[or-cvs] r22860: {translation} updated files from pootle (translation/trunk/projects/torcheck/ca)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Wed Aug 11 18:26:22 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-08-11 18:26:22 +0000 (Wed, 11 Aug 2010)
New Revision: 22860
Modified:
translation/trunk/projects/torcheck/ca/TorCheck_ca.po
Log:
updated files from pootle
Modified: translation/trunk/projects/torcheck/ca/TorCheck_ca.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/ca/TorCheck_ca.po 2010-08-11 18:26:09 UTC (rev 22859)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/ca/TorCheck_ca.po 2010-08-11 18:26:22 UTC (rev 22860)
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-09 20:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-09 22:37+0200\n"
"Last-Translator: lluismas <lluis.mas.sariola at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -18,34 +18,52 @@
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
msgid "Congratulations. You are using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Felicitats. Estas fent servir Tor."
msgid "Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> for further information about using Tor safely."
msgstr ""
+"Siusplau visita <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> per a "
+"mes informació sobre seguretat utilitzant Tor."
msgid "Sorry. You are not using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ho sentim. No estas utilitzant Tor."
msgid "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">instructions for configuring your Tor client</a>."
msgstr ""
+"Si tens intenció d'utilitzar el Client Tor ves al <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">lloc web de Tor</a> i especificament "
+"llegeig les <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/Tor"
+"FAQ#ItDoesntWork\">Instruccions per configurar el client Tor</a>."
msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
msgstr ""
+"Ho sentim, la teva petició ha fallat o una resposta no correcta ha estat "
+"rebuda."
msgid "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node. For other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a>."
msgstr ""
+"El servei temporal de sortides no ens permet determinar si la vostra adreça "
+"IP es un node <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>. Per a altres "
+"formes de determinar si esteu utilitzant Tor, siusplau visiteu <a href=\"http"
+"s://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\""
+">entrades per a preguntes frequents</a>."
msgid "Additional information: "
-msgstr ""
+msgstr "Informació adicional "
msgid "Your IP address appears to be: "
-msgstr ""
+msgstr "La teva adreça IP sembla que es "
msgid "This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">tordnsel</a>"
msgstr ""
+"Aquest petit script ha estat creat per <a "
+"href=\"http://exitlist.torproject.org/\">tordnsel</a>"
msgid "You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
msgstr ""
+"Tambe pot ser que estiguis interesat per <a href=\"/cgi-"
+"bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
msgstr ""
+"Aquest servidor no enregistra <i>cap</i> informacio dels nostres visitants."
More information about the tor-commits
mailing list