[or-cvs] r23091: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: it ko/docs nl ru ru/docs ru/projects ru/tordnsel ru/torvm)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Mon Aug 30 15:25:53 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-08-30 15:25:52 +0000 (Mon, 30 Aug 2010)
New Revision: 23091
Modified:
translation/trunk/projects/website/it/1-high.download.po
translation/trunk/projects/website/it/1-high.index.po
translation/trunk/projects/website/ko/docs/3-low.tor-hidden-service.po
translation/trunk/projects/website/nl/4-optional.running-a-mirror.po
translation/trunk/projects/website/ru/1-high.bridges.po
translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.documentation.po
translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.faq.po
translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po
translation/trunk/projects/website/ru/3-low.download-unix.po
translation/trunk/projects/website/ru/3-low.news.po
translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.translation-overview.po
translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.debian.po
translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.rpms.po
translation/trunk/projects/website/ru/projects/4-optional.metrics.po
translation/trunk/projects/website/ru/tordnsel/3-low.index.po
translation/trunk/projects/website/ru/torvm/4-optional.index.po
Log:
updated files from pootle
Modified: translation/trunk/projects/website/it/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/1-high.download.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/it/1-high.download.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -396,6 +396,12 @@
"mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you "
"do not want to lose."
msgstr ""
+"Presta attenzione ai cookie: se in precedenza hai navigato senza usare Tor e "
+"un sito imposta un cookie questo è in grado di identificarti "
+"successivamente anche usando Tor. Per questo l'estensione Torbutton prova a "
+"gestire correttamente i cookie. L'estensione <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> può aiutarti "
+"a proteggere i cookie che non vuoi perdere."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
@@ -408,6 +414,13 @@
"would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end "
"encryption and authentication."
msgstr ""
+"Tor rende anonima l'origine del tuo traffico e cifra tutto il traffico fra "
+"te e la rete Tor e all'interno di questa ma <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">non può cifrare il "
+"traffico fra l'uscita dalla rete Tor e la destinazione finale</a>. Se stai "
+"comunicando informazioni riservate dovresti usare la stessa attenzione usata "
+"nella comunicazione senza Tor — usa HTTPS o altri sistemi di "
+"cifratura e autenticazione."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -419,11 +432,18 @@
"applications you download through Tor, unless you've verified their "
"integrity."
msgstr ""
+"Se Tor blocca gli attacchi alla tua rete locale che possono scoprire o "
+"influenzare la destinazione del tuo traffico, ti espone d'altra parte ad un "
+"altro tipo di rischio: nodi Tor malconfigurati o configurati in modo "
+"malizioso possono inviarti ad una pagina sbagliata oppure inviarti un applet "
+"Java che appare come un dominio di tua fiducia per cui è necessario "
+"prestare attenzione aprendo documenti o programmi scaricati attraverso Tor "
+"controllandone l'integrità."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:252
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:254
@@ -432,6 +452,10 @@
"list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
"volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
msgstr ""
+"Stai attento e cerca di capire meglio cosa Tor fa e cosa non fa: la lista "
+"precednte di richi non è completa e abbiamo bisogno del tuo aiuto per <a "
+"href=\"<page volunteer>#Documentation\">identificare e documentare tutti i "
+"problemi</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:264
@@ -440,6 +464,9 @@
"package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
"file we intended you to get."
msgstr ""
+"Controlla <a href=\"<page verifying-signatures>\">le istruzioni per verificare "
+"la firma sui pacchetti</a> così da essere sicuro di aver scaricato il file "
+"giusto."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
@@ -448,6 +475,9 @@
"other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
"archive/\">the archive</a>."
msgstr ""
+"Se vuoi scaricare qualsiasi versione passata dei pacchetti o dei sorgenti di "
+"Tor o altri programmi <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
+"archive/\">controlla l'archivio</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:276
@@ -458,6 +488,11 @@
"\">Privoxy source</a> or <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia "
"source</a>."
msgstr ""
+"Leggi <a href=\"<page documentation>#Developers\">la documentazione per "
+"sviluppatori</a> per scaricare i sorgenti dell'ultima versione di sviluppo "
+"di Tor da Git. Puoi anche scaricare <a href=\"dist/\">i sorgenti di "
+"Privoxy</a> e <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">i sorgenti di "
+"Vidalia</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:287
@@ -465,11 +500,13 @@
"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
"\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
msgstr ""
+"Se non riesci a scaricare Tor dal sito suindicato <a href=\"<page "
+"mirrors>\">qui c'è una lista di mirror</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:291
msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:295
@@ -479,16 +516,20 @@
"both stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
"\">ChangeLog</a>."
msgstr ""
+"Per una lista dei cambiamenti in ogni versione stabile di Tor leggi <a "
+"href=\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">le note di rilascio</a>; per le lista dei "
+"cambiamenti delle versioni stabili e le versioni di sviluppo leggi il <a "
+"href=\"<gitblob>ChangeLog</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303
msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:304
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages & Source Code</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Pacchetti per esperti & Sorgenti</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:307
@@ -496,6 +537,8 @@
"Expert packages only contain Tor. In all cases, you must configure Tor on "
"your own."
msgstr ""
+"I pacchetti per utenti esperti contengono soltanto Tor per cui è necessario "
+"configurarlo da soli."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:322
@@ -503,6 +546,8 @@
"<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (Contains only Tor)<br /> "
"<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (contiene solo Tor)<br /> "
+"<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:326
@@ -510,6 +555,8 @@
"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href="
"\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:329
@@ -517,6 +564,8 @@
"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href="
"\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:339
@@ -524,6 +573,8 @@
"<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Contains only Tor)<br /> "
"<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>"
msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (contiene solo Tor)<br /> "
+"<small><em>Intel Only, senza supporto per Snow Leopard (10.6)</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:343
@@ -531,6 +582,8 @@
"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href="
"\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-stable-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:346
@@ -538,11 +591,13 @@
"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
"osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:356
msgid "Mac (Contains only Tor)<br /> <small><em>PowerPC Only</em></small>"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (contiene solo Tor)<br /> <small><em>solo PowerPC</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:360
@@ -550,6 +605,8 @@
"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href="
"\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:363
@@ -557,6 +614,8 @@
"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="
"\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:373
@@ -564,6 +623,9 @@
"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
"<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> pacchetti per Linux/Unix (contiene solo "
+"Tor)<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, "
+"SUSE</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:386
@@ -571,6 +633,8 @@
"Source tarballs<br /> <kbd>./configure && make && src/or/"
"tor</kbd>"
msgstr ""
+"Pacchetti sorgenti<br /> <kbd>./configure && make && "
+"src/or/tor</kbd>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:390
@@ -578,6 +642,8 @@
"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
"source-stable-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:394
@@ -585,3 +651,5 @@
"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
"source-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">sig</a>)"
Modified: translation/trunk/projects/website/it/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/1-high.index.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/it/1-high.index.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -117,7 +117,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
"to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
@@ -131,10 +130,10 @@
"volontari decidono di <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">aprire un "
"relay</a> (è più facile di quel che pensi, e puoi <a href=\"https://wiki.torp"
"roject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">aumentare "
-"notevolmente la tua sicurezza</a>). Oltre ad aprire un relay, ci sono anche "
-"<a href=\"<page volunteer>\">molti altri modi di contribuire al progetto</a>, "
-"ed infine servono fondi per rendere la rete Tor più veloce e facile da "
-"usare, mantenendo al contempo una buona sicurezza."
+"notevolmente la tua sicurezza</a>). Se non te la senti di gestire un relay, "
+"ci sono anche <a href=\"<page volunteer>\">molti altri modi di contribuire al "
+"progetto</a>, ed infine servono fondi per rendere la rete Tor più veloce e "
+"facile da usare, mantenendo al contempo una buona sicurezza."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -160,18 +159,17 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL "
"compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
"floods. Read the <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">full "
"announcement</a> for the list of changes."
msgstr ""
-"02 Maggio 2010: Tor 0.2.1.26 rilasciata come stabile. Risolve problemi di "
-"compatibilità ancora più OpenSSL e consente di relè di difendersi dalle "
-"alluvioni di connessione. Leggi il <a "
+"02 Maggio 2010: Tor 0.2.1.26 rilasciata come stabile. Risolve ulteriori "
+"problemi di compatibilità con OpenSSL e consente ai nodi di difendersi dagli "
+"attacchi di tipo \"connection flood\". Leggi l'<a "
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">annuncio "
-"completo</a> l'elenco delle modifiche."
+"completo</a> per l'elenco di tutte modifiche."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
Modified: translation/trunk/projects/website/ko/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ko/docs/3-low.tor-hidden-service.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ko/docs/3-low.tor-hidden-service.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -7,10 +7,10 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 16:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 19:44+0200\n"
"Last-Translator: yunintegral <yunintegral at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -146,6 +146,8 @@
"already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
"for an actual website."
msgstr ""
+"일단 로컬에 웹서버를 설치해야 합니다. 설정이 좀 까다롭기 때문에 아래에서 기초적인 내용을 다룰 것 입니다. 서버는 기존 사용중인 서버와 "
+"분리해서 새로운 서버로 세팅하시길 권장합니다."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
@@ -158,6 +160,12 @@
"localhost</kbd>. It will give you back your prompt, and now you're running a "
"webserver on port 5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
msgstr ""
+"유닉스계열(OS X 포함) 사용자라면 커맨드라인이 친숙하실겁니다. 초간단 설치방법은 바로 <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a> 입니다. 그냥 압축파일을 다운로드 "
+"받으신뒤 압축을 해제하시면 됩니다. 해제하시고 <kbd>./configure && make</kbd> 와 "
+"<kbd>mkdir hidserv; cd hidserv</kbd>를 차례대로 입력하시고 <kbd>../thttpd -p 5222 -h "
+"localhost</kbd> 를 입력하시면 다시 프롬프트창이 뜹니다. 끝입니다. 서버는 5222포트에서 잘 돌아가고 있습니다. 이제 "
+"hidserv 디렉토리에 파일을 넣으시면 웹에서 접근이 가능합니다."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
@@ -167,6 +175,9 @@
"sure to configure it to bind only to localhost. You should also figure out "
"what port you're listening on, because you'll use it below."
msgstr ""
+"윈도우 유저:<a href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> or <a "
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>중 하나를 설치하시고 꼭 \"로컬\"에서만 작동이 가능하게끔 설정 "
+"해 주신다음 무슨 포트를 사용하는지도 알아 두십시오. 왜냐하면 아래에서 쓸것이기때문에..."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
@@ -175,6 +186,8 @@
"isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
"confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
msgstr ""
+"(웹서버를 로컬에서만 접근 가능하도록 해야 되는 이유는 사람들이 웹서버로 직접 접근할 경우 아 이서버가 숨겨진 서비스를 제공하고 있구나 "
+"하고 알게되기 때문입니다.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
@@ -184,6 +197,9 @@
"a>, where 5222 is the port that you picked above. Then try putting a file in "
"the main html directory, and make sure it shows up when you access the site."
msgstr ""
+"웹서버 설정을 마치셧다면 작동이 잘 되는지 확인해주세요. 브라우저로 <a "
+"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a> 에 접속해보시면 됩니다. 5222는 "
+"위에서 설정에 쓰셨던 포트입니다.이제 main html 디렉토리에 파일들을 올리시면 웹에서 접근하실 수 있습니다."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:109
@@ -195,14 +211,14 @@
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden service</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">2번째: 익명 서비스 설정하기</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
msgid ""
"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "이제 설정을 마친 익명서버를 로컬 웹서버와 연결 해야합니다."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
@@ -212,12 +228,15 @@
"torrc FAQ entry</a> to learn what this means.) Go to the middle section and "
"look for the line"
msgstr ""
+"일단 제일 좋아하는 에디터로 torrc 파일을 여시고 (torrc가 뭔지 모르시겠다면 <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">the "
+"torrc FAQ entry</a> 이곳을 참고하세요.) 아래에 내용들과 비교해 보십시오."
#. type: Content of: <div><div><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
#, no-wrap
msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
Modified: translation/trunk/projects/website/nl/4-optional.running-a-mirror.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/nl/4-optional.running-a-mirror.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/nl/4-optional.running-a-mirror.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -2,30 +2,30 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 21:14+0200\n"
+"Last-Translator: Roconda <tim.slot at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:9
msgid "Tor: Running a Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Het draaien van een mirror"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:10
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:12
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/1-high.bridges.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/1-high.bridges.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -7,10 +7,10 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-29 22:59+0200\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 11:38+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. "
"The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
@@ -100,10 +99,10 @@
"trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorand"
"Polipobutitsnotworking.\">Список часто задаваемых вопросов (FAQ) о проблемах "
"с настройкой корректной работы Tor</a>. Если вы считаете, что проблема "
-"заключается именно в блокировании, или вам просто интересно попробовать, "
-"пожалуйста, включите функцию мостов. Предварительно убедитесь, что вы "
-"используете <a href=\"<page download>#Dev\">самую последнюю версию "
-"программного обеспечения для вашей платформы.</a>."
+"заключается именно в блокировании, или вам просто интересно попробовать этот "
+"вариант, пожалуйста, включите функцию использования мостов. Предварительно "
+"убедитесь, что вы используете <a href=\"<page download>#Dev\">самую последнюю "
+"версию программного обеспечения для вашей платформы.</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -133,6 +132,12 @@
"video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv\">directly</a>. Know of a "
"better video, or one translated into your language? Let us know!"
msgstr ""
+"Работники Freedom House создали видео ролик о том, как использовать мосты "
+"Tor. Вы можете посмотреть его <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">здесь</a> или скачать <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-"
+"tor.ogv\">здесь</a>. Вам известно о другом видео или переведенном на ваш "
+"язык? Сообщите нам!"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:62
@@ -333,6 +338,9 @@
"manually <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean"
"\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
msgstr ""
+"вручную <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">отредактируйте "
+"ваш torrc файл</a>, чтобы он содержал только эти четыре строки:<br />"
#. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:151
@@ -365,7 +373,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:163
-#, fuzzy
msgid ""
"If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
"startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href="
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.documentation.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.documentation.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -7,10 +7,10 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-11 09:43+0200\n"
-"Last-Translator: Runa Sandvik <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 12:54+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -103,7 +103,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Our <a href=\"<wiki>TorFAQ\">FAQ</a> covers all sorts of topics, including "
"questions about setting up a client or relay, concerns about anonymity "
@@ -128,7 +127,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries "
"you can put in your <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc."
@@ -143,7 +141,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, "
"and developers) at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</"
@@ -168,7 +165,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<blog>\">Tor has a blog now</a>. We try to keep it updated every "
"week or two with the latest news."
@@ -564,7 +560,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:230
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
"specifications and proposed changes</a>"
@@ -588,6 +583,8 @@
"The <a href=\"<wiki>\">Tor wiki</a> provides a plethora of helpful "
"contributions from Tor users. Check it out!"
msgstr ""
+"<a href=\"<wiki>\">Tor wiki</a> предоставляет множество полезной информации от "
+"пользователей Tor. Зацените!"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:242
@@ -595,6 +592,8 @@
"<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">A list of supporting programs you might "
"want to use in association with Tor</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">Список программ, которые вы, возможно, "
+"захотите использовать с Tor</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:246
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.faq.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.faq.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -7,10 +7,10 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 12:50+0200\n"
"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -258,6 +258,9 @@
"For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
"\"<wiki>TorFAQ\">wiki FAQ</a> for now."
msgstr ""
+"По всем другим вопросам, не отраженным в этом списке часто задаваемых "
+"вопросов (FAQ), пожалуйста, обратитесь к материалам <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ\">wiki FAQ</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:85
@@ -503,7 +506,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:161
-#, fuzzy
msgid ""
"There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't "
"researched the application-level anonymity issues on them well enough to be "
@@ -897,7 +899,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:361
-#, fuzzy
msgid ""
"For the much more in-depth answer, see <a href=\"<blog>why-tor-is-slow"
"\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed PDF "
@@ -905,7 +906,7 @@
msgstr ""
"Для более подробного ответа, смотрите <a "
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow\"> блог Роджера на эту "
-"тему</a>, который включает подробные PDF и видео."
+"тему</a>, на котором вы найдете подробные PDF и видео."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:368
@@ -950,7 +951,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:393
-#, fuzzy
msgid ""
"There are some steps that individuals can take to improve their Tor "
"performance. <a href=\"<wiki>FireFoxTorPerf\">You can configure your Firefox "
@@ -1706,7 +1706,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:745
-#, fuzzy
msgid ""
"You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set "
"to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured "
@@ -1829,7 +1828,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:793
-#, fuzzy
msgid ""
"The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as "
"a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid "
@@ -1905,6 +1903,11 @@
"of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a href="
"\"<wiki>TorFAQ#Hibernation\">hibernation feature</a>."
msgstr ""
+"Клиентская программа Tor имеет встроенную поддержку для <a "
+"href=\"<wiki>ограничения скорости</a>. Более того, если вы имеете скоростное "
+"подключение, но хотите ограничить число байтов пропускаемых через ваш "
+"ретранслятор в день (неделю или месяц), обратитесь к <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#Hibernation\">функции гибернации</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:836
@@ -1944,7 +1947,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:849
-#, fuzzy
msgid ""
"If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has "
"an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP "
@@ -1993,7 +1995,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:873
-#, fuzzy
msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are "
@@ -2022,7 +2023,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:887
-#, fuzzy
msgid ""
"The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web "
"browsing), but <a href=\"<wiki>TorFAQ#DefaultPorts\">restricts</a> some due "
@@ -2209,7 +2209,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:970
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is "
"probably forking separate processes rather than using threads. Consider "
@@ -2439,7 +2438,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1082
-#, fuzzy
msgid ""
"Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network "
"to handle all our users, and <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\">running "
@@ -2505,7 +2503,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1115
-#, fuzzy
msgid ""
"Second, we still need to get better at automatically estimating the right "
"amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page "
@@ -2577,7 +2574,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1152
-#, fuzzy
msgid ""
"Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to "
"relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a href="
@@ -2637,6 +2633,8 @@
"A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href="
"\"<wiki>TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
msgstr ""
+"Коллекция примеров для успешного ответа на запросы провайдеров собрана <a "
+"href=\"<wiki>TorAbuseTemplates\">здесь</a>."
#~ msgid ""
#~ "For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -7,10 +7,10 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-29 23:50+0200\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 06:28+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -85,7 +85,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
"or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
@@ -93,10 +92,9 @@
"\"<wiki>\">the Tor wiki</a> first."
msgstr ""
"<tt>tor-webmaster</tt> может исправить опечатки на сайте, отредактировать "
-"неверные утверждения или советы на сайте, добавить новые секции или "
-"параграфы которые вы пришлёте. Вы можете заготовить черновой вариант новой "
-"секции на <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">Tor "
-"wiki</a> сначала."
+"неверные утверждения или советы, добавить новые секции или параграфы которые "
+"вы пришлёте. Вы можете сначала заготовить черновой вариант новой секции на "
+"<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">Tor wiki</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:42
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.download-unix.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.download-unix.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -7,10 +7,10 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-30 00:11+0200\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 06:27+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -165,6 +165,9 @@
"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
"\"<wiki>OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a "
+"href=\"<wiki>OpenbsdChrootedTor\">Руководство по изменению корневых катологов "
+"Tor в OpenBSD</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:70
@@ -465,7 +468,6 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:212
-#, fuzzy
msgid ""
"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside "
"the Tor network, but <a href=\"<wiki>TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it can't "
@@ -477,9 +479,9 @@
"Tor удаляет детали, определяющие происхождение вашего трафика, а также "
"шифрует любую информацию внутри сети Tor, но <a href=\"https://trac.torprojec"
"t.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">он не может "
-"шифровать ваш трафик между сетью Tor и ее окончательным пунктом назначения. "
-"</a> Если вы передаете конфиденциальную информацию, то должны быть также "
-"осторожны, как если бы вы использовали обычное незащищенное Интернет "
+"шифровать ваш трафик между сетью Tor и посещаемым сайтом/используемым "
+"сервисом. </a> Если вы передаете конфиденциальную информацию, то должны быть "
+"также осторожны, как если бы вы использовали обычное незащищенное Интернет "
"соединение; используйте HTTPS или другое сквозное кодирование и "
"аутентификацию."
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.news.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.news.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -7,10 +7,10 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:51+0200\n"
-"Last-Translator: achu <alex at chumakov.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 06:23+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,7 +31,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL "
"compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
@@ -39,8 +38,8 @@
"announcement</a> for the list of changes."
msgstr ""
"02 мая 2010: выход стабильной версии Tor 0.2.1.26. Исправлено еще больше "
-"проблем совместимости OpenSSL, и обеспечена защита ретрансляторов от флуда "
-"соединений. Смотрите список изменений в<a "
+"проблем совместимости с OpenSSL, и обеспечена защита ретрансляторов от "
+"переполнения соединений. Смотрите список изменений в<a "
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-"
"released\">объявлении</a>."
@@ -112,7 +111,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"10 October 2009: Tor 0.2.1.20 released as stable. Read the <a href="
"\"<blog>tor-02120-released\">announcement</a> for the updates and changes."
@@ -213,7 +211,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:64
-#, fuzzy
msgid ""
"25 August 2008: Tor 0.2.0.30 released as stable. Read the <a href=\"http://"
"archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">announcement</a> or "
@@ -244,7 +241,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"13 May 2008: <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048."
"html\">Tor 0.2.0.26-rc</a> replaces several V3 directory authority keys "
@@ -280,7 +276,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Mar 2008: <a href=\"<blog>tor-project-google-summer-code-2008!\">Tor Project "
"is in Google Summer of Code 2008!</a>"
@@ -290,7 +285,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Feb 2008: The <a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a> "
"welcomes <a href=\"<blog>isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaac "
@@ -305,7 +299,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Feb 2008: Tor is happy to announce the <a href=\"<blog>\">official Tor blog</"
"a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.translation-overview.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.translation-overview.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 10:42+0200\n"
"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -39,16 +39,25 @@
"sections below and help out. If you need help, please ask; we're always "
"happy to lend a hand."
msgstr ""
+"Программные пакеты Tor включают в свой состав несколько различных программ, "
+"каждая из которых нуждается в переводе. В порядке убывания важности эти "
+"программы располагаются следующим образом: <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a>, <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, "
+"и <a href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a>. Пожалуйста, "
+"ознакомьтесь с разделами, расположенными ниже и окажите поддержку. Если вам "
+"нужна помощь, пожалуйста, задавайте вопросы; мы всегда рады протянуть вам "
+"руку."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:22
msgid "<a id=\"TTP\"></a> <a id=\"TTPVidalia\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TTP\"></a> <a id=\"TTPVidalia\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:24
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Using The Tor Translation Portal</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Использование переводческого портала Tor</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:28
@@ -59,6 +68,11 @@
"a particular project, and allows interested volunteers to translate "
"individual sentences or phrases as they are able."
msgstr ""
+"<a href=\"https://translation.torproject.org/\">Портал Переводов Tor</a> - это "
+"веб-сайт, позволющий пользователям делать перевод текстов в режиме он-лайн "
+"с помощью браузера. На сайте представлены все предложения или фразы "
+"(называемые \"строками\"), описывающие определенный проект. Все строки могут "
+"быть переведены заинтересованными в волонтерском переводе пользователями."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:36
@@ -70,6 +84,13 @@
"org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, and <a href=\"https://translation."
"torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>."
msgstr ""
+"Проверить статус всех переводов проекта можно посетив его страницу. Статусы "
+"следующих проектов обновляются в режиме реального времени при добавлении "
+"новых переводов: <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>, <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, "
+"и <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:46
@@ -81,6 +102,13 @@
"use the 'Register Account' button, you should see some text indicating that "
"things worked out:"
msgstr ""
+"Чтобы начать использовать наш сайт для переводов, вам необходимо создать "
+"аккаунт. Посетите <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/accounts/register/\">страницу "
+"регистрации аккаунтов</a>, чтобы начать. Убедитесь, что вы указали "
+"существующий адрес электронной почты и хороший парль. После того, как вы "
+"заполните форму и нажмете на кнопку 'Зарегистрировать аккаунт', вы увидете "
+"текст, сообщающий о том, что регистрация прошла успешно:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:54
@@ -89,6 +117,9 @@
"Account created. You will be emailed login details and an activation code.\n"
"Please enter your activation code on the activation page.\n"
msgstr ""
+"Аккаунт создан. Инструкция по подключению и код активации высланы вам на "
+"указанный адрес электронной почты.\n"
+"Пожалуйста, введите код активации на странице активации.\n"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:59
@@ -96,6 +127,9 @@
"Shortly after you see this text an email will be sent to the email address "
"you provided. The email should look something like the following:"
msgstr ""
+"Вскоре после того, как вы увидели этот текст, вам будет выслано электронное "
+"письмо на указанный ранее адрес электронной почты. Письмо будет иметь "
+"приблизительно следующее содержание:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:62
@@ -110,6 +144,16 @@
"Your password is: example_user\n"
"Your registered email address is: username at example.com\n"
msgstr ""
+"Аккаунт Pootle создан для вас с использованием этого адреса электронной "
+"почты.\n"
+"Ваш активационный код:\n"
+"36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e\n"
+"Это сообщение отослано вам с целью верификации адреса электронной почты. "
+"Если \n"
+"вы не хотите регистрировать аккаунт, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
+"Ваше имя пользователя: example_user\n"
+"Ваш пароль: example_user\n"
+"Зарегистрированный адрес электронной почты: username at example.com\n"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:73
@@ -120,6 +164,11 @@
"form and then submit the form by pressing the \"Activate Account\" button. "
"You'll see a message that says:"
msgstr ""
+"Когда вы получили это письмо, вам необходимо активировать аккаунт с "
+"использованием <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/activate.html\">страницы "
+"активации</a>. Введите имя пользователя и код активации в форму, и нажмите "
+"кнопку \"Активировать Аккаунт\". Вы получите сообщение следующего содержания:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:81
@@ -128,6 +177,8 @@
"Redirecting to login Page...\n"
"Your account has been activated! Redirecting to login...\n"
msgstr ""
+"Переадресация на страницу входа...\n"
+"Ваш аккаунт активирован! Переадресация на страницу входа...\n"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:86
@@ -140,11 +191,17 @@
"translate. Save your changes by clicking the \"Save Changes\" button when "
"you're finished."
msgstr ""
+"Когда вы входите на ваш новый аккаунт, вам нужно указать основные языковые "
+"настройки на <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/home/options.html\">странице "
+"настроек</a>. Выберете язык пользовательского интерфейса, проекты, которые "
+"вы хотите перевести, а также языки, на которые вы будете переводить текст "
+"проектов. Сохраните изменения нажав на кнопку \"Сохранить Изменения\"."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:96
msgid "You're ready to translate!"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете начинать перевод!"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:100
@@ -165,6 +222,21 @@
"\" link. This will take you to the first untranslated string in the language "
"group for the current project."
msgstr ""
+"На данном этапе вы можете выбрать проект, например, <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>. Вы "
+"увидете список поддерживаемых в настоящее время языков, а также степень "
+"прогресса перевода (%). Выберете язык, например, <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/\">Немецкий</a>. На "
+"следующей странице вы увидете единственную последовательсность данных для "
+"файла \"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?"
+"translate=1&view=1'>vidalia_de.po</a>\". Это файл со всеми переведенными "
+"до настоящего времени на Немецкий язык строками для Vidalia. Нажмите на "
+"ссылку \"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?ed"
+"iting=1'>Отобразить Редакторские Функции</a>\", нажодящуюся над "
+"последовательностью 'vidalia_de.po'. Затем кликните по ссылке \"<a href='http"
+"s://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&editing"
+"=1&blank=1'>Быстрый Перевод</a>\". Это действие приведет вас к первым "
+"непереведенным строкам для данного проекта."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:119
@@ -174,6 +246,10 @@
"comments for any of the translations if you feel it's important to clarify "
"anything."
msgstr ""
+"Если можете, пожалуйста, переведите открывшуюся строку и нажмите кнопку "
+"'Принять'. Если вы не уверены в правильности перевода, нажмите на кнопку "
+"'Предложить'. Пожалуйста, оставляйте комментарии к любому переводу, если вы "
+"хотите что-то прояснить."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:126
@@ -188,6 +264,14 @@
"specific area as specified by your choices of language and project (Vidalia "
"and German, for this example)."
msgstr ""
+"Когда вы закончилли, вам необходимо принять изменения. Вернитесь на страницу "
+"<a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1"
+"\">Функций Редактора</a>, и кликните на ссылке \"<a href='https://translation."
+"torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&docommit=1&commitfile"
+"=vidalia_de.po'>Завершить</a>\". Это действие приведет к сохранению изменний "
+"<a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/browser/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n\">в Модуле Перевода</a> в "
+"выбранном ранее файле (Vidalia и, например, Немецкий язык)."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:138
@@ -195,6 +279,8 @@
"That's all there is to it! Be sure to go through the steps again and "
"contribute to Torbutton and Torcheck too."
msgstr ""
+"Вот в принципе и все! Пожалуйста, соблюдайте описанный выше алгоритм, и "
+"помогите нам также перевести Torbutton и Torcheck."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:143
@@ -202,6 +288,8 @@
"If your language isn't in the list of options yet, send mail to <tt>tor-"
"translation AT torproject.org</tt> and we'll add it for you."
msgstr ""
+"Если вы не нашли ваш язык в списке, отправьте электронное письмо на адрес "
+"<tt>tor-translation СОБАКА torproject.org</tt>, и мы добавим его для вас."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:148
@@ -221,3 +309,21 @@
"you can upload it by using the \"upload file\" form in the upper right hand "
"corner: simply select the file and click the 'Upload file' button."
msgstr ""
+"Для более продвинутых пользователей, которые хотят переводить не в браузере, "
+"есть возможность скачать *.po файлы. Вы можете найти эту опцию кликнув на "
+"ссылке\"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?edi"
+"ting=1'>Отобразить редакторские функции</a>\". Там вы увидете ссылку для "
+"скачивания\"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\">PO "
+"файлов</a>\". Если эта функция удовлетворяет ваши рабочие привычки в той или "
+"иной степени, пожалуйста, используйте её! Вы можете найти программу под "
+"названием <a href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a>, она позволит вам "
+"облегчить работу, особенно если вы работаете с языками, в которых "
+"используется письмо справа налево, с которыми не всегда легко работать в "
+"текстовых редакторах. Если вы используете Poedit, вам стоит отключить "
+"компилирование файлов *.mo в настройках программы Poedit (Файл -> "
+"Настройки -> Редактирование -> Поведение, убрать галочку с пункта "
+"\"Автоматически компилировать файл *.mo при сохранении\"). Когда вы закончили "
+"переводить .po файл, вы можете загрузить его на сайт с помощью функции "
+"\"загрузить файл\", расположенной в правом верхнем углу: просто выберите файл "
+"и нажмите на кнопку \"загрузить файл\"."
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.debian.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.debian.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.debian.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -7,10 +7,10 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:26+0200\n"
-"Last-Translator: achu <alex at chumakov.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 12:30+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Option one: Tor on Debian lenny, Debian "
"sid, or Debian testing</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Вариант 1: TOR на Debian lenny, Debian sid "
+"<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Вариант 1: Tor на Debian lenny, Debian sid "
"или Debian testing</a>"
#. type: Content of: <div><div>
@@ -44,8 +44,8 @@
"If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze), "
"just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root."
msgstr ""
-"Если у Вас Debian lenny, sid или squeeze, просто выполните команду<br /> <tt"
-">apt-get install tor tor-geoipdb</tt>"
+"Если у вас Debian lenny, sid или squeeze, просто запустите <br /> <tt>apt-"
+"get install tor tor-geoipdb</tt> из корня."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:24
@@ -54,9 +54,9 @@
"you will receive important security fixes. To make sure that you're running "
"the latest stable version of Tor, see option two below."
msgstr ""
-"Обратите внимание, что этот способ не гарантирует установку последней версии "
-"TOR, но у Вас будет возможность получать важные обновления безопасности. "
-"Чтобы установить последнюю версию TOR, см.вариант 2 ниже. "
+"Обратите внимание, что этот способ не гарантирует установку самой последней "
+"версии Tor, но у вас будет возможность получать важные обновления "
+"безопасности. Чтобы установить последнюю версию Tor, см. вариант 2 ниже."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:30 /tmp/LoR_C_qp1J.xml:81
@@ -65,8 +65,8 @@
"Now Tor is installed and running. Move on to <a href=\"<page docs/tor-doc-"
"unix>#polipo\">step two</a> of the \"Tor on Linux/Unix\" instructions."
msgstr ""
-"Теперь TOR установлен и работает. Ознакомьтесь со <a href=\"<page docs/tor-"
-"doc-unix>#polipo\">следующим разделом</a> руководства \"Tor на Linux/Unix\". "
+"Теперь Tor установлен и работает. Ознакомьтесь со <a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-unix>#polipo\">следующим разделом</a> руководства \"Tor на Linux/Unix\"."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:35
@@ -88,11 +88,10 @@
msgstr ""
"<b>Не используйте пакеты из репозиториев Ubuntu.</b> Они не поддерживаются и "
"являются устаревшими. Т.е. Вы не сможете получать обновления компонентов и "
-"критические обновления. "
+"критические обновления."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. "
"First, you need to figure out the name of your distribution. If you're using "
@@ -101,29 +100,28 @@
"\", and Debian Lenny is \"lenny\". Then add this line to your <tt>/etc/apt/"
"sources.list</tt> file:<br />"
msgstr ""
-"Чтобы скачать Tor, сначала потребуется настроить наш репозиторий. Сначала "
-"выясните название своего дистрибутива. Если Вы используете Ubuntu 9.10 или "
-"10.04, это «karmic», Ubuntu 9.04 - «jaunty», 8.10 - «intrepid», а 8.04 - "
-"«hardy». Если Вы используете Debian Etch, это «etch», а Debian Lenny - "
-"«lenny». Добавьте эту строку в файл <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />"
+"Чтобы скачать Tor, сначала потребуется настроить наш репозиторий. Для начала "
+"выясните название своего дистрибутива. Если вы используете Ubuntu 10.04, "
+"это \"lucid\", 9.10 - \"karmic\", 9.04 - \"jaunty\", 8.10 - \"intrepid\", а если "
+"8.04 - \"hardy\". Если вы используете Debian Etch, это «etch», а Debian Lenny "
+"- «lenny». Добавьте эту строку в файл <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:58
#, no-wrap
msgid "deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n"
-msgstr "deb http://deb.torproject.org/torproject.org <ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА> "
-"main\n"
+msgstr "deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"where you put the codename of your distribution (i.e. etch, lenny, sid, "
"lucid, karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of <"
"DISTRIBUTION>."
msgstr ""
-"Где <ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА> следует заменить на имя вашего дистрибутива "
-"(например, etch, lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy и т.д.). "
+"где вам нужно указать кодовое имя вашего дистрипутива (т.е. etch, lenny, "
+"sid, lucid, karmic, jaunty, intrepid, hardy и др.) вместо "
+"<DISTRIBUTION>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:66
@@ -131,8 +129,8 @@
"Then add the gpg key used to sign the packages by running the following "
"commands at your command prompt:"
msgstr ""
-"Добавьте gpg-ключ, используемый для подписи пакетов, с помощью этих команд в "
-"строке терминала: "
+"Затем добавьте gpg-ключ, используемый для подписи пакетов, с помощью этих "
+"команд в строке терминала:"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:69
@@ -146,11 +144,12 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Now refresh your sources and install Tor by running the following commands "
"(as root) at your command prompt:"
-msgstr "Обновите список источников и установите TOR с помощью команд: "
+msgstr ""
+"Сейчас обновите источники и установите Tor путем запуска нижеперечисленных "
+"команд из корня:"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:75
@@ -171,8 +170,8 @@
"instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
"netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
msgstr ""
-"DNS-запись <code>deb.torproject.org</code> ссылается на множество "
-"независимых серверов. Если у Вас не получается получить доступ к серверам с "
+"Адрес <code>deb.torproject.org</code> ссылается на множество независимых "
+"серверов. Если у вас не получается получить доступ к серверам с "
"использованием этого имени, вы моете попробовать одно из следующих имён: "
"<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> "
"или <code>tor.mirror.youam.de</code>."
@@ -188,8 +187,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#development\">Option three: Using the "
"development branch of Tor on Debian or Ubuntu</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#development\">Вариант 3: Использование текущей ветки "
-"разработки TOR на Debian или Ubuntu</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#development\">Вариант 3: Использование ,beta-версий "
+"Tor на Debian или Ubuntu</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:102
@@ -198,10 +197,10 @@
"branch</a> of Tor instead (more features and more bugs), you need to add a "
"different set of lines to your <tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br />"
msgstr ""
-"Если Вы хотите использовать <a href=\"<page "
-"download>#packagediff\">разрабатываемую версию</a> TOR (более функциональную, "
-"но и более «сырую»), Вам понадобится установить другой набор источников в "
-"файл <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />"
+"Если вы хотите использовать <a href=\"<page "
+"download>#packagediff\">beta-версию</a> Tor (более функциональную, но и более "
+"«сырую»), вам понадобится установить другой набор источников в файл "
+"<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:107
@@ -210,20 +209,19 @@
"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n"
"deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main\n"
msgstr ""
-"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА> "
-"main\n"
+"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n"
"deb http://deb.torproject.org/torproject.org "
-"experimental-<ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА> main\n"
+"experimental-<DISTRIBUTION> main\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:110
-#, fuzzy
msgid ""
"where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid, lucid, "
"karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>."
msgstr ""
-"Где Вы также подставляете имя своего дистрибутива (etch, lenny, sid, karmic, "
-"jaunty, intrepid, hardy) вместо строки <ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА>."
+"Где вместо <DISTRIBUTION> вам необходимо указать кодовое название "
+"вашего дистрибутива (etch, lenny, sid, lucid, karmic, jaunty, intrepid, "
+"hardy)."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:116
@@ -260,7 +258,7 @@
"If you want to build your own debs from source you must first add an "
"appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>."
msgstr ""
-"Если Вы хотите собрать свой пакет из исходных кодов, Вам потребуется "
+"Если вы хотите собрать свой пакет из исходных кодов, вам потребуется "
"добавить запись <tt>deb-src</tt> в файл <tt>sources.list</tt>."
#. PO4ASHARPBEGIN For the stable version.PO4ASHARPEND
@@ -291,7 +289,7 @@
"the packages needed to build Tor:"
msgstr ""
"Вам также потребуется установить пакеты, необходимые для сборки собственных "
-"пакетов, а также пакеты, необходимые для сборки TOR: "
+"пакетов, а также пакеты, необходимые для сборки Tor:"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:151
@@ -306,7 +304,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:154
msgid "Then you can build Tor in ~/debian-packages:"
-msgstr "Теперь Вы можете собрать TOR в ~/debian-packages: "
+msgstr "Теперь вы можете собрать Tor в ~/debian-packages: "
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:156
@@ -327,7 +325,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:162
msgid "Now you can install the new package:"
-msgstr "Теперь Вы можете установить собранный пакет: "
+msgstr "Теперь вы можете установить собранный пакет: "
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:164
@@ -346,7 +344,7 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
-"Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, <a "
+"Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, <a "
"href=\"<page contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"
#~ msgid "Then run"
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.rpms.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.rpms.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.rpms.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 08:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 11:43+0200\n"
"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -112,6 +112,8 @@
"To install tor from your non-root user account, type \"sudo yum install tor"
"\" or use your favorite package manager."
msgstr ""
+"Чтобы установить Tor с некорневого аккаунта, введите \"sudo yum install tor\" "
+"или воспользуйтесь вашим любимым упаковочным менеджером."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:46
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/projects/4-optional.metrics.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/projects/4-optional.metrics.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/projects/4-optional.metrics.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -3,27 +3,30 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 09:43+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:11
msgid "Metrics Project: Measuring the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Метрический проект: измерение сети Tor"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:12
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:15
@@ -33,6 +36,10 @@
"are important, e.g., for deciding what parts of the network require more "
"support to better meet user needs."
msgstr ""
+"Измерительный проект направлен на измерение различных аспектов сети Tor, "
+"включая внесенные ресурсы и использование сети. Эта информация особенно "
+"важна для определения того, какие части сети требуют большего внимания для "
+"удовлетворения нужд пользователей."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:22
@@ -40,6 +47,7 @@
"There are at least three aspects of the Tor network which shall be "
"considered in this project:"
msgstr ""
+"По крайней мере три аспекта сети Tor должны быть рассмотрены в этом проекте."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:27
@@ -55,6 +63,18 @@
"trustworthy. There has not been a comprehensive measurement of relay "
"performance so far to validate bandwidth claims and relay stability."
msgstr ""
+"<b>Ретрансляторы:</b> Существует несколько статистик с информацией о том, "
+"что ретрансляторы сообщают о себе данные, которые частично подтверждены "
+"полномочиями директории. Проект <a "
+"href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> оценивает ежечасно "
+"публикуемые директории, которые содержат списки всех работающих "
+"ретрансляторов и следят за их периодами работоспособности и объявленной "
+"шириной полосы пропускания. Однако, общий взгряд на развитие ретрансляторов "
+"на долгий период времени все еще отсутствует. Кроме того, вся информация о "
+"предоставляемой способности полосы пропускания, поставляемая "
+"ретрансляторами, не обязательно абсолютно надежна. Пока еще нет "
+"всестороннего измерения работоспособности ретрансляторов для подтверждения "
+"требований полосы пропускания и стабильности ретранслятора."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:38
@@ -66,6 +86,11 @@
"number and capacity of bridges is therefore not publicly known and has not "
"been evaluated, yet."
msgstr ""
+"<b>Мосты::</b> Особый тип ретрансляторов работает как мосты. Мосты также "
+"передают трафик, но они не указаны в общей директории. Мосты позволяют "
+"находящимся под властью цензуры клиентам подсоединиться к сети Tor, при этом "
+"цензор не может с легкостью запретить доступ. Поэтому количество и "
+"возможности мостов не подлежат огласке и еще не оценивались."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:44
@@ -79,6 +104,14 @@
"performed with special care and in highly aggregated form to protect users' "
"anonymity."
msgstr ""
+"<b>Клиенты::</b>Об использовании сети Tor известно мало. В частности, "
+"неизвестно количество и месторасположение клиентов. По грубым подсчетам сеть "
+"имеет несколько сотен тысяч клиентов; однако, их точное количество очень "
+"сложно подсчитать. В последнее время не проводилось никаких исследований о "
+"количестве пользователей Tor, что помогло бы получить лучшую картину об "
+"использовании сети Tor. Ясно, что все исследования по количеству клиентов "
+"должны проводиться с определенной осторожностью и в весьма обобщенном виде, "
+"чтобы сохранить анонимность пользователей. "
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:55
@@ -90,11 +123,17 @@
"in this period. The following sections (yet only one) show progress made in "
"these milestones."
msgstr ""
+"Измерительный проект планируется проводить в течение трех лет: с сентября "
+"2008 по август 2011года (чтобы узнать больше, смотрите раздел 5.7 <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2008-12-19"
+"-roadmap-full.pdf\">трехлетнего плана развития</a>). Промежуточные цели "
+"намечаны на каждые шесть месяцев этого периода. Следующие разделы (пока он "
+"только один) изображают прогресс на каждом из этапов."
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:63
msgid "February 2009"
-msgstr ""
+msgstr "Февраль 2009г."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:66
@@ -106,6 +145,11 @@
"results are already available. <a href=\"<page contact>\">Feedback</a> is "
"very welcome!"
msgstr ""
+"Первый этап Измерительного проекта намерен оценить публичную информацию о "
+"сети Tor, такую как статусы сети и дескрипторы рутера. Эта оценка должна "
+"помочь в определении того, какая информация будет необходима в будущем для "
+"измерения вклада в и использование сети Tor. Результаты уже доступны. Мы "
+"будем рады получить ваши <a href=\"<page contact>\">отзывы</a>!"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:75
@@ -114,6 +158,9 @@
"torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pdf"
"\">PDF</a>, 558K, last updated on June 22, 2009)."
msgstr ""
+"Оценка ретрансляторов по данным публичной директории (<a href=\"https://git.t"
+"orproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pdf\""
+">PDF</a>, 558K, последнее обновление 22 июня 2009г)."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:78
@@ -122,6 +169,9 @@
"checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, "
"76K, last updated on June 22, 2009)."
msgstr ""
+"Анализ использования моста в Tor (<a href=\"https://git.torproject.org/checko"
+"ut/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, 76K, "
+"последнее обновление 22 июня 2009г)."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:81
@@ -131,6 +181,11 @@
"metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, "
"207K, last updated on June 25, 2009)."
msgstr ""
+"Оценка клиентских запросов к директории для определения общего числа и стран "
+"пользователей (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq"
+"/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, 207K, последнее обновление 25 "
+"июня 2009г)."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:86
@@ -140,16 +195,21 @@
"using the following command:<br /> <tt>git clone git://git.torproject.org/"
"git/metrics/</tt>"
msgstr ""
+"Все скрипты и источники, использованные в этих оценках (к сожалению, не "
+"данные) доступны в публичном хранилище Git, которое может быть скопировано "
+"при помощи следующей команды:<br /> <tt>git clone "
+"git://git.torproject.org/git/metrics/</tt>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:92
msgid "August 2009"
-msgstr ""
+msgstr "Август 2009г."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:95
msgid "The second milestone focuses on both network and performance metrics."
msgstr ""
+"Второй этап фокусируется на системе показателей сети и работоспособности."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:99
@@ -158,6 +218,9 @@
"(<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/"
"relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, 2M from April 1, 2009)."
msgstr ""
+"Возможные проблемы полномичий директорий с флагами Стабильный и Охранный "
+"(<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/"
+"relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, 2M от 2 апреля 2009г)."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:102
@@ -167,6 +230,10 @@
"report/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf\">PDF</a>, 229K from April "
"11, 2009)."
msgstr ""
+"Имитация числа флагов Быстрый, Стабильный, Охранный для изменившихся "
+"требований (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/repo"
+"rt/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf\">PDF</a>, 229K от 11 апреля "
+"2009г)."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:106
@@ -175,6 +242,9 @@
"org/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf"
"\">PDF</a>, 110K from August 19, 2009)."
msgstr ""
+"Уменьшение размера окна канала в Tor (<a href=\"https://git.torproject.org/ch"
+"eckout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf\">PDF</a>, "
+"110K от 19 августа 2009г)."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:109
@@ -183,6 +253,9 @@
"torproject.org/checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24."
"pdf\">PDF</a>, 2.8M from August 24, 2009)."
msgstr ""
+"Выполнение запросов сети Tor (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/m"
+"etrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24.pdf\">PDF</a>, 2.8M от 24 "
+"августа 2009г)."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:112
@@ -191,8 +264,11 @@
"checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, "
"196K from August 25, 2009)."
msgstr ""
+"Анализ каналов очередей в Tor (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/"
+"metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, 196K от 25 "
+"августа 2009г)."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:117
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/tordnsel/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/tordnsel/3-low.index.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/tordnsel/3-low.index.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -2,30 +2,31 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 11:13+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><h1>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:10
msgid "The public TorDNSEL service"
-msgstr ""
+msgstr "Публичный сервис TorDNSEL"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:12
msgid "What is the TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "Что такое TorDNSEL?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:14
@@ -35,6 +36,10 @@
"its IP address and port. Unlike with traditional DNSxLs, services need to "
"provide that information in their queries."
msgstr ""
+"TorDNSEL - это активный тестирующий лист выходных узлов Tor, основанный на "
+"DNS. Так как Tor поддерживает выходную политику, выходной лист сервисов сети "
+"Tor - это функция его IP адреса и порта. В отличие от традиционных DNSxLs "
+"сервисы нуждаются в предоставлении этой информации в своих запросах."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:19
@@ -44,6 +49,10 @@
"in the directory. TorDNSEL actively tests through these nodes to provide a "
"more accurate list."
msgstr ""
+"Предыдущие DNSEL фрагментировали директорию сети Tor для выходных IP "
+"адресов, но этот метод относится к списку узлов, которые не дают информации "
+"о своих выходных адресах в директории. Через эти узлы TorDNSEL активно "
+"тестирует для предоставления более точного списка."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:24
@@ -53,27 +62,33 @@
"current service only supports the first query type mentioned in that "
"document."
msgstr ""
+"Полный бэкграунд и логическое обоснование TorDNSEL описаны в официальном <a "
+"href=\"<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt\">документе создания</a>. "
+"Настоящий сервис поддерживает только первый тип запроса, упомянутый в "
+"документе."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:29
msgid "How can I query the public TorDNSEL service?"
-msgstr ""
+msgstr "Как я могу запросить публичный сервис TorDNSEL?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:31
msgid "Using the command line tool dig, users can ask type 1 queries like so:"
msgstr ""
+"Используя инструмент командной строки dig, пользователи могут задать 1й тип "
+"запроса, например:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:33
#, no-wrap
msgid "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:35
msgid "What do the received answers mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Что означают полученные ответы?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:37
@@ -83,6 +98,10 @@
"through 81.169.137.209 to port 6667 at 1.2.3.4. If there isn't such an exit "
"node, the DNSEL returns NXDOMAIN."
msgstr ""
+"Запрос для протокола A \"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-"
+"port.exitlist.torproject.org\" вернет 127.0.0.2, если узел Tor может выйти "
+"через 81.169.137.209 к порту 6667 на 1.2.3.4. Если выходного узла нет, то "
+"DNSEL вернется как NXDOMAIN."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:43
@@ -92,11 +111,15 @@
"outside the DNSEL's zone of authority result in REFUSED. Ill-formed queries "
"inside its zone of authority result in NXDOMAIN."
msgstr ""
+"Другие A-протоколы внутри сети 127/8, исключая 127.0.0.1, отложены для "
+"будущего использования и должны восприниматься клиентами как указываеющие "
+"выходной узел. Запросам вне зоны полномочий DNSEL будет отказано (REFUSED). "
+"На запросы формы Ill внутри зоны полномочий будет получен ответ NXDOMAIN."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:48
msgid "How do I configure software with DNSBL support?"
-msgstr ""
+msgstr "Как конфигурировать программное обеспечение с поддержкой DNSBL?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:50
@@ -104,6 +127,8 @@
"Users of software with built-in support for DNSBLs can configure the "
"following zone as a DNSBL:"
msgstr ""
+"Пользователи программного обеспечения со встроенной поддержкой DNSBL могут "
+"конфигурировать следующую зону как DNSBL:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:53
@@ -112,23 +137,25 @@
"[service port].[reversed service\n"
"address].ip-port.exitlist.torproject.org"
msgstr ""
+"[service port].[reversed service\n"
+"address].ip-port.exitlist.torproject.org"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:56
msgid ""
"An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:"
-msgstr ""
+msgstr "Пример сервера IRC, работающего на порте 6667 на IP адресе 1.2.3.4:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:57
#, no-wrap
msgid "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:59
msgid "How reliable are the answers returned by TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "Насколько надежны ответы, полученные от TorDNSEL?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:61
@@ -139,11 +166,16 @@
"tolerant pool of DNSEL servers. TorDNSEL is currently under active "
"development."
msgstr ""
+"Текущий публичный сервис работает на экспериментальной базе и еще не был "
+"хорошо протестирован настоящими сервисами. Сообщения об ошибочных ответах "
+"или задержке сервисов были бы полезны. Планы на будущее включают построение "
+"толерантного пула ошибок серверов DNSEL. На данный момент TorDNSEL находится "
+"на стадии активной разработки."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:67
msgid "How can I run my own private TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "Как я могу управлять моим собственным TorDNSEL?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:69
@@ -151,6 +183,9 @@
"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a href="
"\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">official hidden service</a> through Tor."
msgstr ""
+"Все о коде для TorDNSEL вы можете узнать, посетив <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">официальный скрытый сервис</a> через "
+"Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:73
@@ -161,6 +196,12 @@
"gz\"> local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision "
"from the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service."
msgstr ""
+"Вы можете скачать последний выпуск источника со <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">скрытого "
+"сервиса</a> или с <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\"> "
+"локального зеркала</a>. Возможно, стоит проверить текущее исправление с "
+"хранилища darcs, расположенного на вышеупомянутом скрытом сервисе. "
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:81
@@ -168,3 +209,6 @@
"For more information or to report something useful, please email the "
"<tt>tordnsel</tt> alias on our <a href=\"<page contact>\">contact page</a>."
msgstr ""
+"Для получения более подробной информации или сообщения о чем-либо полезном, "
+"пожалуйста, пишите на электронный адрес <tt>tordnsel</tt>, указанный на "
+"странице <a href=\"<page contact>\">Контакты</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/torvm/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/torvm/4-optional.index.po 2010-08-30 15:24:43 UTC (rev 23090)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/torvm/4-optional.index.po 2010-08-30 15:25:52 UTC (rev 23091)
@@ -2,60 +2,61 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 13:10+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><h1>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:11
msgid "Tor VM"
-msgstr ""
+msgstr "Tor VM"
#. type: Content of: <div><div><h3>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:15
msgid "Using Tor VM"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Tor VM"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:17
msgid "<a href=\"#Download\">Download</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Download\">Скачать</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:18
msgid "<a href=\"#Install\">Install</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Install\">Инсталлировать</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:19
msgid "<a href=\"#Run\">Run VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Run\">Запустить VM</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:20
msgid "<a href=\"#RecommendedUse\">Use Torbutton</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#RecommendedUse\">Использовать Torbutton</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:21
msgid "<a href=\"#Shutdown\">Shutdown</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Shutdown\">Выключить</a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:26
msgid "What Is It?"
-msgstr ""
+msgstr "Что это?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:27
@@ -64,6 +65,9 @@
"www.qemu.org/\">Qemu</a> virtualization technology for more resilient "
"clients and relays."
msgstr ""
+"Tor VM - это транспарентный прокси Tor для Windows с технологией "
+"виртуалищации <a href=\"http://www.qemu.org/\">Qemu</a> для более устойчивых "
+"клиентов и ретрансляторов."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:31
@@ -72,6 +76,9 @@
"the traffic from your machine transparently over the Tor network without "
"application proxy settings or other configuration."
msgstr ""
+"Можно представить Tor VM в виде виртуальной сетевой карты Tor, которая "
+"открыто направляет весь трафик с вашей машины через сеть Tor без "
+"прокси-свойств приложения или другой конфигурации. "
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:34
@@ -80,17 +87,22 @@
"\">Tor VM design document</a> contains additional detail about this work in "
"progress."
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/doc/design.html\">Документ о "
+"создании Tor VM</a> содержит дополнительные детали об этой работе."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:37
msgid "<hr /> <a id=\"Download\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Download\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:39
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Step One: Download Tor VM Software</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Шаг первый: скачайте программное "
+"обеспечение Tor VM</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:42
@@ -98,6 +110,8 @@
"<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe\">Tor VM Bundle Installer</a> (<a href="
"\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe\">Инсталлятор связки Tor VM</a> (<a "
+"href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:45
@@ -106,16 +120,21 @@
"(<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
"\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe\">Инсталлятор сети Tor VM</a> (<a "
+"href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:49
msgid "<hr /> <a id=\"Install\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Install\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:51
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Install\">Step Two: Install Tor VM</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Install\">Шаг второй: установите Tor VM на ваш "
+"компьютер</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:53
@@ -123,11 +142,13 @@
"Double click on the Bundle or Network Installer EXE to begin installation to "
"the current system."
msgstr ""
+"Дважды щелкните мышкой на Bundle или Инсталляторе сети EXE, чтобы начать "
+"установку на ваш компьтер."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:56
msgid "<img src=\"img/bundle02.png\" alt=\"Click to Run Bundle Installer\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/bundle02.png\" alt=\"Click to Run Bundle Installer\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:58
@@ -135,6 +156,9 @@
"The network installer contains the secure Tor updater software that is used "
"to reliably download all of the latest bundle application packages on demand."
msgstr ""
+"Установщик сети содержит программное обеспечение для безопасного обновления "
+"Tor, которое по запросу используется для безопасной загрузки последних "
+"пакетов приложений."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:61
@@ -142,16 +166,18 @@
"<img src=\"img/netinst02.png\" alt=\"Network Installer downloads bundle "
"software on demand\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/netinst02.png\" alt=\"Network Installer downloads bundle "
+"software on demand\" />"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:64
msgid "<hr /> <a id=\"Run\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Run\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:66
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Run\">Step Three: Run Tor VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Run\">Шаг третий: запуск Tor VM</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:68
@@ -159,6 +185,8 @@
"When installation is complete a Tor VM controller is started in the "
"background. The installer program has finished and can be closed."
msgstr ""
+"После завершения установки Tor VM, контроллер начнет свою работу на заднем "
+"плане. Программа установки завершена и может быть закрыта."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:71
@@ -166,6 +194,8 @@
"<img src=\"img/run01.png\" alt=\"Tor VM controller will start at end of "
"install\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/run01.png\" alt=\"Tor VM controller will start at end of "
+"install\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:73
@@ -174,6 +204,9 @@
"kernel is launched with the Vidalia controller. It may take a few minutes to "
"bootstrap into the Tor network. Please be patient."
msgstr ""
+"После подготовки устройств сети виртуальная машина Qemu, двигающая ядро Tor "
+"VM kernel, запущена с контроллером Vidalia. Загрузка сети Tor может занять "
+"несколько минут. Пожалуйста, будьте терпеливы."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:77
@@ -181,11 +214,13 @@
"<img src=\"img/run02.png\" alt=\"Bootstrap not complete until circuit created"
"\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/run02.png\" alt=\"Bootstrap not complete until circuit created\" "
+"/>"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:79
msgid "<hr /> <a id=\"RecommendedUse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RecommendedUse\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:81
@@ -193,6 +228,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#RecommendedUse\">Step Four: Using Firefox and "
"Torbutton</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RecommendedUse\">Шаг четвертый: Использование "
+"Firefox и Torbutton</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:83
@@ -201,6 +238,9 @@
"presented. Firefox and other Tor applications must be run with the \"Tor\" "
"restricted user account."
msgstr ""
+"Когда Tor успешно построил цикл, появляется меню Сменить пользователя. "
+"Firefox и другие приложения Tor должны работать с конфиденциального "
+"пользовательского акаунта \"Tor\"."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:86
@@ -208,6 +248,8 @@
"<img src=\"img/tor-user-switch.png\" alt=\"Switch to Tor restricted user "
"account\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/tor-user-switch.png\" alt=\"Switch to Tor restricted user "
+"account\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:88
@@ -215,6 +257,8 @@
"Start Firefox and click on the Torbutton status icon in the lower right to "
"enable Tor."
msgstr ""
+"Чтобы начать работу в Tor, запустите Firefox и кликните на статусной иконке "
+"Torbutton в нижнем правом углу."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:90
@@ -222,6 +266,8 @@
"<img src=\"img/torbutton04.png\" alt=\"Click on Torbutton status icon to "
"toggle ON\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/torbutton04.png\" alt=\"Click on Torbutton status icon to toggle "
+"ON\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:92
@@ -229,6 +275,8 @@
"Verify that you are using Tor via <a href=\"https://check.torproject.org/"
"\">https://check.torproject.org/</a>"
msgstr ""
+"Проверить то, что вы используете Tor можно через <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">https://check.torproject.org/</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:95
@@ -236,22 +284,26 @@
"<img src=\"img/torbutton05.png\" alt=\"Verify Tor use at check.torproject.org"
"\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/torbutton05.png\" alt=\"Verify Tor use at check.torproject.org\" "
+"/>"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:98
msgid "<hr /> <a id=\"ExperimentalUse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ExperimentalUse\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:100
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#ExperimentalUse\">Experimental: Using Flash</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExperimentalUse\">Экспериментально: использование "
+"флеш</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:102
msgid "<strong>IMPORTANT: This is not a recommended use of Tor.</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>ВАЖНО: нерекомендованное использование Tor.</strong>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:104
@@ -259,6 +311,8 @@
"Right click on Torbutton icon at lower right for menu. Select "
"\"Preferences...\" option."
msgstr ""
+"Кликните правой кнопкой мышки на иконке Torbutton в правом нижнем углу, "
+"появится меню. Выберете \"Свойства...\""
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:107
@@ -266,11 +320,12 @@
"<img src=\"img/tbprefs.png\" alt=\"Select Torbutton Preferences menu option"
"\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/tbprefs.png\" alt=\"Select Torbutton Preferences menu option\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:109
msgid "Toggle the \"Disable plugins...\" dynamic content security setting."
-msgstr ""
+msgstr "Переключите свойства безопасности \"Отключить плагины\"."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:111
@@ -278,6 +333,8 @@
"<img src=\"img/tbcontent.png\" alt=\"Toggle disable plugins dynamic content "
"security setting\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/tbcontent.png\" alt=\"Toggle disable plugins dynamic content "
+"security setting\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:113
@@ -285,6 +342,8 @@
"Connections made from the Browser and Flash Player plugin will now be "
"transparently proxied through the Tor network when viewing content."
msgstr ""
+"При просмотре содержания, связи браузера с плагином флеш плеера не будут "
+"открыто проходить через прокси сети Tor.."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:116
@@ -292,26 +351,28 @@
"<img src=\"img/flash02.png\" alt=\"Flash player and other software now using "
"Tor\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/flash02.png\" alt=\"Flash player and other software now using "
+"Tor\" />"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:118
msgid "<hr /> <a id=\"Shutdown\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Shutdown\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:120
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Shutdown\">Step Five: Shutdown Tor VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Shutdown\">Шаг пятый: отключение Tor VM</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:122
msgid "Press The Windows Key + L to switch back to administrator User."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите Windows + L для перехода назад к пользователю Администратор."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:124
msgid "<img src=\"img/win-el.png\" alt=\"Windows Key + L to switch user\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/win-el.png\" alt=\"Windows Key + L to switch user\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:126
@@ -319,6 +380,8 @@
"<img src=\"img/admin-user-switchback.png\" alt=\"Switch back to admin user "
"account\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/admin-user-switchback.png\" alt=\"Switch back to admin user "
+"account\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:128
@@ -326,6 +389,9 @@
"Select the Vidalia \"Exit\" option to shutdown the VM and restore network "
"settings. The restricted Tor user will be logged off automatically."
msgstr ""
+"Для выключения VM и восстановления свойств сети, выберите функцию Vidalia "
+"\"Выход\". Конфиденциальный пользователь Tor будет автоматически отключен от "
+"сети."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:131
@@ -333,12 +399,15 @@
"<img src=\"img/exit-vidalia.png\" alt=\"Select Vidalia Exit option to close "
"VM\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/exit-vidalia.png\" alt=\"Select Vidalia Exit option to close VM\" "
+"/>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:133
msgid ""
"Do not close the Tor VM controller window while restoring network settings."
msgstr ""
+"Не закрывайте окно контроллера Tor VM пока восстанавливаются свойства сети."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:135
@@ -346,16 +415,20 @@
"<img src=\"img/vm-shutdown.png\" alt=\"Do not close the Tor VM window while "
"restoring network settings\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/vm-shutdown.png\" alt=\"Do not close the Tor VM window while "
+"restoring network settings\" />"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:138
msgid "<hr /> <a id=\"Remove\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Remove\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:140
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Remove\">Uninstall Tor Bundle Software</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Remove\">Удаление программного обеспечения Tor "
+"Bundle</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:142
@@ -363,6 +436,9 @@
"A script to uninstall all of the Tor bundle applications is placed on the "
"desktop. Run this utility to remove all of the Tor software and files."
msgstr ""
+"Скрипт для удаления всей связки программного обеспечения Tor находится на "
+"рабочем столе вашего компьютера. Запустите эту утилиту для удаления всего "
+"программного обеспечения и файлов Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:145
@@ -370,17 +446,20 @@
"<img src=\"img/uninstall.png\" alt=\"The Uninstall_Tor script will remove "
"all Tor packages and files\" />"
msgstr ""
+"<img src=\"img/uninstall.png\" alt=\"The Uninstall_Tor script will remove all "
+"Tor packages and files\" />"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:148
msgid "<hr /> <a id=\"Debug\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Debug\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:150
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#Debug\">Troubleshoot Problems and Report Bugs</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Debug\">Устранение проблем и сообщения о багах</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:152
@@ -390,6 +469,11 @@
"index.php?tasks=all&project=4\" >Tor flyspray bug tracker</a> for known "
"issues and pending changes."
msgstr ""
+"Категория Tor VM в системе, отслеживающей баги Tor, используется для "
+"управления дефектами и свойствами. Смотрите <a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=4\" "
+">трекер багов Tor</a> для получения информации об известных проблемах и "
+"надвигающихся изменениях."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:157
@@ -397,3 +481,5 @@
"Features and fixes planned for the Tor VM software are documented in the <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/TODO\">Tor VM TODO</a>."
msgstr ""
+"Временные решения проблем программного обеспечения Tor VM задокументированы "
+"в <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/TODO\">Tor VM TODO</a>."
More information about the tor-commits
mailing list