[or-cvs] r23001: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user shadi.: 245 o (translation/trunk/projects/manpages/ar)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Fri Aug 20 19:17:08 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-08-20 19:17:08 +0000 (Fri, 20 Aug 2010)
New Revision: 23001

Modified:
   translation/trunk/projects/manpages/ar/tor.1.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user shadi.: 245 of 245 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/manpages/ar/tor.1.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/manpages/ar/tor.1.po	2010-08-20 15:36:38 UTC (rev 23000)
+++ translation/trunk/projects/manpages/ar/tor.1.po	2010-08-20 19:17:08 UTC (rev 23001)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 18:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-20 01:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-20 21:05+0200\n"
 "Last-Translator: shadi <shadi at 35point5.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -4011,6 +4011,8 @@
 "**SIGPIPE**::\n"
 "    Tor catches this signal and ignores it.\n"
 msgstr ""
+"**SIGPIPE**::\n"
+"    يقوم تور بإلتقاط الاشارة وتجاهلها.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1298
@@ -4019,6 +4021,9 @@
 "**SIGXFSZ**::\n"
 "    If this signal exists on your platform, Tor catches and ignores it.\n"
 msgstr ""
+"**SIGXFSZ**::\n"
+"    اذا كانت هذه الاشارة موجودة في النظام الاساسي الخاص بك, يقوم تور "
+"بإلتقاطها وتجاهلها.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1300
@@ -4027,6 +4032,8 @@
 "FILES\n"
 "-----\n"
 msgstr ""
+"ملفات\n"
+"-----\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1304
@@ -4035,6 +4042,8 @@
 "**@CONFDIR@/torrc**::\n"
 "    The configuration file, which contains \"option value\" pairs.\n"
 msgstr ""
+"**@CONFDIR@/torrc**::\n"
+"    ملف التكوين, والذي يحتوي أزواج \"option value\".\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1307
@@ -4043,6 +4052,8 @@
 "**@LOCALSTATEDIR@/lib/tor/**::\n"
 "    The tor process stores keys and other data here.\n"
 msgstr ""
+"**@LOCALSTATEDIR@/lib/tor/**::\n"
+"    عملية تور تخزن المفاتيح والبيانات الاخرى هنا.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1312
@@ -4054,6 +4065,10 @@
 "    Each file holds one such document; the filenames are the hexadecimal\n"
 "    identity key fingerprints of the directory authorities.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/cached-status/**::\n"
+"    وثيقة حالة الشبكة الأكثر تنزيلا مؤخرا لكل سلطة.\n"
+"    كل ملف يحمل وثيقة واحدة من هذا القبيل; أسماء الملفات هي بصمات مفتاح\n"
+"    الهوية السداسي العشري لسلطات الدليل.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1319
@@ -4070,6 +4085,14 @@
 "gets\n"
 "    too large, all entries are merged into a new cached-descriptors file.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/cached-descriptors** and **cached-descriptors.new**::\n"
+"    هذه الملفات تحمل حالات الراوتر التي تم تنزيلها. بعض الراوترات يمكن ان "
+"تظهر أكثر\n"
+"    من مرة واحدة; اذا كان الامر كذلك, يتم إستخدام الواصف المنشور مؤخرا "
+"الخطوط\n"
+"    التي تبدأ بعلامات @ هي شروح تحتوي مزيدا من المعلومات حول\n"
+"    الراوتر المعطى. ملف \".new\" هو صحيفة إضافة فقط; عندما يصبح\n"
+"    كبيرا جدا, يتم دمج جميع المدخلات في ملف واصفات مؤقتة جديد.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1323
@@ -4080,6 +4103,9 @@
 "cached-descriptors.new. When\n"
 "    Tor can't find the newer files, it looks here instead.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/cached-routers** and **cached-routers.new**::\n"
+"    إصدارات قديمة من الواصفات المؤقتة والواصفات المؤقتة الجديدة. عندما\n"
+"    يعجز تور عن إيجاد الملفات الأحدث, يبحث هنا بدلا من ذلك.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1334
@@ -4097,6 +4123,18 @@
 "router\n"
 "            descriptors.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/state**::\n"
+"    مجموعة من تعيينات قيمة المفتاح الثابتة. يتم توثيقهم في\n"
+"    الملف. تشمل هؤلاء:\n"
+"            - حراس المدخل الحالي وحالتهم.\n"
+"            - قيم عرض النطاق الترددي الحالية المحاسبية (غير مستخدم حتى الآن; "
+"أنظر\n"
+"            في الأسفل).\n"
+"            - متى تم كتابة الملف آخر مرة\n"
+"            - أي إصدار من تور يقوم بإنشاء ملف الحالة\n"
+"            - لمحة تاريخية موجزة عن استخدام عرض النطاق الترددي, كما أنتج في "
+"واصفات\n"
+"            الراوتر.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1340
@@ -4111,6 +4149,12 @@
 "well. Only\n"
 "    used when bandwidth accounting is enabled.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/bw_accounting**::\n"
+"    يستخدم لتتبّع قيم عرض النطاق الترددي المحاسبية (عندما تبدأ الفترة "
+"الحالية\n"
+"    وتنتهي; كمية قراءته وكتابته حتى الآن من هذه الفترة). هذا الملف\n"
+"    قديم, والبيانات الآن مخزّنة في ملف \\'state' كذلك. يستخدم\n"
+"    فقط عندما يتم تمكين حساب عرض النطاق الترددي.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1346
@@ -4123,6 +4167,13 @@
 "    control-spec.txt for details. Only used when cookie authentication is\n"
 "    enabled.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/control_auth_cookie**::\n"
+"    يستخدم لمصادقة ملفات تعريف الارتباط مع وحدة التحكم. يمكن تجاوز\n"
+"    الموقع عن طريق خيار التكوين CookieAuthFile config. جدّدت عند بدء "
+"التشغيل. أنظر\n"
+"    control-spec.txt للمزيد من المعلومات. تستخدم فقط عندما تكون مصادقة ملفات "
+"تعريف الارتباط\n"
+"    ممكّنة.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1349
@@ -4131,6 +4182,8 @@
 "__DataDirectory__**/keys/***::\n"
 "    Only used by servers. Holds identity keys and onion keys.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/keys/***::\n"
+"    يستخدم فقط من قبل الخوادم. يحفظ مفاتيح الهوية ومفاتيح اونيون.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1352
@@ -4140,6 +4193,8 @@
 "    Only used by servers. Holds the fingerprint of the server's identity "
 "key.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/fingerprint**::\n"
+"    يستخدم فقط من قبل الخوادم. يحفظ بصمة مفتاح هوية الخادم.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1362
@@ -4158,6 +4213,16 @@
 "as\n"
 "    not valid, that is, not recommended.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/approved-routers**::\n"
+"    فقط لتسمية خوادم الدليل الموثوق (أنظر\n"
+"    **NamingAuthoritativeDirectory**). يسرد هذا الملف الاسم المستعار لروابط\n"
+"    الهوية. كل خط يسرد اسم مستعار وبصمة مفصول ب\n"
+"    whitespace. أنظر ملف **fingerprint** الخاص بك في __DataDirectory__ "
+"للحصول على\n"
+"    خط مثال. اذا تم رفض الاسم المستعار **!reject** فإن الواصفات من الهوية\n"
+"    المعطى (البصمة) ترفض من قبل هذا الخادم. اذا كان\n"
+"    **!invalid** فإن الواصفات تقبل ولكن توضع عليها علامة في الدليل بأنها\n"
+"    غير صالحة, وهذا, غير موصى به.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1367
@@ -4169,6 +4234,10 @@
 "of\n"
 "    how to set their Stable flags.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/router-stability**::\n"
+"    يستخدم فقط من قبل خوادم الدليل الموثوق. يتتبّع القياسات\n"
+"    لوقت الراوتر المتوسط بين الفشل حتى يكون لدى السلطات فكرة جيدة حول\n"
+"    كيفية ضبط الاشارات الثابتة الخاصة بهم.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1372
@@ -4181,6 +4250,10 @@
 "file\n"
 "    also contains authorization data for all clients.\n"
 msgstr ""
+"__HiddenServiceDirectory__**/hostname**::\n"
+"    هو <base32-encoded-fingerprint>.اسم نطاق اونيون للخدمة الخفية هذه.\n"
+"    اذا تم تقييد الخدمة الخفية للعملاء المصرح بهم فقط, هذا الملف\n"
+"    ايضا يحتوي بيانات التفويض لجميع العملاء.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1375
@@ -4189,6 +4262,8 @@
 "__HiddenServiceDirectory__**/private_key**::\n"
 "    The private key for this hidden service.\n"
 msgstr ""
+"__HiddenServiceDirectory__**/private_key**::\n"
+"    المفتاح الخاص للخدمة الخفية هذه.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1379
@@ -4198,6 +4273,9 @@
 "    Authorization data for a hidden service that is only accessible by\n"
 "    authorized clients.\n"
 msgstr ""
+"__HiddenServiceDirectory__**/client_keys**::\n"
+"    بيانات التفويض للخدمة الخفية القابلة للوصول من قبل\n"
+"    العملاء المصرح بهم فقط.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1381
@@ -4206,18 +4284,20 @@
 "SEE ALSO\n"
 "--------\n"
 msgstr ""
+"أنظر ايضا\n"
+"--------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1383
 #, no-wrap
 msgid "**privoxy**(1), **tsocks**(1), **torify**(1) +\n"
-msgstr ""
+msgstr "**privoxy**(1), **tsocks**(1), **torify**(1) +\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1385
 #, no-wrap
 msgid "**https://www.torproject.org/**\n"
-msgstr ""
+msgstr "**https://www.torproject.org/**\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1388
@@ -4226,11 +4306,13 @@
 "BUGS\n"
 "----\n"
 msgstr ""
+"الأخطاء\n"
+"----\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1391
 msgid "Plenty, probably. Tor is still in development. Please report them."
-msgstr ""
+msgstr "الكثير, ربما. لا يزال تور في عملية التنمية. يرجى الابلاغ عنهم."
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1393
@@ -4239,8 +4321,11 @@
 "AUTHORS\n"
 "-------\n"
 msgstr ""
+"المؤلفون\n"
+"-------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1395
 msgid "Roger Dingledine [arma at mit.edu], Nick Mathewson [nickm at alum.mit.edu]."
 msgstr ""
+"Roger Dingledine [arma at mit.edu], Nick Mathewson [nickm at alum.mit.edu]."



More information about the tor-commits mailing list