[or-cvs] r20481: {website} Mainetance/polish translation update. (website/trunk/pl)
bogdro at seul.org
bogdro at seul.org
Fri Sep 4 16:30:06 UTC 2009
Author: bogdro
Date: 2009-09-04 12:30:06 -0400 (Fri, 04 Sep 2009)
New Revision: 20481
Modified:
website/trunk/pl/faq.wml
website/trunk/pl/tormedia.wml
Log:
Mainetance/polish translation update.
Modified: website/trunk/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq.wml 2009-09-04 11:57:08 UTC (rev 20480)
+++ website/trunk/pl/faq.wml 2009-09-04 16:30:06 UTC (rev 20481)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19877
+# Based-On-Revision: 20473
# Translation-Priority: 2-medium
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
@@ -41,6 +41,10 @@
<p>Uruchamianie Tora:</p>
<p>Uruchamianie klienta Tora:</p>
+<ul>
+<li><a href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły (lub kraje) są używane do
+wchodzenia/wychodzenia?</a></li>
+</ul>
<p>Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:</p>
<ul>
@@ -721,6 +725,60 @@
<hr />
+<a id="ChooseEntryExit"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły (lub kraje) są używane do
+wchodzenia/wychodzenia?</a></h3>
+
+<p>
+Tak. Możesz ustawić preferowane węzły wejściowe i wyjściowe, jak również poinformować Tora,
+których węzłów nie chcesz używać. Następujące opcje mogą być dodane do Twojego pliku
+konfiguracyjnego "torrc" lub podane na linii poleceń:
+</p>
+<dl>
+ <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
+ <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy pierwszym skoku w obwodzie, jeśli możliwe.
+ </dd>
+ <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
+ <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy ostatnim skoku w obwodzie, jeśli możliwe.
+ </dd>
+ <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
+ <dd>Lista węzłów, których nigdy nie używać do budowania obwodu.
+ </dd>
+ <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
+ <dd>Lista węzłów, których nigdy nie wybierać do wyjścia.
+ Węzły podane w <tt>ExcludeNodes</tt> są automatycznie na tej liście.
+ </dd>
+</dl>
+<p>
+<em>Nie zalecamy używania tych opcji</em>
+-- są przeznaczone do testów i mogą zniknąć w przyszłych wersjach. Najlepsze bezpieczeństwo, jakie
+może dać Tor, dostajesz gdy zostawisz Torowi wybór ścieżki; zmiana węzłów wejściowych / wyjściowych
+może zepsuć Twoją anonimowość na sposoby, których nie rozumiemy.
+</p>
+<p>
+Opcje <tt>EntryNodes</tt> i <tt>ExitNodes</tt> są traktowane jako prośba, co znaczy, że jeśli
+te węzły są wyłączone lub wydają się działać wolno, Tor dalej będzie ich unikał. Możesz sprawić,
+że te opcje będą obowiązkowe ustawiając
+<tt>StrictExitNodes 1</tt> lub <tt>StrictEntryNodes 1</tt>
+-- ale jeśli tak zrobisz, Twoje połączenia przez Tora przestaną działać, jeśli wszystkie
+podane przez Ciebie węzły staną się nieosiągalne.
+Zobacz <a href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks">strony statusu Tora</a>,
+by znaleźć węzły, które można wybrać.
+</p>
+<p>
+Zamiast <tt>$fingerprint</tt> możesz podać też 2-literowy kod kraju według ISO3166 w nawiasach
+klamrowych (na przykład {de}) lub wzorzec adresów IP (na przykład 255.254.0.0/8) lub nazwę
+węzła. Upewnij się, że nie ma spacji między przecinkami a elementami list.
+</p>
+<p>
+Jeśli chcesz się dostać do usługi bezpośrednio przez interfejs SOCKS Tora (np. używając SSH przez
+connect.c), innym rozwiązaniem jest ustawienie wewnętrznego odwzorowania w pliku konfiguracyjnym,
+korzystając z <tt>MapAddress</tt>.
+Przeczytaj stronę podręcznika, by poznać szczegóły.
+</p>
+
+<hr />
+
<a id="RelayFlexible"></a>
<h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a></h3>
Modified: website/trunk/pl/tormedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/tormedia.wml 2009-09-04 11:57:08 UTC (rev 20480)
+++ website/trunk/pl/tormedia.wml 2009-09-04 16:30:06 UTC (rev 20481)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20345
+# Based-On-Revision: 20476
# Translation-Priority: 4-optional
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
@@ -136,7 +136,7 @@
<td><a href="http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?pageNumber=1&virtualBrandChannel=0&sp=true"
>Web tools help protect human rights activists</a> (Narzędzia sieciowe do pomocy w ochronie
aktywistów na rzecz praw człowieka)</td>
-</td>
+</tr>
<tr style="background-color: #e5e5e5;">
<td>10 Sierpnia 2009</td>
<td>Technology Review</td>
More information about the tor-commits
mailing list