[or-cvs] r22982: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user rudis.: 42 of (translation/trunk/projects/website/de)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Wed Aug 18 21:27:06 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-08-18 21:27:06 +0000 (Wed, 18 Aug 2010)
New Revision: 22982
Modified:
translation/trunk/projects/website/de/2-medium.overview.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user rudis.: 42 of 42 messages translated (0 fuzzy).
Modified: translation/trunk/projects/website/de/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/2-medium.overview.po 2010-08-18 21:03:15 UTC (rev 22981)
+++ translation/trunk/projects/website/de/2-medium.overview.po 2010-08-18 21:27:06 UTC (rev 22982)
@@ -18,55 +18,46 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
-#, fuzzy
msgid "<a name=\"overview\"></a>"
msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:10
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Übersicht</a>"
#. type: Content of: <div><div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:13
-#, fuzzy
msgid "Topics"
-msgstr "Topics"
+msgstr "Inhalt"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:15
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Übersicht</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:16
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
msgstr "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Warum wir Tor brauchen</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:17
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Die Lösung</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:18
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Versteckte Dienste</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:19
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Anonym bleiben</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:20
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Die Zukunft von Tor</a>"
@@ -74,11 +65,10 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
"their privacy and security on the Internet. It also enables software "
@@ -97,7 +87,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
"members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
@@ -110,17 +99,16 @@
"Individuen können mittels Tor andere Webseiten daran hindern, ihren Weg beim "
"Surfen aufzuzeichnen. Weiterhin können sie es dazu verwenden, um eine "
"Verbindung zu Nachrichtenseiten oder Instant-Messaging-Services "
-"herzustellen, die von ihrem <acronym title=\"Internet Service Provider"
-"\">ISP</acronym> gesperrt wurden. Die <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
-"service>\">versteckten Services</a> von Tor bieten die Möglichkeit, "
-"Webseiten und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne den Standort der Seite "
+"herzustellen, die von ihrem <acronym title=\"Internet Service "
+"Provider\">ISP</acronym> gesperrt wurden. Die <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
+"service>\">versteckten Services</a> von Tor bieten die Möglichkeit, Webseiten "
+"und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne den Standort der Seite "
"preiszugeben. Menschen nutzen Tor auch, um sensible Informationen "
"auszutauschen: Chaträume und Webforen für Vergewaltigungsopfer und "
"Überlebende von Misshandlungen oder auch Menschen mit Erkrankungen."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
"dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
@@ -136,7 +124,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' "
"online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
@@ -158,11 +145,11 @@
"ersetzen, die den genauen Umfang und den Zeitablauf der Kommunikation "
"enthüllen. An welchen Standorten gibt es Mitarbeiter, die bis in die Nacht "
"hinein arbeiten? Welche Standorte haben Mitarbeiter, die Jobbörsen besuchen? "
-"Welche Forschungsabteilungen kommunizieren mit den Patentanwälten der Firma?"
+"Welche Forschungsabteilungen kommunizieren mit den Patentanwälten der "
+"Firma?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. "
@@ -171,15 +158,14 @@
"sting operations."
msgstr ""
"Ein Zweig der US-Marine verwendet die Software, um Informationen aus offenen "
-"Quellen zu gewinnen (Open Source Intelligence). Eines ihrer Teams verwendete "
-"Tor, als es neulich im Nahen Osten eingesetzt war. Die Sicherheitsbehörden "
-"nutzen Tor, um Webseiten zu besuchen und zu überwachen, ohne Regierungs-IP-"
-"Adressen in den Web-Logs zu hinterlassen und für die Sicherheit bei "
-"verdeckten Ermittlungen."
+"Quellen zu gewinnen (Open Source Intelligence). Eines ihrer Teams "
+"verwendete Tor, als es neulich im Nahen Osten eingesetzt war. Die "
+"Sicherheitsbehörden nutzen Tor, um Webseiten zu besuchen und zu überwachen, "
+"ohne Regierungs-IP-Adressen in den Web-Logs zu hinterlassen und für die "
+"Sicherheit bei verdeckten Ermittlungen."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
-#, fuzzy
msgid ""
"The variety of people who use Tor is actually <a href=\"http://freehaven.net/"
"doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it so secure</a>. Tor hides you "
@@ -187,27 +173,24 @@
"more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
"will be protected."
msgstr ""
-"Die Vielfalt der Tor-Benutzer ist ein Teil von dem was <a href=\"http://"
-"freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">Tor so sicher macht</a>. Tor "
-"versteckt dich in der <a href=\"<page torusers>\">Menge der anderen Benutzer "
-"des Netzwerks</a>. Damit ist deine Anonymität um so stärker geschützt, je "
-"größer und differenzierter die Benutzerbasis von Tor ist."
+"Die Vielfalt der Tor-Benutzer ist ein Teil von dem was <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">Tor so sicher macht</a>. "
+"Tor versteckt dich in der <a href=\"<page torusers>\">Menge der anderen "
+"Benutzer des Netzwerks</a>. Damit ist deine Anonymität um so stärker "
+"geschützt, je größer und differenzierter die Benutzerbasis von Tor ist."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
-#, fuzzy
msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:87
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Warum wir Tor brauchen</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
"as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
@@ -238,7 +221,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
-#, fuzzy
msgid ""
"How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data "
"payload and a header used for routing. The data payload is whatever is "
@@ -248,9 +230,9 @@
"what you're saying. That's because it focuses on the header, which "
"discloses source, destination, size, timing, and so on."
msgstr ""
-"Wie funktioniert nun die Verkehrsanalyse? Die Datenpakete haben zwei Teile: "
-"die Nutzlast, die die eigentlichen Daten trägt und der Kopf, wo die "
-"verschiedenen Informationen zum Routing zu finden sind. Auch wenn du die "
+"Wie funktioniert nun die Verkehrsanalyse? Die Datenpakete im Internet haben "
+"zwei Teile: die Nutzlast, die die eigentlichen Daten trägt und der Kopf, wo "
+"die verschiedenen Informationen zum Routing zu finden sind. Auch wenn du die "
"Nutzlast verschlüsselst, enthüllt die Verkehrsanalyse, was du tust und "
"möglicherweise auch, was du sagst. Dies geschieht deshalb, da sie sich auf "
"die Kopfdaten fokussiert und damit Quelle, Ziel, Größe, Zeitablauf etc. "
@@ -258,7 +240,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:115
-#, fuzzy
msgid ""
"A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
"communications can see that you sent it by looking at headers. So can "
@@ -271,12 +252,11 @@
"Empfänger an den Kopfdaten sehen kann, dass du die Daten versandt hast. So "
"können auch autorisierte Vermittler, wie ISPs, und manchmal auch "
"unautorisierte verfahren. Eine sehr einfache Form der Verkehrsanalyse könnte "
-"sein, irgendwo zwischen dem Sender und Empfänger zu sitzen und die Kopfdaten "
-"zu verfolgen."
+"sein, irgendwo zwischen dem Sender und Empfänger zu sitzen und die "
+"Kopfdaten zu verfolgen."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
-#, fuzzy
msgid ""
"But there are also more powerful kinds of traffic analysis. Some attackers "
"spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
@@ -294,23 +274,20 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
-#, fuzzy
msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
"anonymous network</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">Die Lösung: ein verteiltes, "
-"anonymes Netzwerk</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">Die Lösung: ein verteiltes, anonymes "
+"Netzwerk</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
-#, fuzzy
msgid ""
"Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
"analysis by distributing your transactions over several places on the "
@@ -325,8 +302,8 @@
"Tor hilft dabei, das Risiko sowohl der einfachen als auch der ausgefeilten "
"Verkehrsanalyse zu verringern, indem es deine Transaktionen über "
"verschiedene Stellen des Internet verteilt. Damit gibt es keinen einzelnen "
-"Punkt, an dem du mit der Kommunikation in Verbindung gebracht werden "
-"kannst. Die Idee lässt sich damit vergleichen, eine verwinkelte, schwer zu "
+"Punkt, an dem du mit der Kommunikation in Verbindung gebracht werden kannst. "
+" Die Idee lässt sich damit vergleichen, eine verwinkelte, schwer zu "
"verfolgende Route zu benutzen, um einen Verfolger abzuschütteln — und "
"außerdem regelmäßig Fußspuren zu verwischen. Anstatt einen direkten Weg vom "
"Ausgangspunkt zum Ziel zu nehmen, verwenden Datenpakete im Tor-Netzwerk "
@@ -337,11 +314,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor-Verbindung Schritt eins\" src=\"$(IMGROOT)/htw1_de.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
-#, fuzzy
msgid ""
"To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
"incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
@@ -366,11 +342,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor-Verbindung Schritt zwei\" src=\"$(IMGROOT)/htw2_de.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
"several different sorts of software applications can be deployed over the "
@@ -389,7 +364,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
-#, fuzzy
msgid ""
"For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
"happen within the same ten minutes or so. Later requests are given a new "
@@ -403,23 +377,20 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor-Verbindung Schritt drei\" src=\"$(IMGROOT)/htw3_de.png\" />"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
-#, fuzzy
msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:183
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Versteckte Dienste</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
@@ -443,24 +414,21 @@
"anbietet, und der Anbieter der Webseite wüsste nicht, wer auf ihr was "
"veröffentlicht. Du kannst auf den folgenden Seiten mehr darüber erfahren, "
"wie man einen <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">versteckten Dienst "
-"konfiguriert</a> und wie das <a href=\"<page hidden-services>\">Protokoll</"
-"a> funktioniert."
+"konfiguriert</a> und wie das <a href=\"<page hidden-services>\">Protokoll</a> "
+"funktioniert."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
-#, fuzzy
msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:200
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Anonym bleiben</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
-#, fuzzy
msgid ""
"Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the "
"transport of data. You need to use protocol-specific support software if "
@@ -469,15 +437,14 @@
"cookies and withhold information about your browser type."
msgstr ""
"Tor kann nicht alle Anonymitätsprobleme lösen. Es konzentriert sich darauf, "
-"den Transport von Daten zu schützen. Du musst protokollspezifische Software "
-"verwenden, wenn du nicht möchtest, dass die von dir besuchten Seiten "
-"Informationen über deine Identität erhalten. Beispielsweise kannst du einen "
-"Webproxy wie Privoxy verwenden, um Cookies und die Herausgabe von "
+"den Transport von Daten zu schützen. Du musst protokollspezifische "
+"Software verwenden, wenn du nicht möchtest, dass die von dir besuchten "
+"Seiten Informationen über deine Identität erhalten. Beispielsweise kannst du "
+"einen Webproxy wie Privoxy verwenden, um Cookies und die Herausgabe von "
"Informationen über den Browsertyp zu blockieren."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
-#, fuzzy
msgid ""
"Also, to protect your anonymity, be smart. Don't provide your name or other "
"revealing information in web forms. Be aware that, like all anonymizing "
@@ -498,19 +465,16 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
-#, fuzzy
msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:222
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Die Zukunft von Tor</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
-#, fuzzy
msgid ""
"Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
"challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
@@ -525,20 +489,19 @@
msgstr ""
"Es ist eine ständige Herausforderung, ein dauerhaftes "
"Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten. Wir wollen Software, die den "
-"Bedürfnissen der Benutzer entspricht. Wir wollen auch das Netzwerk auf eine "
-"Art in Betrieb halten, die so viele Benutzer wie möglich verträgt. "
+"Bedürfnissen der Benutzer entspricht. Wir wollen auch das Netzwerk auf "
+"eine Art in Betrieb halten, die so viele Benutzer wie möglich verträgt. "
"Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit müssen im Einklang sein: Während die "
"Benutzerfreundlichkeit von Tor steigt, wird es mehr Benutzer anziehen, die "
"die Zahl der möglichen Quellen und Ziele für jede Kommunikation erhöhen und "
"damit die Sicherheit für jeden verbessern. Wir machen Fortschritte, aber "
-"wir benötigen deine Hilfe. Bitte überlege, ob du einen <a href=\"<page docs/"
-"tor-doc-relay>\">Server installieren</a> oder ob du <a href=\"<page "
-"volunteer>\">freiwillig</a> als <a href=\"<page developers>\">Entwickler</a> "
-"einen Beitrag leisten möchtest."
+"wir benötigen deine Hilfe. Bitte überlege, ob du einen <a href=\"<page docs"
+"/tor-doc-relay>\">Server installieren</a> oder ob du <a href=\"<page "
+"volunteer>\">freiwillig</a> als <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">Entwickler</a> einen Beitrag leisten möchtest."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
-#, fuzzy
msgid ""
"Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
"before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
More information about the tor-commits
mailing list