de serveurs "
+"indépendants conservés dans une base de données DNS tournante.  Si pour une "
+"raisoin quelconque, vous ne pouvez y accéder, vous pouvez utiliser l'un des "
+"noms spécifiques à la place. Essayez avec <code>deb-"
+"master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> ou "
+"<code>vidalia.mirror.youam.de</code>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:65
 #: /tmp/pJA25xvEfn.xml:111
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:73
 msgid "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:76
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Cosntruire à partir des sources</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:80
@@ -128,12 +156,15 @@
 "If you want to build your own debs from source you must first add an "
 "appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>."
 msgstr ""
+"Si vous désirez construire vos propres paquets deb à partir des sources, "
+"vous devez ajouter le bonne configuration <tt>deb-src</tt> à votre fichier "
+"<tt>sources.list</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:83
 #, no-wrap
 msgid "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:85
@@ -141,6 +172,8 @@
 "You also need to install the necessary packages to build your own debs and "
 "the packages needed to build Vidalia:"
 msgstr ""
+"Vous aurez également besoin d'installer les paquets nécéssaires à la "
+"construction des paquets debian et des paquets de Vidalia."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:88
@@ -149,11 +182,16 @@
 "apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake\n"
 "apt-get build-dep vidalia\n"
 msgstr ""
+"apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools "
+"qt4-designer libqt4-dev g++ cmake\n"
+"apt-get build-dep vidalia\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:91
 msgid "Then you can build Vidalia in ~/debian-packages:"
 msgstr ""
+"Ensuite, vous pouvez lancer la construction de Vidalia dans ~/debian-"
+"packages!"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:93
@@ -165,17 +203,22 @@
 "debuild -rfakeroot -uc -us\n"
 "cd ..\n"
 msgstr ""
+"mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages\n"
+"apt-get source vidalia\n"
+"cd vidalia-*\n"
+"debuild -rfakeroot -uc -us\n"
+"cd ..\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:99
 msgid "Now you can install the new package:"
-msgstr ""
+msgstr "Maintenant, vous pouvez installer le nouveau paquet:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:101
 #, no-wrap
 msgid "sudo dpkg -i vidalia_*.deb\n"
-msgstr ""
+msgstr "sudo dpkg -i vidalia_*.deb\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:113
@@ -183,3 +226,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Si vous avez des suggestions pour améliorer le contenu de ce document, merci "
+"<a href=\"<page contact>\">de nous les faire parvenir</a>. Merci !"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-02 14:31+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,13 +20,15 @@
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:11
 msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix"
 msgstr ""
+"Installer un client <a href=\"<page index>\">Tor</a> sur système "
+"Linux/BSD/Unix"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:12 /tmp/Tu7YiKl2y1.xml:24
 #: /tmp/Tu7YiKl2y1.xml:54 /tmp/Tu7YiKl2y1.xml:86 /tmp/Tu7YiKl2y1.xml:129
 #: /tmp/Tu7YiKl2y1.xml:167
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:15
@@ -35,11 +38,15 @@
 "(please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
 "relay</a> guide.</b>"
 msgstr ""
+"<b>Ces instructions ne s'appliquent qu'à l'installation d'un client Tor. Si "
+"vous voulez aider à la croissance du réseau Tor en relayant du trafic pour "
+"les autres (ce qui est une très bonne idée), lisez <a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-relay>\">le guide sur la configuration d'un noeud</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:21
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23
@@ -47,6 +54,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Étape 1 : Télécharger et Installer "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:27
@@ -56,6 +65,11 @@
 "etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the default packages: use "
 "<a href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">our deb repository</a> instead."
 msgstr ""
+"Vous pouvez trouver la dernière version de Tor sur la page de <a href=\"<page "
+"download-unix>\">téléchargement</a>. Des paquets pour Debian, Red Hat, "
+"Gentoo, *BSD, etc... y sont également présents. Si vous utilisez Ubuntu, "
+"n'utilisez pas les paquets officiels de l'archive Ubuntu: utilisez <a "
+"href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">notre répertoire deb</a> à la place."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:34
@@ -68,6 +82,14 @@
 "you can run <tt>make install</tt> (as root if necessary) to install it into /"
 "usr/local/, and then you can start it just by running <tt>tor</tt>."
 msgstr ""
+"Si vous installez depuis le code source, installez d'abord <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a>, et assurez vous "
+"de disposer d'openssl et de zlib (avec les paquets -devel si possible). "
+"Tapez ensuite :<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor"
+"-<version-stable><br /> ./configure &amp;&amp; make</tt><br /> Vous pouvez "
+"maintenant lancer tor depuis <tt>src/or/tor</tt>, ou vous pouvez l'installer "
+"dans /usr/local/ avec <tt>make install</tt> (en root si nécessaire), ce qui "
+"vous permettra de le lancer en tapant simplement <tt>tor</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:45
@@ -76,11 +98,14 @@
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
+"Tor est préconfiguré par défaut en tant que client. Le fichier de "
+"configuration qu'il utilise par défaut conviendra à la plupart des "
+"utilisateurs. Tor est maintenant installé. "
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:50
 msgid "<hr /> <a id=\"privoxy\"></a> <a id=\"polipo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"privoxy\"></a> <a id=\"polipo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:53
@@ -88,12 +113,16 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#polipo\">Step Two: Install Polipo for Web "
 "Browsing</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#polipo\">Étape 2 : Installer Polipo pour la "
+"navigation web</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:56
 msgid ""
 "After installing Tor, you need to configure your applications to use it."
 msgstr ""
+"Une fois Tor installé, vous devez configurer vos applications pour "
+"l'utiliser. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60
@@ -105,6 +134,13 @@
 "Polipo 1.0.4, since earlier versions lack the SOCKS support required to use "
 "Polipo with Tor."
 msgstr ""
+"Il faut tout d'abord s'occuper de la navigation web. Commencez par installer "
+"<a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> depuis "
+"votre dépôt préféré. Polipo est un proxy web filtrant qui gère correctement "
+"les files http; il est bien adaptée à la latence de Tor. Assurez-vous de "
+"disposer d'au moins la version 1.0.4 de Polipo car les versions antérieures "
+"ne gère pas le protocole SOCKS indispensable pour que Polipo puisse "
+"fonctionner avec Tor."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:68
@@ -117,6 +153,13 @@
 "restart Polipo for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/"
 "init.d/polipo restart</tt>"
 msgstr ""
+"Une fois  Polipo installé (par un paquet, ou par les sources), <b>il vous "
+"faudra configurer  Polipo pour utiliser Tor</b>. Récupérez notre <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/polipo.conf\">configuration de Polipo pour Tor</a> et copiez "
+"la dans votre fichier de configuration de polipo (ex: /etc/polipo/config ou "
+"~/.polipo).  Vous aurez besoin de redémarrer Polipo pour les changements "
+"prennent effet. Par exemple:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:78
@@ -126,11 +169,16 @@
 "configuration</a>. But since the config files both use port 8118, you "
 "shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time."
 msgstr ""
+"Si vous le préférez, vous pouvez utiliser Privoxy à la place avec <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig\">cet "
+"exemple de fichier de configuration</a>. Mais étant donné que les fichiers "
+"de configuration de Polipo et de Privoxy font appel au port 8118, vous ne "
+"devriez pas les faire tourner tous les deux en même temps."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:83
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:85
@@ -138,6 +186,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Three: Configure your applications "
 "to use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Étape 3 : Configurer vos applications pour "
+"utiliser Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:88
@@ -145,6 +195,8 @@
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"Une fois Tor installé, vous devez configurer vos applications pour "
+"l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:91
@@ -153,6 +205,10 @@
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"Vous devriez utiliser Tor avec Firefox et Torbutton pour plus de sécurité.  "
+"Installez tout simplement <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">l'extension Torbutton</a>, "
+"redémarrer Firefox et c'est terminé :"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:97
@@ -160,6 +216,8 @@
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:104
@@ -169,6 +227,10 @@
 "TorFAQ#SocksListenAddress\"> FAQ entry for running Tor on a different "
 "computer</a>."
 msgstr ""
+"Si vous envisagez d'utiliser Firefox sur un ordinateur différent de Tor, "
+"jetez un œil à <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orFAQ#SocksListenAddress\">l'entrée FAQ traitant de l'utilisation de Tor sur "
+"un ordinateur différent</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:110
@@ -183,6 +245,16 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat"
 "\">socat</a>."
 msgstr ""
+"Pour Torréfier d'autres applications qui gèrent les proxies HTTP, faites les "
+"simplement utiliser Polipo (c'est à dire, localhost port 8118). Pour "
+"utiliser SOCKS directement (pour la messagerie instantanée, Jabber, IRC, "
+"etc), faites pointer votre application directement sur Tor (localhost port "
+"9050), mais consultez <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionR"
+"outer/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">cet article de la FAQ</a> pour comprendre en quoi "
+"cela peut être dangereux. Pour les applications qui ne gèrent ni SOCKS, ni "
+"le HTTP, vous pouvez utiliser <a "
+"href=\"http://tsocks.sourceforge.net/\">tsocks</a> ou <a href=\"https://wiki.to"
+"rproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat\">socat</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:121
@@ -191,17 +263,22 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez trouver des informations sur la Torréfaction d'autres "
+"applications sur <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">le "
+"HOWTO Torréfaction</a."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:126
 msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:128
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Four: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Étape 4 : Vérifier que ça fonctionne</a>"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/">
 #. this site</a>PO4ASHARPEND
@@ -216,6 +293,13 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
+"Vous devriez ensuite essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor, et "
+"vérifier que votre adresse IP est anonyme. Rendez vous sur <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">le détecteur Tor</a>, vous verrez s'il "
+"pense que vous utilisez Tor ou non.  (Si ce site ne marche pas, voyez <a hre"
+"f=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionP"
+"rivate\">cet article de la FAQ</a> pour des suggestions supplémentaires sur "
+"la manière de tester Tor.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:144
@@ -232,6 +316,18 @@
 "file in your favorite text editor and insert \"allow_ypbind=1\".  Restart "
 "your machine for this change to take effect."
 msgstr ""
+"Si vous avez un pare-feu personnel qui limite la possibilité de votre "
+"ordinateur à se connecter en local (par exemple SELinux sur Fedora Core 4), "
+"assurez vous de permettre les connexions de vos applications vers Polipo "
+"(local port 8118) et Tor (local port 9050). Si votre pare-feu bloque les "
+"connexions sortantes, faites une brèche dedans pour pouvoir vous connecter "
+"au moins sur les ports 80 et 443, et consultez ensuite <a href=\"https://wiki"
+".torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">cet article "
+"de la FAQ</a>.  Si votre configuration de SELinux ne permet pas à tor ou "
+"privoxy de fonctionner correctement, créez un fichier nommé booleans.local "
+"dans votre répertoire /etc/selinux/targeted.  Éditez le avec votre éditeur "
+"de texte favori, et écrivez \"allow_ypbind=1\".  Redémarrez votre machine pour "
+"que cette modification prenne effet. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:159
@@ -239,17 +335,22 @@
 "If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
+"Si cela ne fonctionne toujours pas, consultez <a href=\"https://wiki.torproje"
+"ct.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">cet article de la "
+"FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:163
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:166
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Five: Configure it as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Étape 5 : Configurer Tor en tant que "
+"relais</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:169
@@ -261,6 +362,15 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"Le réseau Tor se base sur des volontaires qui fournissent de la bande "
+"passante. Plus il y a de personnes qui font tourner de relais, plus le "
+"réseau Tor sera rapide. Si vous disposez d'au moins 20 Ko/s dans chaque sens "
+"(débit montant et descendant), vous pouvez aider Tor en configurant votre "
+"noeud Tor en tant que relais. Nous avons beaucoup de fonctionnalités qui "
+"rendent les relais Tor simples et pratiques, comme la gestion des adresses "
+"IP dynamiques, ou la limitation de la bande passante maximale et les "
+"politiques de sortie afin que vous puissiez limiter votre exposition aux "
+"possibles plaintes suite à une utilisation abusive de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:177
@@ -271,6 +381,12 @@
 "since remote sites can't know whether connections originated at your "
 "computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"Tor est un système dont la sécurité dépend de la diversité des lieux "
+"géographiques où tournent les relais. Faire tourner un relais <a href=\"https"
+"://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">renforc"
+"e votre anonymat</a>, car les sites distants ne peuvent pas savoir si les "
+"connexions proviennent de votre ordinateur, ou si vous les avez juste "
+"relayées depuis un autre endroit."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:184
@@ -278,11 +394,13 @@
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
 "a> guide."
 msgstr ""
+"Pour en savoir plus, consultez le guide de <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">configuration d'un relais</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:187
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:189
@@ -290,3 +408,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, merci de <a "
+"href=\"<page contact>\">nous les envoyez</a>. Merci !"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:41+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,13 +19,13 @@
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
 msgid "Configuring Hidden Services for <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer des Services Cachés pour <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:12
 #: /tmp/A6wNY3kN7M.xml:258
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
@@ -34,6 +35,11 @@
 "its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
 "hidden service from behind your firewall."
 msgstr ""
+"Tor permet aux clients et aux relais d'offrir des services cachés. Ainsi, "
+"vous pouvez rendre disponible un serveur web, un serveur SSH, etc., sans "
+"avoir à révéler votre adresse IP aux utilisateurs. Et même, du fait que vous "
+"n'utilisez pas d'adresse publique, vous pouvez faire tourner un service "
+"caché derrière votre pare-feu."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
@@ -42,6 +48,10 @@
 "<a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
 "the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden service</a>."
 msgstr ""
+"Si vous avez installé Tor, vous pouvez accéder à des services cachés actifs "
+"sur le web en visitant <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">notre "
+"exemple de service caché</a> ou <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">le "
+"service caché Wikileaks</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
@@ -50,37 +60,42 @@
 "website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
 "see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
 msgstr ""
+"Ce « howto » décrit les étapes pour paramétrer votre propre site web en "
+"service caché. Si vous désirez plus de détails techniques sur le "
+"fonctionnement du protocole de service caché, consultez notre page sur <a "
+"href=\"<page hidden-services>\">le protocole de service caché</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
 msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Étape zéro : s'assurer que Tor fonctionne</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:34
 #: /tmp/A6wNY3kN7M.xml:68 /tmp/A6wNY3kN7M.xml:113 /tmp/A6wNY3kN7M.xml:213
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
-msgstr ""
+msgstr "Avant de commencer, il est nécessaire de s'assurer que :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 msgid "Tor is up and running,"
-msgstr ""
+msgstr "Tor est lancé et fonctionne ;"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
 msgid "You actually set it up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Vous l'avez configuré correctement."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:43
@@ -90,6 +105,11 @@
 "doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users should follow the <a "
 "href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
 msgstr ""
+"Les utilisateurs Windows devraient suivre le <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"windows>\">howto Windows</a>, les utilisateurs d'OS X devraient regarder le "
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">howto OS X</a>, et les utilisateurs "
+"Linux/BSD/Unix devraient suivre le <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">howto "
+"Unix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:51
@@ -105,17 +125,30 @@
 "wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the it-"
 "doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez installé et configuré Tor, vous pouvez accéder à des "
+"services cachés actifs sur le web en visitant <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">notre exemple de service caché</a> ou "
+"<a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">le service caché Wikileaks</a>.  Ça "
+"prend généralement de 10 à 60 secondes pour charger (ou décider de "
+"l'inaccessibilité).  Si ça ne fonctionne pas immédiatement et que votre "
+"navigateur envoie une alerte disant que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion ne peut "
+"pas être trouvé, merci de vérifier le nom et de réessayer.\" alors vous "
+"n'avez pas configuré Tor correctement ; voyez <a href=\"https://wiki.torproje"
+"ct.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">l'entrée « ça ne marche "
+"pas » de la FAQ</a> pour plus d'aide. "
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
 msgid "<hr /> <a id=\"one\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:67
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Première étape : installer un serveur Web "
+"localement</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:70
@@ -127,6 +160,13 @@
 "already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
 "for an actual website."
 msgstr ""
+"Premièrement, vous avez besoin de configurer un serveur web local. "
+"Paramétrer un serveur web peut s'avérer délicat, nous n'allons donc que "
+"survoler les bases ici. Si vous n'y arrivez pas ou cherchez à en faire plus, "
+"demandez à un ami de vous aider. Nous vous recommandons d'installer un "
+"serveur web séparé pour votre service caché, puisque même si vous en avez "
+"déjà un d'installé, vous l'utilisez peut-être déjà (ou planifiez de "
+"l'utiliser plus tard) pour un usage différent. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:79
@@ -139,6 +179,15 @@
 "localhost</kbd>. It will give you back your prompt, and now you're running a "
 "webserver on port 5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
+"Si vous êtes sous Unix ou OS X et que vous vous sentez à l'aise avec la "
+"ligne de commande, le plus simple, et de loin, est d'installer <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Rapatriez juste la "
+"dernière archive, décompressez la (elle créé son propre répertoire), et "
+"lancez <kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Puis <kbd>mkdir hidserv; cd "
+"hidserv</kbd>, et lancez <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. Vous "
+"devriez retrouver le prompt, et à ce stade vous êtes en train de faire "
+"tourner un serveur web sur le port 5222. Vous pouvez mettre des fichiers "
+"dans le répertoire hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:90
@@ -148,6 +197,11 @@
 "sure to configure it to bind only to localhost. You should also figure out "
 "what port you're listening on, because you'll use it below."
 msgstr ""
+"Si vous êtes sous Windows, vous devriez prendre <a "
+"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a>ou <a "
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, et vous assurer que vous l'avez "
+"attaché seulement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le port sur "
+"lequel vous écoutez, parce que vous allez l'utiliser plus tard. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:97
@@ -156,6 +210,10 @@
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
 "confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
 msgstr ""
+"(La raison pour laquelle nous connectons le serveur web seulement sur "
+"localhost est de s'assurer qu'il ne sera pas accessible publiquement. Si des "
+"gens peuvent se connecter directement, ils pourraient confirmer que votre "
+"ordinateur est bien celui qui offre le service caché.) "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:103
@@ -165,17 +223,24 @@
 "a>, where 5222 is the port that you picked above. Then try putting a file in "
 "the main html directory, and make sure it shows up when you access the site."
 msgstr ""
+"Une fois votre serveur web paramétré, assurez vous qu'il fonctionne : ouvrez "
+"votre navigateur et allez sur <a "
+"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, où 5222 est le "
+"port que vous avez choisi plus haut. Puis, essayez de mettre un fichier dans "
+"le repertoire html principal, et assurez vous que vous pouvez y accéder. "
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
 msgid "<hr /> <a id=\"two\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:112
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden service</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Deuxième étape : configurer votre service "
+"caché</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:115
@@ -183,6 +248,8 @@
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
 "server."
 msgstr ""
+"Ensuite, vous devez configurer votre service caché pour qu'il pointe sur "
+"votre serveur web local."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:119
@@ -192,12 +259,17 @@
 "torrc FAQ entry</a> to learn what this means.) Go to the middle section and "
 "look for the line"
 msgstr ""
+"Premièrement, ouvrez votre fichier torrc dans votre éditeur de texte "
+"favoris. (Consultez <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">la "
+"FAQ torrc</a> pour plus d'information.) Allez au milieu du fichier et "
+"cherchez la ligne"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:125
 #, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:129
@@ -208,6 +280,11 @@
 "<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more <var>HiddenServicePort</"
 "var> lines:"
 msgstr ""
+"Cette section du fichier consiste en un groupe de lignes, chacune "
+"représentant un service caché. Actuellement elles sont toutes en commentaire "
+"(les lignes commençant par #), ainsi les services cachés sont désactivés. "
+"Chaque groupe de lignes consiste en une ligne <var>HiddenServiceDir</var>, "
+"et une ou plus <var>HiddenServicePort</var> : "
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:135
@@ -217,6 +294,10 @@
 "<var>hostname</var> which will tell you the onion URL.  You don't need to "
 "add any files to this directory."
 msgstr ""
+"<var>HiddenServiceDir</var> est un répertoire où Tor va stocker les "
+"informations à propos du service caché.  En particulier, Tor va créer un "
+"fichier dedans, nommé <var>hostname</var> qui va vous donner le nom oignon "
+"de l'URL.  Vous n'avez pas à ajouter d'autre fichier dans ce répertoire."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:139
@@ -225,11 +306,14 @@
 "port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
 "address and port for redirecting connections to this virtual port."
 msgstr ""
+"<var>HiddenServicePort</var> vous permet de spécifier un port virtuel (c'est "
+"celui que les gens penseront utiliser en accédant à votre service) et une "
+"adresse IP et un port pour les redirections vers ce port virtuel."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:144
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez les lignes suivantes dans votre torrc : "
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:148
@@ -238,6 +322,8 @@
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 msgstr ""
+"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:152
@@ -248,6 +334,12 @@
 "package. On Unix, try \"/home/username/hidserv/\" and fill in your own "
 "username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
+"Vous allez avoir à changer la ligne <var>HiddenServiceDir</var>, pour "
+"qu'elle pointe vers le repertoire qui est accessible en lecture/écriture par "
+"l'utilisateur qui fait tourner Tor. L'exemple du dessus devrait fonctionner "
+"si vous utilisez le paquet Tor OS X. Sous Unix, essayez "
+"\"/home/username/hidserv/\" et remplacez par votre propre nom de login à la "
+"place de \"username\". Sous Windows vous devriez mettre :"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:158
@@ -256,11 +348,16 @@
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application Data\\hidden_service\\\\\n"
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 msgstr ""
+"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
+"Data\\hidden_service\\\\\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:162
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
 msgstr ""
+"Maintenant sauvegardez votre torrc, coupez votre Tor, et ensuite redémarrez "
+"le."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:166
@@ -272,6 +369,14 @@
 "org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">the logging FAQ entry</a> if you "
 "don't know how to enable or find your log file.)"
 msgstr ""
+"Si Tor redémarre, c'est génial ! Sinon, quelque chose se passe mal. "
+"Premièrement regardez les logs pour avoir des pistes. Il devrait y avoir des "
+"avertissements ou des erreurs. Ça devrait vous donner une idée du pourquoi "
+"ça se passe mal. Souvent des erreurs de frappe dans le fichier torrc ou de "
+"droits d'accès aux répertoires. (Voyez <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">la FAQ "
+"sur les logs</a> si vous ne savez pas comment les activer ou bien où les "
+"trouver.) "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:175
@@ -279,11 +384,14 @@
 "When Tor starts, it will automatically create the <var>HiddenServiceDir</"
 "var> that you specified (if necessary), and it will create two files there."
 msgstr ""
+"Quand Tor se lance, il doit automatiquement créer le "
+"<var>HiddenServiceDir</var> que vous avez spécifié (si nécessaire), et il "
+"devrait y créer deux fichiers."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
 msgid "<var>private_key</var>"
-msgstr ""
+msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:180
@@ -293,11 +401,15 @@
 "key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
 "service."
 msgstr ""
+"Premièrement, Tor va générer une nouvelle paire de clés publique/privée pour "
+"votre service caché, et les écrire dans un fichier appelé \"private_key\". Ne "
+"partagez pas cette clé avec d'autre ; si vous le faite ils peuvent "
+"découvrir qui fait fonctionner votre service caché."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
 msgid "<var>hostname</var>"
-msgstr ""
+msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:185
@@ -308,6 +420,11 @@
 "and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business "
 "cards, etc."
 msgstr ""
+"L'autre fichier qui va être créé s'appelle \"hostname\". Il contient un court "
+"résumé de votre clé publique -- ça devrait ressembler à quelque chose comme "
+"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. C'est le nom public pour votre service, et "
+"vous pouvez l'annoncer à d'autre gens, le publier, le mettre sur votre carte "
+"de visite, etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:192
@@ -315,6 +432,9 @@
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
 "Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
 msgstr ""
+"Si Tor tourne sous un utilisateur différent du votre, par exemple sous OS X, "
+"Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour être autorisé à "
+"consulter ces fichiers."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:196
@@ -326,6 +446,13 @@
 "people anonymously fetch it from the directory servers when they're trying "
 "to access your service."
 msgstr ""
+"Maintenant que vous avez redémarré Tor, il collecte des points "
+"d'introduction dans le réseau Tor, et génère ce qui est appelé un "
+"<em>descripteur de service caché</em>, qui est une liste de points "
+"d'introduction signée avec la pleine clé publique. Il publie ce descripteur "
+"anonymement aux serveurs d'annuaires, et d'autres utilisateurs peuvent "
+"anonymement le rapatrier à partir des serveurs d'annuaires lorsqu'ils "
+"souhaitent accéder à votre service."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:204
@@ -335,16 +462,22 @@
 "work, look in your logs for some hints, and keep playing with it until it "
 "works."
 msgstr ""
+"Essayez maintenant : coller le contenu du fichier hostname dans votre "
+"navigateur web. Si ça marche, vous devriez avoir la page html que vous avez "
+"paramétré à la première étape.  Si ça ne fonctionne pas, jetez un œil dans "
+"vos logs pour vous aider, et continuez d'essayer jusqu'à ce que ça "
+"fonctionne. "
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
 msgid "<hr /> <a id=\"three\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:212
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Troisième étape : astuces plus avancées</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:215
@@ -352,6 +485,9 @@
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
 msgstr ""
+"Si vous envisagez de maintenir votre service pendant quelques temps, il est "
+"conseillé de faire une copie de votre fichier <var>private_key</var> quelque "
+"part."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:219
@@ -364,6 +500,15 @@
 "make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
+"Nous avons évité de recommander Apache au dessus, a) parceque beaucoup de "
+"personnes le font déjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur et "
+"b) parceque c'est gros et est en mesure de révéler votre adresse IP ou des "
+"informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple dans "
+"les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de "
+"fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse juste. Est-ce que quelqu'un "
+"pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller Apache "
+"lorsque vous l'utilisez comme service caché ? « Savant » doit aussi avoir ce "
+"genre de problème. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:229
@@ -375,6 +520,13 @@
 "var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var> line, until you add "
 "another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
 msgstr ""
+"Si vous souhaitez renvoyer plusieurs ports virtuels pour un seul service "
+"caché, ajoutez simplement plus de lignes <var>HiddenServicePort</var>. Si "
+"vous voulez faire tourner plusieurs service cachés à partir du même client "
+"Tor, rajoutez simplement une autre ligne <var>HiddenServiceDir</var>. Toutes "
+"les lignes suivant le <var>HiddenServicePort</var> se réfèrent a la ligne "
+"<var>HiddenServiceDir</var> jusqu'a ce que vous ajoutiez une autre ligne "
+"<var>HiddenServiceDir</var> : "
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:238
@@ -387,11 +539,19 @@
 "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 msgstr ""
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n"
+"\n"
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
+"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:246
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
 msgstr ""
+"Il y a quelques problèmes d'anonymat que vous devriez également garder à "
+"l'esprit : "
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:249
@@ -401,6 +561,10 @@
 "readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
 "something about your operating system."
 msgstr ""
+"Comme cité au dessus, soyez vigilant sur ce que votre serveur web révèle de "
+"vous, de votre ordinateur, de votre emplacement géographique. Par exemple, "
+"les lecteurs peuvent facilement déterminer s'il s'agit de thttpd ou "
+"d'Apache, et apprendre quelque chose sur votre système d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:253
@@ -408,6 +572,9 @@
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
+"Si votre ordinateur n'est pas en ligne en permanence, votre service caché ne "
+"le sera pas non plus. Ceci apporte une information à un adversaire "
+"observateur."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:260
@@ -415,3 +582,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, n'hésitez pas à <a "
+"href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 15:20+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,22 +19,22 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:11
 msgid "Tor Press and Media Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information sur Tor pour la Presse et les Médias"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:16
 msgid "Press Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contact de presse"
 
 #. type: Content of: <div><div><address>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:18
 msgid "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-424-9877"
-msgstr ""
+msgstr "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-424-9877"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:25
 msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Communiqués de presse"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:27
@@ -41,6 +42,9 @@
 "12 March 2009.  Tor launches a <a href=\"<page press/2009-03-12-performance-"
 "roadmap-press-release>\">performance roadmap</a> and campaign."
 msgstr ""
+"12 mars 2009.  Tor lance une feuille de route et une campagne pour améliorer "
+"<a href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">ses "
+"performances</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:28
@@ -48,16 +52,18 @@
 "19 December 2008.  Tor announces 3-year <a href=\"<page press/2008-12-19-"
 "roadmap-press-release>\">development roadmap</a>."
 msgstr ""
+"19 décembre 2008.  Tor annonce sa <a href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-"
+"press-release>\">feuille de route pour les 3 années à venir</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:31
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:33
 msgid "Quick links to better understand Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Quelques liens pour mieux comprendre Tor"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:35
@@ -65,6 +71,8 @@
 "How is Tor <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">different than other proxy "
 "solutions</a>?"
 msgstr ""
+"En quoi Tor est <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">différent des autres "
+"solutions de proxy</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:36
@@ -72,6 +80,8 @@
 "<a href=\"/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf\">Why "
 "Online Privacy and Anonymity</a>?"
 msgstr ""
+"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf\">Why "
+"Online Privacy and Anonymity</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:37
@@ -79,6 +89,8 @@
 "<a href=\"/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf"
 "\">Who is the Tor Project, Inc.</a>?"
 msgstr ""
+"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf\">Who "
+"is the Tor Project, Inc.</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:38
@@ -86,3 +98,5 @@
 "<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity\">Why "
 "anonymity matters for circumvention</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity\">Why "
+"anonymity matters for circumvention</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 15:42+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,13 +19,15 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:11
 msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE"
-msgstr ""
+msgstr "POUR PUBLICATION IMMEDIATE"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:13
 msgid ""
 "<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>LE PROJET TOR ANNONCE SA FEUILLE DE ROUTE POUR LES TROIS ANNEES A "
+"VENIR</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:15
@@ -34,6 +37,11 @@
 "a>, focused on providing anti-censorship tools and services for the "
 "advancement of Internet freedom in closed societies."
 msgstr ""
+"<strong>DEDHAM, MA</strong> - Le Projet Tor a publié sa <a "
+"href=\"/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">feuille de route de "
+"développement pour les 3 années à venir</a>, focalisée sur la livraison "
+"d'outils et de services contre la censure, pour la progression de la liberté "
+"sur Internet dans les sociétés cloisonnées."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:21
@@ -48,6 +56,11 @@
 "for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
 "collecting private information and tracking their moves online."
 msgstr ""
+"Les outils et les technologies de Tor sont déjà utilisées par des centaines "
+"de milliers de personnes pour protéger leurs activités en ligne.  Ces "
+"utilisateurs sont des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme "
+"dans les pays politiquement rigides qui communiquent avec des dissidents et "
+"des activistes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:33
@@ -72,6 +85,15 @@
 "problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to "
 "handle all the people who want to use it.\""
 msgstr ""
+"\"Le fait que votre fournisseur d'accès ne peut voir quels sites vous visitez "
+"implique qu'il ne peut pas vous empêcher d'atteindre des sites qu'il ne "
+"veut pas que vous consultiez,\" dit Roger Dingledine, le Leader du projet "
+"Tor.  \"Cette nouvelle feuille de route ainsi que l'aide d'une communauté "
+"plus importante nous permettra de rendre Tor meilleur dans son combat contre "
+"la censure.  Avec trois années de financements, nous pouvons nous attaquer "
+"à des problèmes plus importants qu'auparavant et nous pouvons nous "
+"concentrer sur l'amélioration des capacités de Tor à gérer l'ensemble des "
+"personnes qui désirent s'en servir.\""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:51
@@ -87,7 +109,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:58
 msgid "ABOUT THE TOR PROJECT"
-msgstr ""
+msgstr "A PROPOS DU PROJET TOR"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:60
@@ -99,6 +121,14 @@
 "now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and "
 "businesses globally to help them protect their anonymity online."
 msgstr ""
+"Basé à Dedham, MA, Le Projet Tor développe des logiciels libres qui rendent "
+"possible l'anonymat en ligne pour l'utilisateur Internet de tous les jours. "
+"Tor est né d'une collaboration avec le laboratoire de recherche Navale US "
+"(U.S. Naval Research Lab) en 2001 et est devenu officiellement une "
+"association à but non lucratif (US 501(c)(3)) en 2006. Le Projet Tor "
+"fonctionne maintenant avec de nombreuses personnes, d'ONG, d'agences de "
+"police et de société privées dans le but de les aider à protéger leur "
+"anonymat en ligne."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:69
@@ -117,28 +147,29 @@
 "The \"Onion Logo\" and \"Tor\" wordmark are registered trademarks of The Tor "
 "Project, Inc."
 msgstr ""
+"\"Tor \" et le \"Logo oignon\" sont des marques enregistrées du Projet Tor Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:80
 msgid "Contact: Andrew Lewman"
-msgstr ""
+msgstr "Contact: Andrew Lewman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:81
 msgid "Tel: +1-781-424-9877"
-msgstr ""
+msgstr "Tel: +1-781-424-9877"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:82
 msgid "Email: execdir at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel: execdir at torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:83
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Website: Tor Project</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Sit Web du Projet Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:84
 msgid "###"
-msgstr ""
+msgstr "###"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-15 11:14-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:03-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,6 +26,8 @@
 "<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
 "height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
+"height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:21
@@ -74,43 +76,39 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most recent stable release is: <a href=\"https://trac.vidalia-project."
 "net/milestone/Vidalia%200.2.7\">0.2.7</a>"
 msgstr ""
-"La version stable la plus récente est la: <a href=\"https://trac.vidalia-"
-"project.net/milestone/Vidalia%200.1.15\">0.1.15</a>"
+"La version stable la plus récente est la <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/milestone/Vidalia%200.2.7\">0.2.7</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.msi\">Windows Installer</a> (<a href=\"dist/"
 "vidalia-0.2.7.msi.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6.msi\">Installeur Windows</a> (<a href=\"dist/"
-"vidalia-0.2.6.msi.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.msi\">Installeur Windows</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7.msi.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg\">Mac OS X x86 Only</a> (<a href="
 "\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6-i386.dmg\">Mac OS X x86 uniquement</a> (<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.6-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg\">Mac OS X x86 uniquement</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg\">Mac OS X PPC-only</a> (<a href=\"dist/"
 "vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6-ppc.dmg\">Mac OS X PPC uniquement</a> (<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.6-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg\">Mac OS X PPC uniquement</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:59
@@ -118,16 +116,17 @@
 "<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">Instructions for Debian/Ubuntu/"
 "Knoppix Repositories</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">Instructions pour les archives "
+"Debian/Ubuntu/Knoppix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz\">Source Tarball</a> (<a href=\"dist/"
 "vidalia-0.2.7.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6.tar.gz\">Archive Tar du code source</a> (<a "
-"href=\"dist/vidalia-0.2.6.tar.gz.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz\">Archive Tar du code source</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:68

Modified: translation/trunk/projects/website/nl/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/nl/2-medium.documentation.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/nl/2-medium.documentation.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -3,53 +3,55 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 05:40-0700\n"
+"Last-Translator: CJ <libertarismeforum at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
 msgid "<a id=\"RunningTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Running Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Gebruik van Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:12
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installing Tor on Win32</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Tor installeren op Win32</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:14
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installing Tor on Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Tor installeren op Mac OS X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:16
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Tor installeren op Linux/BSD/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torbutton/index>\">Installing Torbutton for Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton installeren voor Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:20
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a Tor relay</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Een Tor relay server configureren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:22
@@ -57,11 +59,13 @@
 "<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Configuring a Tor hidden service</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Een Tor verborgen dienst "
+"configureren</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:26
 msgid "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:28

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.easy-download.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.easy-download.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:07-0700\n"
-"Last-Translator: Mini Dragon <projecteurs at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 14:08-0700\n"
+"Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000 at Gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +50,6 @@
 #. PO4ASHARPBEGIN if there is one.PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
 "\">Tor Browser Bundle for Windows</a>"
@@ -128,7 +127,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.index.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.index.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 16:19-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 14:55-0700\n"
 "Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000 at Gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -162,7 +162,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy "
 "problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates "
@@ -170,9 +169,9 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the full list of fixes."
 msgstr ""
-"2009 年 12 月 21 日:稳定版 Tor 0.2.1.21 发布。修复在 OpenSSL 和帮助出口中继"
-"的问题。阅读 <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/"
-"msg00000.html\">公告</a> 了解全部修复问题的列表。"
+"2010 年 1 月 19 日:Tor 0.2.1.22 "
+"稳定版发布。修复一个权威网桥目录的关键隐私问题。此更新还旋转稳定的七个V3权威目录密钥和地点。版本修复问题的列表请阅读 <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html\">发行说明</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:89
@@ -182,9 +181,8 @@
 "or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">announcement</a> for the full list of "
 "fixes."
 msgstr ""
-"2009 年 12 月 21 日:稳定版 Tor 0.2.1.21 发布。修复在 OpenSSL 和帮助出口中继"
-"的问题。阅读 <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/"
-"msg00000.html\">公告</a> 了解全部修复问题的列表。"
+"2009 年 12 月 21 日:稳定版 Tor 0.2.1.21 发布。修复在 OpenSSL 和帮助出口中继的问题。版本修复问题的列表请阅读 <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">发行说明</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.donate.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.donate.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:11-0700\n"
-"Last-Translator: Mini Dragon <projecteurs at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 14:21-0700\n"
+"Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000 at Gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -70,7 +70,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project is a US 501[c][3] non-profit dedicated to the research, "
 "development, and education of online anonymity and privacy.  Donations to "
@@ -80,10 +79,9 @@
 "orders, stock grants or other more sophisticated transactions.  Contact us "
 "at donations at torproject.org for more details."
 msgstr ""
-"The Tor Project 是在册的美国 501[c][3] 非盈利机构,致力于在线的匿名与隐私的研"
-"究、发展和教育。对于在美国境内的个人,或者在与美国就慈善捐助方面有互惠关系的"
-"国家缴税的个人而言,捐助时免税的。我们乐意接受 PayPal、支票、汇票、股份或者其"
-"他更复杂的捐助方式。更多细节请通过 donations at torproject.org 联系我们。"
+"Tor 项目是在册的美国 501[c][3] 非盈利机构,致力于网络匿名与隐私的研究、开发和教育。对于在美国境内的个人,或者在与美国就慈善捐助方面有互惠"
+"关系的国家缴税的个人而言,捐助时免税的。我们乐意接受 PayPal、支票、汇票、股份或者其他更复杂的捐助方式。更多细节请通过 "
+"donations at torproject.org 联系我们。"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:43
@@ -409,7 +407,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're always looking for excited volunteers to give talks or trainings at "
 "conferences, barcamps, and other meetings where people should learn about "
@@ -417,9 +414,8 @@
 "you better present Tor and online privacy and anonymity.  Contact us at "
 "donations at torproject.org for more details."
 msgstr ""
-"我们寻求热情的志愿者在会议、BarCamp 和其他任何可能的地方向人们介绍 Tor,为人"
-"们提供培训。为了更好地展示 Tor、在线的隐私和匿名,我们乐意与您一起工作。更多"
-"细节请联系 donations at torproject.org。"
+"我们一直在寻找热情的志愿者在会议、BarCamp 和其他集会培训,人们应该了解用 Tor 在线隐私和匿名。我们很高兴与您合作来帮助你更好的展现 Tor "
+"和在线隐私与匿名。联系我们 donations at torproject.org 了解更多详情。"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:169
@@ -437,16 +433,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you've just donated, thank you for your donation.  Your funds are "
 "deposited into our general fund.  You join our <a href=\"<page sponsors>"
 "\">many sponsors</a> in funding the future of Tor and online anonymity.  In "
 "2008, The Tor Project spent and received its funds as follows:"
 msgstr ""
-"如果您捐助过了,首先,谢谢您!您的捐助将计入我们的普通资金。您加入到我们的<a "
-"href=\"<page sponsors>\">许多赞助人</a>之中。2008 年,The Tor Project 的资金"
-"来源及其用途如下: "
+"如果您刚刚捐助,首先,谢谢您!您的捐助将存入我们的普通资金。您加入到了我们的 Tor 和在线匿名的 <a href=\"<page "
+"sponsors>\">许多赞助者</a> 之中。在 2008 年,Tor 项目的资金来源及其用途如下:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:175

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.verifying-signatures.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.verifying-signatures.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -3,28 +3,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-19 09:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 14:39-0700\n"
+"Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000 at Gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:9
 msgid "How to verify signatures for packages"
-msgstr ""
+msgstr "如何验证软件包签名"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:10
 #: /tmp/nYnnP8Psjy.xml:33 /tmp/nYnnP8Psjy.xml:45 /tmp/nYnnP8Psjy.xml:92
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:12
@@ -34,13 +34,15 @@
 "asc\".  For example, the current Installation Bundle for Windows: <package-"
 "win32-bundle-stable-sig>."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page download>\">我们的下载页面</a> 每个文件还伴随着一个具有与软件包相同名称的扩展名为 \".asc\" "
+"的文件。例如,当前的 Windows 安装套件: <package-win32-bundle-stable-sig>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:17
 msgid ""
 "These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
 "you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
-msgstr ""
+msgstr "这些 .asc 文件是 PGP 签名。它们能让您验证您所下载的文件是否是我们希望您下载到的文件。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:20
@@ -53,42 +55,42 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:24
 msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
-msgstr ""
+msgstr "Roger's (0x28988BF5) 通常签署源代码文件。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:25
 msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
-msgstr ""
+msgstr "Nick's (0x165733EA, 或其子项 0x8D29319A)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:26
 msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
-msgstr ""
+msgstr "Andrew's (0x31B0974B)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:27
 msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
-msgstr ""
+msgstr "Peter's (0x94C09C7F, 或其子项 0xAFA44BDD)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:28
 msgid "Matt's (0x5FA14861)"
-msgstr ""
+msgstr "Matt's (0x5FA14861)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:29
 msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
-msgstr ""
+msgstr "Jacob's (0x9D0FACE4)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:32
 msgid "Step One: Import the keys"
-msgstr ""
+msgstr "第一步:导入密钥"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:34
 msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以直接从 GnuPG 导入密钥文件夹:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:36

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/3-low.hidden-services.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/3-low.hidden-services.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 14:47-0700\n"
+"Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000 at Gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:9
 msgid "Tor: Hidden Service Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Tor:隐匿服务协议"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:10

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/3-low.news.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/3-low.news.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-13 06:02-0700\n"
-"Last-Translator: Mini Dragon <projecteurs at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 14:56-0700\n"
+"Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000 at Gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,16 +19,15 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:11
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:12
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor:新闻</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy "
 "problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates "
@@ -36,20 +35,20 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the full list of fixes."
 msgstr ""
-"28 July 2009: Tor 0.2.1.19稳定版发布. 版本升级和修改请阅读<a href=\"http://"
-"archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">发行说明</a> ."
+"2010 年 1 月 19 日:Tor 0.2.1.22 "
+"稳定版发布。修复一个权威网桥目录的关键隐私问题。此更新还旋转稳定的七个V3权威目录密钥和地点。版本修复问题的列表请阅读 <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html\">发行说明</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "21 December 2009: Tor 0.2.1.21 released as stable.  Fixes issues with "
 "OpenSSL and helps exit relays.  Read the <a href=\"http://archives.seul.org/"
 "or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">announcement</a> for the full list of "
 "fixes."
 msgstr ""
-"28 July 2009: Tor 0.2.1.19稳定版发布. 版本升级和修改请阅读<a href=\"http://"
-"archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">发行说明</a> ."
+"2009 年 12 月 21 日:稳定版 Tor 0.2.1.21 发布。修复在 OpenSSL 和帮助出口中继的问题。版本修复问题的列表请阅读 <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">发行说明</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:23
@@ -58,8 +57,8 @@
 "\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
-"10 October 2009: Tor 0.2.1.20稳定版发布. 版本升级和修改请阅读<a href="
-"\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">发行说明</a> ."
+"2009 年 10 月 10 日:Tor 0.2.1.20 稳定版发布。版本的升级和修改请阅读 <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">发行说明</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:24
@@ -68,8 +67,8 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
-"28 July 2009: Tor 0.2.1.19稳定版发布. 版本升级和修改请阅读<a href=\"http://"
-"archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">发行说明</a> ."
+"2009 年 7 月 28 日:Tor 0.2.1.19 稳定版发布。版本的升级和修改请阅读 <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">发行说明</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:27
@@ -78,8 +77,8 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
-"25 June 2009: Tor 0.2.0.35稳定版发布.版本升级和修改请阅读<a href=\"http://"
-"archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">发行说明</a> for ."
+"2009 年 6 月 25 日:Tor 0.2.0.35 稳定版发布。版本的升级和修改请阅读 <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">发行说明</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:29
@@ -88,6 +87,8 @@
 "href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
 "Release</a> for more information."
 msgstr ""
+"2009 年 3 月 12 日:Tor 推出了旨在提高性能的路线图和行动计划。更多信息请参阅 <a href=\"<page "
+"press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">新闻稿</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:30

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/vidalia/4-optional.index.po	2010-02-07 06:37:47 UTC (rev 21570)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/vidalia/4-optional.index.po	2010-02-07 06:38:28 UTC (rev 21571)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-20 09:23-0700\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 14:28-0700\n"
+"Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000 at Gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:11
 msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:16
@@ -26,6 +26,8 @@
 "<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
 "height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
+"height=\"255\" alt=\"Vidalia 扩展面板截图\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:21
@@ -44,7 +46,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:29
 msgid "<a id=\"Downloads\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Downloads\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:30
@@ -70,65 +72,63 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most recent stable release is: <a href=\"https://trac.vidalia-project."
 "net/milestone/Vidalia%200.2.7\">0.2.7</a>"
 msgstr ""
-"最新的稳定版本是:<a href=\"https://trac.vidalia-project.net/milestone/"
-"Vidalia%200.1.15\">0.1.15</a>"
+"最新的稳定版本是:<a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/milestone/Vidalia%200.2.7\">0.2.7</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.msi\">Windows Installer</a> (<a href=\"dist/"
 "vidalia-0.2.7.msi.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6.msi\">Windows 安装文件</a> (<a href=\"dist/"
-"vidalia-0.2.6.msi.asc\">签名文件</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.msi\">Windows 安装文件</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7.msi.asc\">签名文件</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg\">Mac OS X x86 Only</a> (<a href="
 "\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6-i386.dmg\">Mac OS X 仅限x86</a> (<a href=\"dist/"
-"vidalia-0.2.6-i386.dmg.asc\">签名文件</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg\">Mac OS X 仅 x86</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc\">签名文件</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg\">Mac OS X PPC-only</a> (<a href=\"dist/"
 "vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6-ppc.dmg\">Mac OS X 仅限PPC架构</a> (<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.6-ppc.dmg.asc\">签名文件</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg\">Mac OS X 仅限 PPC 架构</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc\">签名文件</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:59
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">Instructions for Debian/Ubuntu/"
 "Knoppix Repositories</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">说明用于 Debian/Ubuntu/Knoppix "
+"Repositories</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz\">Source Tarball</a> (<a href=\"dist/"
 "vidalia-0.2.7.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6.tar.gz\">源代码</a> (<a href=\"dist/vidalia-"
-"0.2.6.tar.gz.asc\">签名文件</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz\">源代码</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz.asc\">签名文件</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:68
 msgid "<a id=\"Support\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Support\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:69
@@ -158,6 +158,10 @@
 "\"https://trac.vidalia-project.net/search\">searching</a> our <a href="
 "\"https://trac.vidalia-project.net/wiki\">wiki</a>."
 msgstr ""
+"我们也有一个 <a href=\"http://lists.vidalia-project.net/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/vidalia-users\">Vidalia 用户</a> 邮件列表用于支持有关的问题。您可能还可以 <a href=\"https://trac"
+".vidalia-project.net/search\">搜索</a> 我们的 <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/wiki\">wiki</a> 找到问题的答案。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"dist/vidalia-0.1.15.exe\">Windows Installer</a> (<a href=\"dist/"



More information about the tor-commits mailing list