[or-cvs] r22857: {projects} updated files from pootle (projects/gettor/i18n/ca)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Wed Aug 11 18:25:53 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-08-11 18:25:52 +0000 (Wed, 11 Aug 2010)
New Revision: 22857
Modified:
projects/gettor/i18n/ca/gettor.po
Log:
updated files from pootle
Modified: projects/gettor/i18n/ca/gettor.po
===================================================================
--- projects/gettor/i18n/ca/gettor.po 2010-08-11 13:22:03 UTC (rev 22856)
+++ projects/gettor/i18n/ca/gettor.po 2010-08-11 18:25:52 UTC (rev 22857)
@@ -2,19 +2,20 @@
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the GetTor package.
# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 14:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-10 11:40+0200\n"
+"Last-Translator: lluismas <lluis.mas.sariola at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#: lib/gettor/constants.py:388
msgid ""
@@ -25,6 +26,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Hola, Això es el robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"Gracies per la teva peticiò.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:394
msgid ""
@@ -35,6 +41,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Desafortunadament no et podem respondre en aquesta adreça. Tens de crear un \n"
+"compte amb GMAIL.COM o YAHOO.CN i enviar un E-mail desde \n"
+"un d'aquests comptes.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:400
msgid ""
@@ -45,6 +56,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Tant sols procesem peticions de email que suportin \"DKIM\",\n"
+"que es una opcio que ens permet verificar que la adreça desde el camp \"From\"\n"
+"es la que actualment esta enviant el missatge.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:406
msgid ""
@@ -55,6 +71,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"(Ho sentim molt si no has demanat aquest mail. Com que el teu mail \n"
+"prové d'un servei que no fa servir DKIM, t'enviem una petita explicació,\n"
+"i per tant ignorem la adreça d'aquest mail per el dia d'avui.)\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:412
msgid ""
@@ -64,6 +85,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Siusplau, pren nota que normalment no procesem emails HTML o emails base 64.\n"
+"Et suggerim enviar emails de texte.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:418 lib/gettor/constants.py:575
msgid ""
@@ -73,6 +98,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Si tens dubtes o problemes, pots contactar amb\n"
+"una persona, a la adreça de suport: tor-assistants at torproject.org\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:423
msgid ""
@@ -82,6 +111,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"T'enviarem el pack Tor, si ens indiques quin vols.\n"
+"Siusplau, selecciona'n un dels de la llista:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:436
msgid ""
@@ -91,6 +124,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Siusplau respon a aquest email (to gettor at torproject.org), indicant\n"
+"un unic pack en qualsevol lloc del cos del missatge.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:441
msgid ""
@@ -98,6 +135,8 @@
" OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"OBTENINT VERSIONS LOCALITZADES DE TOR\n"
#: lib/gettor/constants.py:448
msgid ""
@@ -107,6 +146,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Per obtenir una versió de Tor en la teva llengua, especifica \n"
+"l'idioma que vols a la adreça que envies el mail a:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:457
msgid ""
@@ -117,6 +160,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Aquest exemple t'ofereix el pack solicitat per a una versió \n"
+"localitzada de Xinés. Selecciona a la llista de sota l'idioma suportat \n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:463
msgid ""
@@ -124,6 +171,8 @@
" List of supported locales:\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Llista de locals suportades:\n"
#: lib/gettor/constants.py:470
msgid ""
@@ -132,6 +181,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Això es una llista d'idiomes disponibles:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:474
msgid ""
@@ -150,6 +202,19 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"gettor+ar at torproject.org: Arabic\n"
+"gettor+de at torproject.org: German\n"
+"gettor+en at torproject.org: English\n"
+"gettor+es at torproject.org: Spanish\n"
+"gettor+fa at torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+"gettor+fr at torproject.org: French\n"
+"gettor+it at torproject.org: Italian\n"
+"gettor+nl at torproject.org: Dutch\n"
+"gettor+pl at torproject.org: Polish\n"
+"gettor+ru at torproject.org: Russian\n"
+"gettor+zh at torproject.org: Chinese\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:488
msgid ""
@@ -158,6 +223,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Si no en selecciones cap, rebras la versiò en Anglès.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:493
msgid ""
@@ -165,6 +233,8 @@
" SMALLER SIZED PACKAGES\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"PAQUETS DE MIDA REDUÏDA\n"
#: lib/gettor/constants.py:499
msgid ""
@@ -176,6 +246,12 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Si el teu ample de banda es baix o el teu proveidor no et permet \n"
+"rebre adjunts de mida gran en els emails, això es una opcio de \n"
+"GetTor i pots enviar diferents paquets de mida reduïda, per comptes d'un de "
+"gran.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:506
msgid ""
@@ -183,6 +259,8 @@
" Simply include the keyword 'split' somewhere in your email like so:\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Sencillament inclou la paraula 'split' en algún lloc del teu email:\n"
#: lib/gettor/constants.py:515
msgid ""
@@ -192,6 +270,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Enviant aquest texte en un email a GetTor rebrás \n"
+"el Tor Browser Bundle en un adjunt de mida 1,4MB.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:520
msgid ""
@@ -201,6 +283,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Un cop hagis rebut totes les parts, tens de reconstruir-ho tot \n"
+"en un sol paquet. Ho podras fer de la següent forma:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:525
msgid ""
@@ -209,6 +295,9 @@
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"1.) Desa tots els adjunts rebuts dins una carpeta al teu disc.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:529
msgid ""
@@ -218,6 +307,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"2.) Descomprimeix tots els arxius acabats en \".z\".Si anteriorment has desat \n"
+"tots els adjunts en una carpeta nova, sencillament descomprimeix tots els "
+"arxius de la carpeta.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:534
msgid ""
@@ -228,6 +322,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"3.) Renomena l'arxiu acabat en \".ex_RENAME\" en un \".exe\" i també \n"
+"l'arxiu acabat en \".ex_RENAME.asc\" en\n"
+"\".exe.asc\"\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:540
msgid ""
@@ -237,6 +336,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"4.) Verifica la existencia de tots els arxius descrits en el mail \n"
+"rebut de cada paquet. (gpg --verify)\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:545
msgid ""
@@ -247,6 +350,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"5.)Utilitza una aplicació que pugui descomprimir arxius RAR multivolum. A \n"
+"Windows, normalment es WinRAR.Si no el tens instalat\n"
+"en el teu ordinador, el tens disponible aqui:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:555
msgid ""
@@ -255,6 +363,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Per desenpaquetar, sencillament fes doble clic al arxiu \".exe\" .\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:559
msgid ""
@@ -265,6 +376,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"6.) Quan finalitzi el desenpaquetat, trobarás un nou arxiu \n"
+"\".exe\" a la teva carpeta de destí. Fent doble clic al arxiu\n"
+"el Tor Browser Bundle iniciará al cap d'uns segons.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:565
msgid ""
@@ -273,6 +389,9 @@
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"7.) Aixó es tot. Ja ho tens. Gracies per utilitzar Tor, i pasa-ho be.!\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:569
msgid ""
@@ -280,6 +399,8 @@
" SUPPORT\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"SUPORT\n"
#: lib/gettor/constants.py:580
msgid ""
@@ -289,6 +410,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Aqui tens el software que has demanat en un arxiu ZIP. Siusplau, "
+"descomprimeix\n"
+"el paquet i verifica la signatura.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:585
msgid ""
@@ -298,6 +424,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Nota: Si el teu ordinador te GnuPG instal·lat, utilitza l'eina gpg\n"
+"a la linia de comanaments abans de descomprimir l'arxiu ZIP:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:590
msgid ""
@@ -306,6 +436,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"gpg --verifica <packagename>.asc <packagename>\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:594
msgid ""
@@ -314,6 +447,9 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"La sortida te de semblar alguna cosa semblant a :\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:602
msgid ""
@@ -323,6 +459,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Si no estas familiaritzat amb els comanaments en linia, prova alguna\n"
+"interficie grafica per GnuPG en aquesta pàgina:\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:611
msgid ""
@@ -336,6 +476,14 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Si la teva connexió internet bloqueja l'acces a la xarxa Tor, et\n"
+"fara falta un pont repetidor. Aixó (o \"bridges\")\n"
+"son Repetidors Tor llistats en el directori principal. Fins que no\n"
+"s'hagi publicat la llista d'ells, encara que el teu ISP filtri\n"
+"totes les connexions als repetidors Tor, segurament no podrás\n"
+"blocar els ponts.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:620
msgid ""
@@ -347,6 +495,11 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pots adquirir un pont enviant un email amb la frase \"get bridges\"\n"
+"dins el cos del missatge, a la adreça:\n"
+"bridges at torproject.org\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:626
msgid ""
@@ -357,6 +510,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Es posible buscar ponts amb un navegador a la\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:631
msgid ""
@@ -369,6 +526,12 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"NOTA IMPORTANT:\n"
+"Com que es part d'una peticio partida, necesites esperar\n"
+"a rebre tots els troços dels arxius demanats abans de desar-los\n"
+"en el mateix directori i descompprimir fent doble clic al primer arxiu\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:639
msgid ""
@@ -378,6 +541,10 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Els paquets poden estar desordenats! Siusplau, asegura't de rebre\n"
+"tots els paquets abans de intentar desenpaquetar!\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:644
msgid ""
@@ -390,6 +557,12 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Gracies per la teva petició. Ha quedat tot entès. La petició\n"
+"s'está processant en aquest moment. El teu paquet t'arribará dintre dels deu "
+"minuts\n"
+"següents.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:650
msgid ""
@@ -402,6 +575,13 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Si no t'arriba,podria ser que el paquet fos massa gran pel teu proveidor de "
+"email.\n"
+"Intenta demanar-ho per gmail.com o yahoo.cn . Tambè,\n"
+"pots demanar el tor-browser-bundle en comptes de tor-im-browser-bundle,\n"
+"donat que es mes petit.\n"
+"\n"
#: lib/gettor/constants.py:657
msgid ""
@@ -413,3 +593,7 @@
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Desafortunadament estem tenint problemes i no podem enviar-tel\n"
+"el que ens has demanat ara. Siusplau tingues paciencia mentre ho resolem.\n"
+"\n"
More information about the tor-commits
mailing list