[or-cvs] r22795: {projects} updated files from pootle (projects/gettor/i18n/da)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Tue Aug 3 20:13:30 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-08-03 20:13:30 +0000 (Tue, 03 Aug 2010)
New Revision: 22795
Modified:
projects/gettor/i18n/da/gettor.po
Log:
updated files from pootle
Modified: projects/gettor/i18n/da/gettor.po
===================================================================
--- projects/gettor/i18n/da/gettor.po 2010-08-03 19:13:12 UTC (rev 22794)
+++ projects/gettor/i18n/da/gettor.po 2010-08-03 20:13:30 UTC (rev 22795)
@@ -2,19 +2,20 @@
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the GetTor package.
# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 14:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-03 19:26+0200\n"
+"Last-Translator: benne <benne at chaosbyte.dk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#: lib/gettor/constants.py:388
msgid ""
@@ -25,6 +26,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Hej, dette er \"GetTor\" robotten.\n"
+"\n"
+"Tak for din forespørgsel.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:394
msgid ""
@@ -35,6 +41,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Desværre vil vi ikke besvare dig på denne adresse. Du burde oprette\n"
+"en konto hos GMAIL.COM eller YAHOO.CN og sende mailen fra en af\n"
+"disse.\n"
#: lib/gettor/constants.py:400
msgid ""
@@ -45,6 +55,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Vi behandler kun forespørgsler fra email services der supporterer \"DKIM\"\n"
+"der er en email egenskab der lader os verificere at adressen i \"Fra\" feltet\n"
+"er den faktiske afsender af mailen.\n"
#: lib/gettor/constants.py:406
msgid ""
@@ -55,6 +69,12 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"(Vi undskylder hvis du ikke har bedt om denne mail. Siden din email er "
+"kommet\n"
+"fra en service der ikke understøtter DKIM, sender vi en kort forklaring,\n"
+"hvorfor vi vil ignorere denne emailadresse for det næste døgns tid.)\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:412
msgid ""
@@ -64,6 +84,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Bemærk at vi pt. ikke kan behandle HTML emails eller base 64 kodede emails.\n"
+"Du er nød til at sende som ren tekst (plain text).\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:418 lib/gettor/constants.py:575
msgid ""
@@ -73,6 +97,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis du har spørgsmål eller det ikke virker, kan du få kontakt til en person\n"
+"via følgende support emailadresse: tor-assistants at torproject.org\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:423
msgid ""
@@ -82,6 +110,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Jeg vil emaile dig en Tor pakke, hvis du fortæller mig hvilken du vil have.\n"
+"Vælg venligst en af de følgende pakker:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:436
msgid ""
@@ -91,6 +123,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Besvar venligst denne email (til gettor at torproject.org), og angiv navnet\n"
+"på den pakke du vil have et eller andet sted i teksten i emailen.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:441
msgid ""
@@ -98,6 +134,8 @@
" OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"FÅ OVERSATTE VERSIONER AF TOR\n"
#: lib/gettor/constants.py:448
msgid ""
@@ -107,6 +145,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Send en email til den specifikke emailadresse for dit sprog, for at få en\n"
+"oversat version i dette sprog.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:457
msgid ""
@@ -117,6 +159,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Dette eksempel vil give dig den forespurgte pakke i en oversat version for\n"
+"kinesisk. Kig nedenfor for en liste af supporterede sprogkoder.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:463
msgid ""
@@ -124,6 +170,8 @@
" List of supported locales:\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Liste af supporterede oversættelser:\n"
#: lib/gettor/constants.py:470
msgid ""
@@ -132,6 +180,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Her er en liste af alle tilgængelige sprog:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:474
msgid ""
@@ -150,6 +201,19 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"gettor+ar at torproject.org: Arabisk\n"
+"gettor+de at torproject.org: Tysk\n"
+"gettor+en at torproject.org: Engelsk\n"
+"gettor+es at torproject.org: Spansk\n"
+"gettor+fa at torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+"gettor+fr at torproject.org: Fransk\n"
+"gettor+it at torproject.org: Italiensk\n"
+"gettor+nl at torproject.org: Hollandsk\n"
+"gettor+pl at torproject.org: Polsk\n"
+"gettor+ru at torproject.org: Russisk\n"
+"gettor+zh at torproject.org: Kinesisk\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:488
msgid ""
@@ -158,6 +222,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis du ikke angiver et sprog, vil du modtage den engelske version.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:493
msgid ""
@@ -165,6 +232,8 @@
" SMALLER SIZED PACKAGES\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"MINDRE PAKKER (STØRRELSE)\n"
#: lib/gettor/constants.py:499
msgid ""
@@ -176,6 +245,12 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis din båndbredde er lille, eller din udbyder ikke tillader dig at modtage\n"
+"store vedhæftninger i dine email, er der en funktion i GetTor du kan bruge "
+"til\n"
+"at få den til at sende dig en række mindre pakker istedet for en stor en.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:506
msgid ""
@@ -183,6 +258,8 @@
" Simply include the keyword 'split' somewhere in your email like so:\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Inkluder nøgleordet 'split' et eller andet sted i din email, som her:\n"
#: lib/gettor/constants.py:515
msgid ""
@@ -192,6 +269,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis du sender denne tekst i en email til GetTor, vil den sende\n"
+"dig Tor Browser Bundle i en række 1,4MB vedhæftninger.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:520
msgid ""
@@ -201,6 +282,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Efter du har modtaget alle dele skal du sammensætte dem til én pakke igen.\n"
+"Dette gøres sådan:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:525
msgid ""
@@ -209,6 +294,9 @@
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"1.) Gem alle modtagede vedhæftninger i én folder på din disk.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:529
msgid ""
@@ -218,6 +306,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"2.) Unzip alle filer der ender med \".z\". Hvis du gemte alle vedhæftningerne\n"
+"i en tom folder før, så unzip alle filerne i denne folder.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:534
msgid ""
@@ -228,6 +320,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"3.) Omdøb filen med endelsen \".ex_RENAME\" til at have endelsen \".exe\",\n"
+"og omdøb filen med endelsen \".ex_RENAME.asc\" til at have endelsen\n"
+"\".exe.asc\".\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:540
msgid ""
@@ -237,6 +334,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"4.) Verificer alle filer som beskrevet i den email du modtog med\n"
+"hver pakke. (gpg --verify)\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:545
msgid ""
@@ -247,6 +348,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"5.) Brug et program der kan udpakke multivolume RAR arkiver. På\n"
+"Windows er dette typisk WinRAR. Hvis du ikke har dette installeret\n"
+"på din computer, kan du hente det her:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:555
msgid ""
@@ -255,6 +361,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Dobbeltklik på \".exe\"-filen for at udpakke din Tor pakke.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:559
msgid ""
@@ -265,6 +374,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"6.) Efter du har udpakket, burde du finde en ny \".exe\"-fil i din\n"
+"destinationsfolder. Dobbeltklik på denne, og Tor Browser Bundle\n"
+"starter inden for et par sekunder.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:565
msgid ""
@@ -273,6 +387,9 @@
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"7.) Det var det. Du er nu færdig. Tak fordi du bruger Tor!\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:569
msgid ""
@@ -280,6 +397,8 @@
" SUPPORT\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"SUPPORT\n"
#: lib/gettor/constants.py:580
msgid ""
@@ -289,6 +408,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Her er din forespurgte software som en zip-fil. Unzip pakken\n"
+"og verificer signaturen.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:585
msgid ""
@@ -298,6 +421,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Tip: Hvis din computer har GnuPG installeret, kan du bruge gpg "
+"kommandolinie-\n"
+" værktøjet, som beskrevet, efter at have udpakket zip-filen:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:590
msgid ""
@@ -306,6 +434,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"gpg --verify <pakkenavn>.asc <pakkenavn>\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:594
msgid ""
@@ -314,6 +445,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Resultatet burde være nogenlunde som dette:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:602
msgid ""
@@ -323,6 +457,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis du ikke føler dig hjemme i kommandolinie-værktøjer, kan du\n"
+"kigge efter et grafisk interface for GnuPG på dette website:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:611
msgid ""
@@ -336,6 +474,14 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis din internetforbindelse blokerer adgang til Tor-netværket, er du\n"
+"måske nød til at benytte et bridge relay. Bridge relays (eller kort;\n"
+"\"bridges\") er Tor-relays der ikke er listet på hovedcentralen. Siden\n"
+"der ikke er nogen komplet offentlig liste af dem, og selv hvis din\n"
+"udbyder filtrerer forbindelser til alle de kendte Tor-relays, har de\n"
+"sandsynligvis ikke mulighed for at blokere alle bridges.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:620
msgid ""
@@ -347,6 +493,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Du kan forespørge om en bridge ved at sende en email, der indeholder\n"
+"\"get bridges\" et sted i teksten i emailen, til følgende emailadresse:\n"
+"bridges at torproject.org\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:626
msgid ""
@@ -357,6 +508,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Det er også muligt at hente bridges via en web browser på følgende url:\n"
+"https://bridges.torproject.org/\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:631
msgid ""
@@ -369,6 +524,13 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"VIGTIGT:\n"
+"Siden dette er en del af en split-fil forespørgsel er du nød til\n"
+"at vente til at alle split-filer er modtaget af dig før du kan gemme\n"
+"dem alle i den samme folder og udpakke dem ved at dobbeltklikke på\n"
+"den første fil.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:639
msgid ""
@@ -378,6 +540,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pakker kommer måske ude af rækkefølge! Vær' sikker på du har\n"
+"modtaget alle pakker før du prøver at udpakke dem!\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:644
msgid ""
@@ -390,6 +556,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Tak for din forespørgsel. Den var forstået uden problemer. Din forespørgsel\n"
+"bliver lige nu behandlet. Din pakke skulle ankomme inden for de næste ti\n"
+"minutter.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:650
msgid ""
@@ -402,6 +573,12 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis den ikke ankommer er pakken måske for stor til din emailudbyder.\n"
+"Prøv at sende mailen fra en gmail.com- eller yahoo.cn- konto. Ellers,\n"
+"prøv at bede om tor-browser-bundle istedet for tor-im-browser-bundle,\n"
+"siden den er mindre.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:657
msgid ""
@@ -413,3 +590,8 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Vi oplever desværre problemer i øjeblikket, og vi kan ikke fuldføre din\n"
+"forespørgsel lige nu. Vær venligst tålmodig mens vi prøver at løse "
+"problemet.\n"
+"\n"
More information about the tor-commits
mailing list