[or-cvs] r20129: {translation} new and updated po files (in translation/trunk/tools/gsoc09/po: . cs de docs/es docs/fr docs/it docs/pl docs/ru es fi fr it nl pl press/de press/pl projects/de projects/fr projects/it projects/pl pt ru torbutton torbutton/pl tordnsel/de tordnsel/fr tordnsel/it tordnsel/pl)
runa at seul.org
runa at seul.org
Fri Jul 24 11:04:42 UTC 2009
Author: runa
Date: 2009-07-24 07:04:41 -0400 (Fri, 24 Jul 2009)
New Revision: 20129
Added:
translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/download.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/gsoc.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/verifying-signatures.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-osx.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/30seconds.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/download.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/verifying-signatures.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/verifying-signatures.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/easy-download.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tormedia.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/verifying-signatures.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/
translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/en/
translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/pl/
translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/pl/options.po
Modified:
translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-doc-web.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-hidden-service.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-web.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-windows.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-hidden-service.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-web.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-windows.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-hidden-service.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/index.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/google.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/hidserv.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/index.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/fr/google.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/it/index.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/google.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/hidserv.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/index.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/lowbandwidth.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/metrics.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/de/index.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/fr/index.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/it/index.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/pl/index.po
Log:
new and updated po files
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 10:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div>
@@ -40,14 +40,13 @@
"to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
"of Tor."
msgstr ""
-"PÅemosÅ¥ovacà servery, pÅemosÅ¥ovacà relé Äi \"pÅemostÄnÃ\" "
-"(Bridge-Relays neboli \"Bridges\") jsou Tor servery, které nejsou uvedeny "
-"v hlavnÃm soupisu serverů Toru. Jelikož neexistuje žádný veÅejný "
-"soupis pÅemosÅ¥ovacÃch serverů, pak pokud Váš ISP filtruje spojenà ke "
-"vÅ¡em známým Tor-serverům, pravdÄpodobnÄ ani tehdy nebude schopen "
-"blokovat vÅ¡echny pÅemosÅ¥ovacà servery Toru. Pokud oÄekáváte, že "
-"Váš pÅÃstup k sÃti Tor je blokován, budete možná chtÃt použÃt "
-"pÅemosÅ¥ovacà vlastnost Toru."
+"PÅemosÅ¥ovacà servery, pÅemosÅ¥ovacà relé Äi \"pÅemostÄnÃ\" (Bridge-Relays "
+"neboli \"Bridges\") jsou Tor servery, které nejsou uvedeny v hlavnÃm "
+"soupisu serverů Toru. Jelikož neexistuje žádný veÅejný soupis pÅemosÅ¥ovacÃch "
+"serverů, pak pokud Váš ISP filtruje spojenà ke všem známým Tor-serverům, "
+"pravdÄpodobnÄ ani tehdy nebude schopen blokovat vÅ¡echny pÅemosÅ¥ovacà servery "
+"Toru. Pokud oÄekáváte, že Váš pÅÃstup k sÃti Tor je blokován, budete možná "
+"chtÃt použÃt pÅemosÅ¥ovacà vlastnost Toru."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:22
@@ -62,15 +61,14 @@
"recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
"first, since it might work."
msgstr ""
-"PÅidánà pÅemostÄnà do Toru znamená krok napÅed pÅi honbÄ za "
-"zamezenÃm blokovánà Toru. Je velmi pravÄpodobné, že nepotÅebujete "
-"pÅemosÅ¥ovacà Tor-server, ani když Váš ISP filtruje pÅÃstup k "
-"Internetu. Mnoho filtrovacÃch programů vyhledává neÅ¡ifrované "
-"požadavky na spojenà k Toru, aby rozpoznaly, že jej "
-"použÃváte. NaÅ¡tÄstà od verze 0.2.0.23-rc jsou požadavky na spojenà k "
-"Toru defaultnÄ Å¡ifrovány. Tato zmÄna znamená, že vÄtÅ¡ina "
-"filtovacÃch programů nynà nenà schopna rozpoznat spojenà na "
-"Tor. MÄl(a) byste tedy zkusit použÃt nejprve Tor bez pÅemostÄnÃ."
+"PÅidánà pÅemostÄnà do Toru znamená krok napÅed pÅi honbÄ za zamezenÃm "
+"blokovánà Toru. Je velmi pravÄpodobné, že nepotÅebujete pÅemosÅ¥ovacà "
+"Tor-server, ani když Váš ISP filtruje pÅÃstup k Internetu. Mnoho "
+"filtrovacÃch programů vyhledává neÅ¡ifrované požadavky na spojenà k Toru, aby "
+"rozpoznaly, že jej použÃváte. NaÅ¡tÄstà od verze 0.2.0.23-rc jsou požadavky "
+"na spojenà k Toru defaultnÄ Å¡ifrovány. Tato zmÄna znamená, že vÄtÅ¡ina "
+"filtovacÃch programů nynà nenà schopna rozpoznat spojenà na Tor. MÄl(a) "
+"byste tedy zkusit použÃt nejprve Tor bez pÅemostÄnÃ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:33
@@ -87,17 +85,16 @@
"you're using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.0.x or 0.2.1.x "
"bundle for your platform</a>."
msgstr ""
-"Také je možné, že Tor je nefunkÄnà z jiných důvodů. NejnovÄjÅ¡Ã "
-"verze <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser Bundle</a> na "
-"Windows se Vám pokouÅ¡Ã poskytnout lepÅ¡Ã podklady k tomu, proÄ "
-"docházà k problémům s pÅipojenÃm k Toru. Také byste si mÄl(a) "
-"pÅeÄÃst <a "
+"Také je možné, že Tor je nefunkÄnà z jiných důvodů. NejnovÄjÅ¡Ã verze <a "
+"href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser Bundle</a> na Windows se "
+"Vám pokouÅ¡Ã poskytnout lepÅ¡Ã podklady k tomu, proÄ docházà k problémům s "
+"pÅipojenÃm k Toru. Také byste si mÄl(a) pÅeÄÃst <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">Äasto "
-"kladené otázky (FAQ) pÅi problémech se správným bÄhem Toru</a>. "
-"Jestliže cÃtÃte, že je problémem opravdu blokovánà Toru, nebo prostÄ "
-"proto, že to chcete zkusit, ÄtÄte dál. UjistÄte se, že použÃváte <a "
-"href=\"<page download>#Dev\">nejnovÄjÅ¡Ã 0.2.0.x nebo 0.2.1.x verzi "
-"balÃku pro VaÅ¡i platformu</a>."
+"kladené otázky (FAQ) pÅi problémech se správným bÄhem Toru</a>. Jestliže "
+"cÃtÃte, že je problémem opravdu blokovánà Toru, nebo prostÄ proto, že to "
+"chcete zkusit, ÄtÄte dál. UjistÄte se, že použÃváte <a href=\"<page "
+"download>#Dev\">nejnovÄjÅ¡Ã 0.2.0.x nebo 0.2.1.x verzi balÃku pro VaÅ¡i "
+"platformu</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:46
@@ -110,13 +107,12 @@
"you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
"you probably don't. Give it a try and if you have issues, ask us for help."
msgstr ""
-"Abyste mohl(a) pÅemosÅ¥ovacà server použÃt, musÃte nÄjaký "
-"nalézt. Poté musÃte Toru pÅedat adresu pÅÃsluÅ¡ného pÅemosÅ¥ovacÃho "
-"serveru. To udÄláte pomocà Tor-kontroleru Vidalia. Pokud VaÅ¡e "
-"internetová pÅÃpojka vyžaduje užità proxy serveru, budete asi muset "
-"konfigurovat Vidalii pÅesnÄ k tomu. Pokud Vám proxy server nenà znám, "
-"pravdÄpodobnÄ Å¾Ã¡dný nepotÅebujete. Zkuste to, a pokud budete mÃt "
-"problémy, dejte nám vÄdÄt."
+"Abyste mohl(a) pÅemosÅ¥ovacà server použÃt, musÃte nÄjaký nalézt. Poté musÃte "
+"Toru pÅedat adresu pÅÃsluÅ¡ného pÅemosÅ¥ovacÃho serveru. To udÄláte pomocà "
+"Tor-kontroleru Vidalia. Pokud VaÅ¡e internetová pÅÃpojka vyžaduje užità "
+"proxy serveru, budete asi muset konfigurovat Vidalii pÅesnÄ k tomu. Pokud "
+"Vám proxy server nenà znám, pravdÄpodobnÄ Å¾Ã¡dný nepotÅebujete. Zkuste to, a "
+"pokud budete mÃt problémy, dejte nám vÄdÄt."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:56
@@ -130,10 +126,9 @@
msgstr ""
"MomentálnÄ můžete nalézt pÅemosÅ¥ovacà servery návÅ¡tÄvou <a "
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
-"pomocà vašwho browseru. Je-li tato stránka filtována a vy nemáte jiné "
-"proxy servery ani způsoby, jak ji zobrazit, zde jsou uvedeny <a "
-"href=\"#FindingMore\">jiné cesty k nalezenà pÅemosÅ¥ovacÃch "
-"serverů</a>."
+"pomocà vašwho browseru. Je-li tato stránka filtována a vy nemáte jiné proxy "
+"servery ani způsoby, jak ji zobrazit, zde jsou uvedeny <a "
+"href=\"#FindingMore\">jiné cesty k nalezenà pÅemosÅ¥ovacÃch serverů</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:63
@@ -153,9 +148,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:68
#, fuzzy
msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr ""
-"PÅÃkladnÄ zjistÃte, že záznam o pÅemosÅ¥ovacÃm serveru vypadá "
-"následovnÄ:"
+msgstr "PÅÃkladnÄ zjistÃte, že záznam o pÅemosÅ¥ovacÃm serveru vypadá následovnÄ:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:71
@@ -176,8 +169,8 @@
"Understanding the components of a bridge line isn't strictly required but "
"may prove useful. You can skip this section if you'd like."
msgstr ""
-"PorozumÄnà složkám výše uvedeného záznamu nenà nutné, ale může "
-"se hodit. Pokud chcete, pÅeskoÄte tento odstavec."
+"PorozumÄnà složkám výše uvedeného záznamu nenà nutné, ale může se "
+"hodit. Pokud chcete, pÅeskoÄte tento odstavec."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:79
@@ -214,8 +207,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
"Vidalia</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Užità pÅemosÅ¥ovacÃch "
-"serverů,Toru a Vidalie</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Užità pÅemosÅ¥ovacÃch serverů,Toru "
+"a Vidalie</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:91
@@ -227,12 +220,11 @@
"pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
"sign. Adding a bridge is pictured below:"
msgstr ""
-"Pro použità adresy pÅemosÅ¥ovacÃho serveru z výše uvedeného "
-"pÅÃkladu, jdÄte na stránku Vidalia's Network settings a kliknÄte na "
-"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". PÅidejte adresu "
-"pÅemosÅ¥ovacÃho serveru do stránky Vidalia Network settings, a to "
-"vloženÃm do okna \"Add a Bridge\" a kliknutÃm na znak \"+\". PÅidánà "
-"pÅemosÅ¥ovacÃho serveru je na tomto obrázku:"
+"Pro použità adresy pÅemosÅ¥ovacÃho serveru z výše uvedeného pÅÃkladu, jdÄte "
+"na stránku Vidalia's Network settings a kliknÄte na \"My ISP blocks "
+"connections to the Tor network\". PÅidejte adresu pÅemosÅ¥ovacÃho serveru do "
+"stránky Vidalia Network settings, a to vloženÃm do okna \"Add a Bridge\" a "
+"kliknutÃm na znak \"+\". PÅidánà pÅemosÅ¥ovacÃho serveru je na tomto obrázku:"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:99
@@ -249,11 +241,10 @@
"reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
"will be cut off from the Tor network."
msgstr ""
-"Můžete pÅidat dalÅ¡Ã adresy pÅemosÅ¥ovacÃch serverů, a to dle "
-"libosti. ÄÃm vÃce pÅemosÅ¥ovacÃch serverů uvedete, tÃm "
-"spolehlivÄjÅ¡Ã spojenà zÃskáte. Jeden pÅemosÅ¥ovacà server by mÄl "
-"dostaÄovat ke spojenà se sÃtà Tor, ale pokud tento jediný selže, "
-"budete odstÅižen(a) od sÃtÄ Tor."
+"Můžete pÅidat dalÅ¡Ã adresy pÅemosÅ¥ovacÃch serverů, a to dle libosti. ÄÃm "
+"vÃce pÅemosÅ¥ovacÃch serverů uvedete, tÃm spolehlivÄjÅ¡Ã spojenà "
+"zÃskáte. Jeden pÅemosÅ¥ovacà server by mÄl dostaÄovat ke spojenà se sÃtà Tor, "
+"ale pokud tento jediný selže, budete odstÅižen(a) od sÃtÄ Tor."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:109
@@ -266,8 +257,8 @@
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Nalezenà dalÅ¡Ãch "
-"pÅemosÅ¥ovacÃch serverů pro Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Nalezenà dalÅ¡Ãch pÅemosÅ¥ovacÃch "
+"serverů pro Tor</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:114
@@ -280,12 +271,12 @@
"addresses and learn about all the bridges. Almost instantly, you'll receive "
"a reply that includes:"
msgstr ""
-"DalÅ¡Ã cestou k nalezenà veÅejných adres pÅemosÅ¥ovacÃch serverů je "
-"poslánà mailu na bridges at torproject.org s Åádkem \"get bridges\" v tÄle "
+"DalÅ¡Ã cestou k nalezenà veÅejných adres pÅemosÅ¥ovacÃch serverů je poslánà "
+"mailu na bridges at torproject.org s Åádkem \"get bridges\" v tÄle "
"mailu. MusÃte poslat tento požadavek z úÄtu gmail, i když — jinak "
-"útoÄnÃkovi umožnÃte až pÅÃliÅ¡ snadno dostat se k emailovým "
-"adresám vÅ¡ech pÅemosÅ¥ovacÃch serverů. TÄmÄÅ okamžitÄ obdržÃte "
-"odpovÄÄ, která bude obsahovat:"
+"útoÄnÃkovi umožnÃte až pÅÃliÅ¡ snadno dostat se k emailovým adresám vÅ¡ech "
+"pÅemosÅ¥ovacÃch serverů. TÄmÄÅ okamžitÄ obdržÃte odpovÄÄ, která bude "
+"obsahovat:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:122
@@ -312,8 +303,8 @@
"Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
"Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
msgstr ""
-"Jakmile obdržÃte email s informacemi o pÅemosÅ¥ovacÃch serverech, "
-"můžete pokraÄovat v konfigurovánà Vidalie, jak je popsáno <a "
+"Jakmile obdržÃte email s informacemi o pÅemosÅ¥ovacÃch serverech, můžete "
+"pokraÄovat v konfigurovánà Vidalie, jak je popsáno <a "
"href=\"#UsingBridges\">výše</a>."
#. type: Content of: <div>
@@ -342,8 +333,8 @@
"your torrc file</a> to be just these four lines:"
msgstr ""
"Pokud jste provozovatel serveru, je možné, že byste rád zprovnoznil nód "
-"pÅemosÅ¥ovacÃho serveru (Bridge node). NÞe je uvedena minimálnà "
-"konfigurace <tt>torrc</tt>, která umožÅuje jeho bÄh v sÃti Tor:"
+"pÅemosÅ¥ovacÃho serveru (Bridge node). NÞe je uvedena minimálnà konfigurace "
+"<tt>torrc</tt>, která umožÅuje jeho bÄh v sÃti Tor:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:148
@@ -400,11 +391,11 @@
"platform)."
msgstr ""
"Pokud chcete sdÄlit uživateli, aby použil Váš pÅemosÅ¥ovacà server "
-"(Bridge-server), dejte mu prostÄ IP adresu VaÅ¡eho pÅemosÅ¥ovacÃho "
-"serveru (Tor-serveru), dále TCP port, jak je uveden v <tt>ORPort</tt> a "
-"\"otisk\" neboli fingerprint VaÅ¡eho serveru. Fingerprint by mÄl být v "
-"\"Tor log files\" (v logovacÃch záznamech) nebo v "
-"<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> v závislosti na VaÅ¡Ã platformÄ."
+"(Bridge-server), dejte mu prostÄ IP adresu VaÅ¡eho pÅemosÅ¥ovacÃho serveru "
+"(Tor-serveru), dále TCP port, jak je uveden v <tt>ORPort</tt> a \"otisk\" "
+"neboli fingerprint VaÅ¡eho serveru. Fingerprint by mÄl být v \"Tor log "
+"files\" (v logovacÃch záznamech) nebo v <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> v "
+"závislosti na VaÅ¡Ã platformÄ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:179
@@ -416,9 +407,8 @@
"specification</a>. If you're interested in running an unpublished bridge or "
"other non-standard uses, please do read the specification."
msgstr ""
-"Chcete-li se dozvÄdÄt vÃc o pÅemosÅ¥ovacÃch serverech "
-"(Bridge-serverech) z technického hlediska, prosÃm ÄtÄte<a "
+"Chcete-li se dozvÄdÄt vÃc o pÅemosÅ¥ovacÃch serverech (Bridge-serverech) z "
+"technického hlediska, prosÃm ÄtÄte<a "
"href=\"<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt\">Tor bridges "
-"specification</a>. Máte-li zájem o zprovoznÄnà privátnÃho "
-"pÅemosÅ¥ovacÃho serveru nebo jiných specifických použitÃch, prosÃm "
-"ÄtÄte specifikaci."
+"specification</a>. Máte-li zájem o zprovoznÄnà privátnÃho pÅemosÅ¥ovacÃho "
+"serveru nebo jiných specifických použitÃch, prosÃm ÄtÄte specifikaci."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 10:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div>
@@ -40,9 +40,9 @@
msgstr ""
"Brücken-Server (Bridge-Relays oder Bridges) sind Tor-Server, die nicht im "
"Verzeichnis von Tor aufgelistet sind. Da es auch keine sonstige komplette, "
-"öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Bridges zu "
-"sperren. Falls du annimmst, dass dein Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert "
-"ist, kannst du versuchen, Bridge-Server zu verwenden."
+"öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Bridges zu sperren. "
+"Falls du annimmst, dass dein Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert ist, kannst "
+"du versuchen, Bridge-Server zu verwenden."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:22
@@ -82,8 +82,8 @@
"you're using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.0.x or 0.2.1.x "
"bundle for your platform</a>."
msgstr ""
-"Es kann auch sein, dass Tor aus anderen Gründen bei dir nicht "
-"funktioniert. Die aktuellste Version des <a href=\"<page "
+"Es kann auch sein, dass Tor aus anderen Gründen bei dir nicht funktioniert. "
+"Die aktuellste Version des <a href=\"<page "
"torbrowser/index>\">Tor-Browser-Pakets</a> gibt dir unter Windows einige "
"bessere Hinweise, warum Tor Probleme bei der Verbindungsaufnahme "
"hat. Weiterhin solltest du den <a "
@@ -105,11 +105,11 @@
"you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
"you probably don't. Give it a try and if you have issues, ask us for help."
msgstr ""
-"Um einen Brücker-Server zu verwenden, musst du einen finden. Weiterhin "
-"musst du Tor die Adresse des Brücken-Servers übergeben. Du kannst das mit "
-"Vidalia, dem Tor-Controller tun. Falls deine Internetverbindung von einem "
-"Proxy abhängt, musst du zuerst Vidalia entsprechend einrichten. Falls dir "
-"kein Proxy bekannt ist, brauchst du wahrscheinlich auch keinen. Versuch es "
+"Um einen Brücker-Server zu verwenden, musst du einen finden. Weiterhin musst "
+"du Tor die Adresse des Brücken-Servers übergeben. Du kannst das mit Vidalia, "
+"dem Tor-Controller tun. Falls deine Internetverbindung von einem Proxy "
+"abhängt, musst du zuerst Vidalia entsprechend einrichten. Falls dir kein "
+"Proxy bekannt ist, brauchst du wahrscheinlich auch keinen. Versuch es "
"einfach und wenn du Probleme hast, sprich uns an."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -396,8 +396,7 @@
"rauskopieren. Wenn du unter Linux oder BSD bist, kannst du die Adresse "
"manuell zusammensetzten, schau dir einfach <a href=\"#Understanding\">das "
"Format weiter oben</a> an. Den Fingerprint findest du in den Logdateien oder "
-"in <tt> /var/lib/tor/fingerprint</tt>, in Abhängigkeit von deiner "
-"Plattform."
+"in <tt> /var/lib/tor/fingerprint</tt>, in Abhängigkeit von deiner Plattform."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:179
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/download.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/download.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/download.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,709 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Available Tor Bundles"
+msgstr "Verfügbare Tor Pakete"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: Want Tor to really work? ...then please don't just install it and "
+"go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your "
+"software! Tor by itself is NOT all you need to maintain your anonymity. "
+"Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
+"yourself with the pitfalls and limits of Tor."
+msgstr ""
+"Warnung: Willst du, dass Tor wirklich funktioniert? ...dann installier es "
+"nicht nur einfach und denk nicht weiter drüber nach. Du musst ein paar deine "
+"Verhaltensweisen ändern und deine Software überprüfen! Tor an sich ist NICHT "
+"alles was du brauchst um anonym zu sein. Bitte nimm dir die Zeit und lies "
+"unsere<a href=\"#Warning\">Warnung</a> um dich mit den Gefahren und "
+"Schranken von Tor bekanntzumachen."
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:25 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:307
+#, fuzzy
+msgid "Operating System"
+msgstr "Betriebssystem"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:26 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:308
+#, fuzzy
+msgid "Download Stable"
+msgstr "Download Stable"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:27 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:309
+#, fuzzy
+msgid "Download Unstable"
+msgstr "Download Unstable"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:28 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:310
+#, fuzzy
+msgid "Installation and Configuration"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# /tmp/t97XfimVLn.xml:28 #-#-#-#-#\n"
+"Installation und Einrichtung\n"
+"#-#-#-#-# /tmp/t97XfimVLn.xml:277 #-#-#-#-#\n"
+"Installation und Konfiguration"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:35 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:317
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>"
+msgstr "<small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:46 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:327
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:52
+#, fuzzy
+msgid "Tor Browser Bundle for Windows"
+msgstr "Tor Browser Bundle für Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:52
+#, fuzzy
+msgid "(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
+msgstr "(Enthält Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo und Firefox)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "Tor IM Browser Bundle for Windows"
+msgstr "Tor IM Browser Bundle für Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
+msgstr "(Enthält Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:80
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:86 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:103
+#, fuzzy
+msgid "Mac"
+msgstr "Mac"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:87 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:334
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Universal Binary (OSX 10.4 & 10.5)</em></small>"
+msgstr "<small><em>Universal Binary (OSX 10.4 & 10.5)</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:97 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:115 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:344 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:361
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:104 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:351
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>"
+msgstr "<small><em>Nur PowerPC (OSX 10.3)</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:121
+#, fuzzy
+msgid "Linux/Unix packages"
+msgstr "Linux/Unix Pakete"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:122 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:368
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
+msgstr "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:125 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:371
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix Downloadseite</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:128 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:374
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
+"Stable & Unstable?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Was ist der Unterschied zwischen "
+"Stable & Unstable?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stable packages are released when we believe the features and code will not "
+"change for many months."
+msgstr ""
+"Stable Pakete werden veröffentlicht, wenn wir glauben, dass die Features und "
+"der Code für mehrere Monate nicht verändert werden."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unstable packages are released so you can help us test new features and "
+"bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable "
+"versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability "
+"and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
+msgstr ""
+"Unstable Pakete werden veröffentlicht, damit du uns helfen kannst, neue "
+"Features und Fehlerbehebungen zu testen. Auch wenn sie eine höhrere "
+"Versionsnummer haben, als die Stable Pakete weiter oben, besteht eine viel "
+"gröÃere Gefahr, dass diese Downloads schwerwiegende Sicherheits und "
+"Zuverlässigkeitsprobleme haben. Bitte hilf uns und <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">melde Fehler</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is distributed as <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software</a> "
+"under the <a href=\"<svnsandbox>LICENSE\">3-clause BSD license</a>. The "
+"bundles also include <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> and <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, which are supporting "
+"applications distributed under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Tor ist <a href=\"http://www.fsf.org/\">Freie Software</a> unter der <a "
+"href=\"<svnsandbox> LICENSE\">3-clause BSD Lizenz</a>. Die Bundles enthalten "
+"auch <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> und <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, welche Hilfsprogramme unter "
+"der GNU GPL sind."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you "
+"want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
+"donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
+msgstr ""
+"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you "
+"want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
+"donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
+"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list's RSS feed</a>."
+msgstr ""
+"Um über neue Sicherheitshinweise und aktuelle Versionen informiert zu "
+"bleiben, solltest du die <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\"> "
+"or-announce Mailingliste</a> abonnieren (du musst das Abonnement per Email "
+"bestätigen). Du kannst auch den <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\"> RSS-Feed "
+"der Liste beobachten</a>."
+
+#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:175
+#, fuzzy
+msgid "Tor Project OR-announce"
+msgstr "Tor Project OR-announce"
+
+#. type: Content of: <div><div><form>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
+msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> "
+"<input type=\"submit\" value=\"or-announce abonnieren\">"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:188
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:189
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Willst du, dass Tor wirklich "
+"funktioniert?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"...then please don't just install it and go on. You need to change some of "
+"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> "
+"all you need to maintain your anonymity. There are several major pitfalls "
+"to watch out for:"
+msgstr ""
+"...dann installier es nicht nur einfach und denk nicht weiter drüber "
+"nach. Du musst ein paar deine Verhaltensweisen ändern und deine Software "
+"überprüfen! Tor an sich ist <em>NICHT</em> alles was du brauchst um anonym "
+"zu sein. Es gibt mehrere, schwerwiegende Fallen, in die du geraten kannst:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor only protects Internet applications that are configured to send their "
+"traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic "
+"just because you install it. We recommend you use <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> with the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
+msgstr ""
+"Tor \"schützt\" nur Anwendungen, die so eingestellt sind, dass sie ihren "
+"Verkehr durch Tor leiten. — es anonymisiert nicht alle deine Daten "
+"blos weil du es installiert hast. Wir empfehlen dir <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> mit der <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> Erweiterung "
+"zu benutzen."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, "
+"Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into "
+"revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If "
+"you really need your Youtube, you can <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>#noflash\">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware "
+"that you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like "
+"Google toolbar look up more information about the websites you type in: they "
+"may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer "
+"using two browsers (one for Tor, one for unsafe browsing)."
+msgstr ""
+"Torbutton blockt Browserplugins wie Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, "
+"Quicktime, Adobes PDF Plugin und Andere: Diese können dazu gebracht werden, "
+"deine richtige IP Adresse zu verraten. Zum Beispiel bedeutet das, dass "
+"YouTube nicht funktioniert. Wenn du wirklich YouTube benötigst, kannst du <a "
+"href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">Torbutton umstellen,</a> so dass es "
+"erlaubt wird; aber sei dir im Klaren darüber, dass du dich damit potenziell "
+"angreifbar machst. Ausserdem: Erweiterungen wie die Google Toolbar suchen "
+"über Seiten die du besuchst weitere Informationen raus: Dabei könnten sie "
+"Tor umgehen und/oder sensible Informationen weitergeben. Es gibt Leute die "
+"deswegen 2 Browser benutzen (einen für Tor und einen für unsicheres "
+"Browsing)."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a "
+"cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor "
+"again. Torbutton tries to handle your cookies safely. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help "
+"protect any cookies you do not want to lose."
+msgstr ""
+"Pass auf Cookies auf: Wenn du jemals ohne Tor auf eine Seite gehst und diese "
+"dir einen Cookie einrichtet, könnte dich dieser Cookie identifizieren, wenn "
+"du wieder Tor benutzt. Torbutton versucht deine Cookies dagegen "
+"abzusichern. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> kann dir "
+"helfen, Cookies zu sichern die du nicht verlieren willst."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
+"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it "
+"can't encrypt your traffic between the Tor network and its final "
+"destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should "
+"use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS "
+"or other end-to-end encryption and authentication."
+msgstr ""
+"Tor anonymisiert die Herkunft deiner Daten und verschlüsselt alles zwischen "
+"dir und dem Tor-Netzwerk sowie alles im Tor-Netzwerk, aber <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\"> "
+"es kann nicht die Daten zwischen dem Tor-Netzwerk und dem endgültigen Ziel "
+"verschlüsseln.</a> Wenn du geheime Informationen verschickst, solltest du "
+"genauso viel Sorgfalt wie im normalen \"bösen\" Internet verwenden — "
+"benutze HTTPS oder andere End-To-End Verschlüsselung und Authentifizierung."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While Tor blocks attackers on your local network from discovering or "
+"influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured "
+"Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java "
+"applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or "
+"applications you download through Tor, unless you've verified their "
+"integrity."
+msgstr ""
+"Zwar schützt dich Tor davor, dass lokale Angreifer deine Daten beeinflussen "
+"oder mithören, aber es bringt auch neue Risiken: Böswillige Exit-Knoten "
+"können dich auf falsche Seiten leiten oder dir sogar verschleierte Applets "
+"schicken, die so aussehen als kämen sie von einer vertrauenswürdigen "
+"Seite. Du solltest sehr vorsichtig sein, wenn du Programme oder Dokumente "
+"über Tor runtergeladen hast und deren Integrität nicht überprüfen kannst."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. This "
+"list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
+msgstr ""
+"Sei schlau und lerne mehr! Verstehe, was Tor kann und was nicht. Die Liste "
+"der Gefahren ist nicht komplett und wir brauchen deine Hilfe <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">alle Probleme zu identifizieren und zu "
+"dokumentieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See our <a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ entry on verifying "
+"package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
+"file we intended you to get."
+msgstr ""
+"Schau in unseren<a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ Eintrag wie man "
+"Signaturen überprüft</a> , damit du sichergehen kannst, dass du die Datei "
+"hast, die wir dir geben wollen."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See the <a href=\"<page documentation>#Developers\">developer "
+"documentation</a> for instructions on fetching Tor from Git to get the very "
+"latest development version source code. You can also download the <a "
+"href=\"dist/\">Privoxy source</a> or <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia source</a>."
+msgstr ""
+"Schau in die <a href=\"<page documentation>#Developers\">Entwickler "
+"Dokumentation (Engl.)</a> für eine Anleitung, wie du Tor aus unserem Git "
+"herunterladen kannst, damit du den allerneueste Quellcode hast. Du kannst "
+"auch den <a href=\"dist/\">Privoxy Quellcode</a> oder den <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia Quellcode</a> runterladen."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a "
+"href=\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du Probleme hast, Tor von dieser Seite zu bekommen, gibt es eine <a "
+"href=\"<page mirrors>\">Liste von Spiegel-Seiten der Torhomepage</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:285
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a "
+"href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in "
+"both stable and development versions, see the <a "
+"href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du wissen willst, was sich in den Stable-Versionen geändert hat, schau "
+"in die <a href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. Für eine Liste "
+"der Ãnderungen in der Stable und in der Unstable Version schau in das <a "
+"href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:297
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:298
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages & Source Code</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Experten Pakete & Quellcode</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Expert packages only contain Tor. In all cases, you must configure Tor on "
+"your own."
+msgstr ""
+"Die Pakete für Experten enthalten nur Tor. Das bedeutet, dass du Tor selbst "
+"einrichten musst."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:316
+#, fuzzy
+msgid "Windows (Contains only Tor)"
+msgstr "Windows (Enthält nur Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:323
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:333 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:350
+#, fuzzy
+msgid "Mac (Contains only Tor)"
+msgstr "Mac (Enthält nur Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:337
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:367
+#, fuzzy
+msgid "Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
+msgstr "Linux/Unix Pakete(Enthalten nur Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:380
+#, fuzzy
+msgid "Source tarballs"
+msgstr "Quellcode Tarballs"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:381
+#, fuzzy
+msgid "<kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd>"
+msgstr "<kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/gsoc.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/gsoc.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,360 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Google Summer of Code 2009"
+msgstr "Tor: Google Summer of Code 2009"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the last two years, The Tor Project in collaboration with <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> "
+"successfully took part in <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of "
+"Code 2007</a> and <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>. In total "
+"we had eleven students as full-time developers for the summers of 2007 and "
+"2008."
+msgstr ""
+"Doe letzten beiden Jahren, hat das Tor Projekt zusammen mit der <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> erfolgreich "
+"am <a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code 2007</a> "
+"und <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a> "
+"teilgenommen. Insgesamt hatten wir 11 Studenten als Vollzeitentwickler in "
+"den Sommern 2007 und 2008."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Google has announced that there will also be a <a "
+"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, and we "
+"plan to apply. This page contains some information for interested students."
+msgstr ""
+"Google hat angekündigt, dass es auch einen <a "
+"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a> geben "
+"wird und wir wollen uns bewerben. Diese Seite enthält einige Informationen "
+"für interessierte Studenten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must be self-motivated and able to work independently. We have a "
+"thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing "
+"lists, and we're eager to work with you, brainstorm about design, and so on, "
+"but you need to be able to manage your own time, and you need to already be "
+"somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
+msgstr ""
+"Du musst unabbhängig und ohne dass wir dich ständig motivieren müssen "
+"arbeiten können. Wir haben eine spannende Community von interessierten "
+"Entwicklern im IRC und auf Mailinglisten und arbeiten gerne mit dir "
+"zusammen, diskutieren mit dir über Designvorschläge und vieles mehr, aber du "
+"musst dich und deine Zeit selbst einteilen können und solltest bereits "
+"ungefähr wissen, wie die Entwicklung freier Software über das Internet "
+"funktioniert."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In addition to getting some more development work done on Tor and related "
+"applications, Google and Tor are most interested in getting students "
+"involved in Tor development in a way that keeps them involved after the "
+"summer too. As such, we will give priority to students who have demonstrated "
+"continued interest and responsiveness. We will require students to write "
+"public status report updates for our community, either by blogging or "
+"sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community and "
+"the student can both benefit from each other."
+msgstr ""
+"Es geht aber nicht nur darum, ein bisschen Entwicklungsarbeit für Tor fertig "
+"zu bekommen. Google und Tor wollen auch Studenten so in die Entwicklung "
+"einbinden, dass sie nach dem Sommer weiter dabei bleiben. Aus diesem Grund "
+"bevorzugen wir Studenten die bereits andauerndes Interesse und Bereitschaft "
+"gezeigt haben. Wir fordern von unseren Studenten öffentliche Statusreports "
+"für unsere Community, entweder gebloggt oder per Mail. Wir wollen, dass die "
+"Studenten und die Tor-Gemeinschaft voneinander profitieren können."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Working on Tor is rewarding because:"
+msgstr "Die Arbeit an Tor lohnt sich, da:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
+"job done, we don't care about the process."
+msgstr ""
+"Du kannst arbeiten wann und wo du willst. Solange du deine Arbeit fertig "
+"bekommst, ist uns egal wie du das erreichst."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
+"locked down or rot on a shelf."
+msgstr ""
+"Wir schreiben nur freie (quelloffene) Software. Die Werkzeuge die du "
+"erstellst werden in keinem Regal verschimmeln."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
+"what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
+msgstr ""
+"Du wirst mit einem Weltklasse-Team von Experten im Bereich der Anonymität "
+"und Entwicklern zusammenarbeiten, an etwas was bereits heute das gröÃte und "
+"aktivste Anonymitätsnetzwerk aller Zeiten ist."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The work you do could contribute to academic publications — Tor "
+"development raises many open questions and interesting problems in the field "
+"of <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymity systems</a>."
+msgstr ""
+"Die Arbeit die du machst könnte akademischen Arbeiten helfen; Die "
+"Entwicklung von Tor hat viele Fragen und Probleme im Bereich der <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymen Systeme</a> aufgeworfen."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:75
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:76
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideas List</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideensammlung</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This year, we have two ideas lists: one for projects to <a href=\"<page "
+"volunteer>#Projects\">help develop Tor</a>, and one for projects to help "
+"develop <a href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">EFF's "
+"Switzerland tool</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Jahr haben wir zwei Ideen: Eine Sache wäre es <a href=\"<page "
+"volunteer>#Projects\">bei der Entwicklung von Tor zu helfen</a>, die andere "
+"Idee ist, bei der Entwicklung des <a "
+"href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">Switzerland "
+"Werkzeugs der EFF zu helfen.</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Template\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Template\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:87
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please use the following template for your application, to make sure you "
+"provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
+msgstr ""
+"Bitte benutze die folgende Vorlage für deine Bewerbung, damit stellst du "
+"sicher, dass du alle nötigen Informationen, die wir brauchen um dich und "
+"deinen Vorschlag zu bewerten, mitlieferst."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What project would you like to work on? Use our ideas lists as starting "
+"point or make up your own idea. Your proposal should include high-level "
+"descriptions of what you're going to do, with more details about the parts "
+"you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the "
+"project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
+"plan for finishing it."
+msgstr ""
+"An welchem Projekt willst du arbeiten? Nutze unsere Ideen als ein Anfang und "
+"entwickle eine eigene Idee an der du arbeiten möchtest. Dein Vorschlag "
+"sollte generelle Informationen über das beinhalten, was du machen willst, "
+"wobei du Bereiche in denen du Probleme erwartest genauer ausführen "
+"solltest. In deinem Vorschlag solltest du das Projekt auch in kleinere "
+"Etappen zerlegen und uns davon überzeugen, dass du planst es fertig zu "
+"bekommen."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
+"know what you're doing, ideally from an existing project."
+msgstr ""
+"Zeig uns ein Code-Beispiel: Etwas Schickes und Sauberes, damit wir sehen "
+"dass du weiÃt was du so treibst, am Besten von einem bestehenden Projekt."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:106
+#, fuzzy
+msgid "Why do you want to work with The Tor Project / Switzerland in particular?"
+msgstr "Warum willst du gerade beim Tor Projekt / Switzerland helfen?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tell us about your experiences in free software development environments. We "
+"especially want to hear examples of how you have collaborated with others "
+"rather than just working on a project by yourself."
+msgstr ""
+"Erzähl uns von deinen Erfahrungen bei der Entwicklung freier Software. Wir "
+"würden auch gerne hören, wie du mit anderen zusammengearbeitet hast und "
+"nicht nur, wie du alleine etwas erledigt hast."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Will you be working full-time on the project for the summer, or will you "
+"have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be "
+"available full-time, please explain, and list timing if you know them for "
+"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a "
+"deal-breaker, but we don't want to be surprised."
+msgstr ""
+"Wirst du den ganzen Sommer Vollzeit für das Projekt arbeiten können oder "
+"hast du noch andere Verpflichtungen (zum Beispiel einen zweiten Job, "
+"Unterricht, etc.) Wenn du nicht Vollzeit arbeiten kannst, erklär uns das und "
+"mach uns wenn möglich eine Ãbersicht von anderen wichtigen Terminen für dich "
+"(z.B. Klausuren). Es ist nicht schlimm, wenn du andere Sachen machen musst, "
+"aber wir würden das gerne vorher wissen um nicht überrascht zu werden."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Will your project need more work and/or maintenance after the summer ends? "
+"What are the chances you will stick around and help out with that and other "
+"related projects?"
+msgstr ""
+"Benötigt dein Projekt noch Aufmerksamkeit und oder Pflege nach dem Sommer? "
+"Wie groà sind die Chancen, dass du uns danach erhalten bleibst und uns dabei "
+"oder auch bei anderen Projekten helfen kannst?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What is your ideal approach to keeping everybody informed of your progress, "
+"problems, and questions over the course of the project? Said another way, "
+"how much of a \"manager\" will you need your mentor to be?"
+msgstr ""
+"Wie ist dein Ansatz, alle über deinen Fortschritt, deine Probleme, "
+"Vorschläge und Fragen zum Projekt auf dem Laufenden zu halten? Um es anders "
+"zu formulieren: Wie viel \"Manager\" muss dein Mentor sein?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What school are you attending? What year are you, and what's your "
+"major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
+msgstr ""
+"Welche Schule/Universität besuchst du? In welcher Klasse, welchem Semester "
+"bist du und was ist dein vorraussichtlicher Abschluss? Wenn du Teil einer "
+"Forschungsgruppe bist, welche ist das?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Is there anything else we should know that will make us like your project "
+"more?"
+msgstr "Sollten wir noch etwas wissen, was noch für dein Projekt spricht?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We have picked out twelve mentors for this year — most of the people "
+"on the <a href=\"<page people>#Core\">core Tor development team</a> and a "
+"few people from <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">EFF's staff</a> "
+"— so we should be able to accommodate a wide variety of projects, "
+"ranging from work on Tor itself to work on supporting or peripheral "
+"projects. We can figure out which mentor is appropriate while we're "
+"discussing the project you have in mind. We hope to assign a primary mentor "
+"to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
+"questions and help you integrate with the broader Tor community."
+msgstr ""
+"Wir haben für dieses Jahr 12 Mentoren ausgewählt — die meisten stammen "
+"aus dem <a href=\"<page people>#Core\">Kernentwickler-Team von Tor</a> und "
+"ein paar Leute von der <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">EFF</a> "
+"— daher sollten wir in der Lage sein ein breites Spektrum an Projekten "
+"zu begleiten; neben der Arbeit an Tor selbst zum Beispiel auch Projekte an "
+"zusätzlichen Komponenten oder anderen, mit Tor verbundenen Programmen. Wir "
+"schauen welcher Mentor am Besten zu dir passt, während wir das Projekt mit "
+"dir besprechen. Wir hoffen, dass wir jedem Studenten einen Hauptmentor sowie "
+"ein bis zwei weitere Mentoren zuordnen können, die dir bei Fragen helfen "
+"können und dir dabei helfen, dein Projekt in die Tor-Gemeinschaft "
+"einzubringen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're interested, you can either contact the <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants list</a> with a brief summary of your proposal and "
+"we'll give you feedback, or just jump right in and post your ideas and goals "
+"to the <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk mailing "
+"list</a>. Make sure to be responsive during the application selection "
+"period; if we like your application but you never answer our mails asking "
+"for more information, that's not a good sign."
+msgstr ""
+"Wenn du Interesse hast, kannst du dich entweder an die <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants Mailingliste</a> mit einer kurzen Zusammenfassung "
+"deines Vorschlags wenden, wo wir dir auch Rückmeldung geben, oder du "
+"springst gleich ins kalte Wasser und schickst deine Ideen und Ziele an die "
+"<a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk Mailingliste</a>. Du "
+"solltest während deiner Bewerbung auf Fragen antworten können. Wenn wir "
+"deine Idee mögen, aber du nie auf Fragen antwortest, ist dass kein gutes "
+"Zeichen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The more applications we get, the more likely Google is to give us good "
+"students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
+"spending some time working with us to make Tor better!"
+msgstr ""
+"Je mehr Bewerbungen wir bekommen, desto wahrscheinlicher ist es, dass wir "
+"sehr gute Studenten von Google bekommen. Also wenn du deine Pläne für den "
+"Sommer noch nicht fertig hast, denke bitte darüber nach, ein bisschen Zeit "
+"mit uns zu verbringen und Tor noch besser zu machen!"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -33,11 +33,11 @@
"protocol works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page "
"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> page."
msgstr ""
-"Tor macht es Benutzern möglich, den Ort der Dienste zu verstecken. Dies "
-"kann die Publikation von Webseiten oder ein Server für Instant-Nachrichten "
-"wie auch anderes sein. Andere Nutzer können sich über so genannte "
-"Rendezvouspunkte mit den versteckten Diensten verbinden ohne deren "
-"Identität zu kennen. Die Seite beschreibt die technischen Details zu dem "
+"Tor macht es Benutzern möglich, den Ort der Dienste zu verstecken. Dies kann "
+"die Publikation von Webseiten oder ein Server für Instant-Nachrichten wie "
+"auch anderes sein. Andere Nutzer können sich über so genannte "
+"Rendezvouspunkte mit den versteckten Diensten verbinden ohne deren Identität "
+"zu kennen. Die Seite beschreibt die technischen Details zu dem "
"Protokoll. Eine eher praktische Anleitung kannst du auf der Seite <a "
"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Versteckte Dienste konfigurieren</a> "
"finden."
@@ -63,8 +63,8 @@
"<em>Einführungspunkte (introduction point)</em> zu agieren. Beachte bitte, "
"dass in den folgenden Abildungen die grünen Verweise eher "
"Verbindungsstrecken von mehreren beteilten Rechnern meint, als direkte "
-"Verbindungen. Das macht es für jeden unmöglich, den Einführungspunkt mit "
-"der IP-Adresse des versteckten Servers in Verbindung zu bringen. Dies ist "
+"Verbindungen. Das macht es für jeden unmöglich, den Einführungspunkt mit der "
+"IP-Adresse des versteckten Servers in Verbindung zu bringen. Dies ist "
"wichtig, denn obwohl die Einführungspunkte und andere die Identität des "
"versteckten Services (öffentlicher Schlüssel) kennen, dürfen sie nicht "
"dessen Ort (IP-Adresse) erfahren."
@@ -91,16 +91,16 @@
"Im zweiten Schritt generiert der versteckte Service einen "
"<em>Deskriptor</em>. Dieser enthält die Adresse des Einführungspunktes und "
"seinen öffentlichen Schlüssel. Der versteckte Service signiert die "
-"Informationen mit seinem privaten Schlüssel. Es speichert den Deskriptor "
-"bei Verzeichnisservern, indem er wieder eine Verbindungsstrecke nutzt. Wenn "
-"nun ein Client die Adresse XYZ.onion bei einem Verzeichnisserver nachfragt, "
-"wird der Deskriptor dort gefunden. Die Adresse XYZ ist dabei ein "
-"16 Zeichen langer Name, der in eindeutiger Weise vom öffentlichen "
-"Schlüssel des versteckten Service abgeleitet wurde. Obwohl dieses Verfahren "
-"zunächst unpraktisch aussieht, dient es einem wichtigen Ziel: Jedermann "
-"– auch Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich Tor-Proxys "
-"– kann prüfen, ob sie wirklich mit dem versteckten Dienst reden. Nach "
-"diesem Schritt ist der versteckte Dienst bereit."
+"Informationen mit seinem privaten Schlüssel. Es speichert den Deskriptor bei "
+"Verzeichnisservern, indem er wieder eine Verbindungsstrecke nutzt. Wenn nun "
+"ein Client die Adresse XYZ.onion bei einem Verzeichnisserver nachfragt, wird "
+"der Deskriptor dort gefunden. Die Adresse XYZ ist dabei ein 16 Zeichen "
+"langer Name, der in eindeutiger Weise vom öffentlichen Schlüssel des "
+"versteckten Service abgeleitet wurde. Obwohl dieses Verfahren zunächst "
+"unpraktisch aussieht, dient es einem wichtigen Ziel: Jedermann – auch "
+"Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich Tor-Proxys – kann "
+"prüfen, ob sie wirklich mit dem versteckten Dienst reden. Nach diesem "
+"Schritt ist der versteckte Dienst bereit."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:53
@@ -118,13 +118,12 @@
msgstr ""
"Auf den ersten Blick ist die Benutzung einen generierten Servicenamens "
"unpraktisch. Es dient jedoch einem wichtigen Ziel: Jeder – auch die "
-"Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich auch die "
-"Clientprogramme – können feststellen, ob sie mit dem richtigen Dienst "
-"kommunizieren. Schaue dir dazu <a "
-"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zookos Vermutung</a> an. Sie "
-"besagt, dass du bei der Wahl der Eigenschaften dezentralisiert, sicher und "
-"menschenlesbar maxmimal zwei Eigenschaften ereichen kannst. Vielleicht wird "
-"irgendwann jemand das Design der <a "
+"Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich auch die Clientprogramme "
+"– können feststellen, ob sie mit dem richtigen Dienst kommunizieren. "
+"Schaue dir dazu <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zookos "
+"Vermutung</a> an. Sie besagt, dass du bei der Wahl der Eigenschaften "
+"dezentralisiert, sicher und menschenlesbar maxmimal zwei Eigenschaften "
+"ereichen kannst. Vielleicht wird irgendwann jemand das Design der <a "
"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petnamen</a> "
"implementieren?"
@@ -148,8 +147,8 @@
"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous "
"point</em> by telling it a one-time secret."
msgstr ""
-"Ein Programm, welches sich mit dem versteckten Dienst verbinden möchte, "
-"muss zuerst von der Onionadresse wissen. Danach kann sich das Programm "
+"Ein Programm, welches sich mit dem versteckten Dienst verbinden möchte, muss "
+"zuerst von der Onionadresse wissen. Danach kann sich das Programm "
"verbinden. Es lädt den Deskriptor von den Verzeichnisservern herunter. Wenn "
"ein Deskriptor existiert (Der Dienst könnte auch offline sein oder ein "
"Fehler in der Onionadresse ist möglich.), baut der Client eine Strecke zu "
@@ -176,8 +175,8 @@
"anonymous."
msgstr ""
"Neben dem Aufbau der Verbindung zum Rendezvouspunkt muss das Clientprogramm "
-"eine Nachricht an den <em>Einführungspunkt</em> erstellen (verschlüsselt "
-"mit dem öffentlichen Schlüssel des versteckten Dienstes.). Diese Nachricht "
+"eine Nachricht an den <em>Einführungspunkt</em> erstellen (verschlüsselt mit "
+"dem öffentlichen Schlüssel des versteckten Dienstes.). Diese Nachricht "
"schlieÃt die Adresse des Rendezvouspunktes und das Geheimnis ein. Das "
"Programm sendet die Nachricht an einen der Einführungspunkte und bittet, "
"diese an den versteckten Dienst zu leiten. Wieder wird alle Kommunikation "
@@ -223,10 +222,9 @@
"href=\"<page faq>#EntryGuards\">dieselben Knoten</a> zum Anlegen neuer "
"Strecken verwendet. Sonst könnte ein Angreifer einen eigenen Server "
"betreiben und den versteckten Dienst zwingen, eine Anzahl an "
-"Verbindungsstrecken über ihn auszurichten. Ãber eine Analyse der "
-"Laufzeiten der Internetpakete kann man so die IP-Adresse des Dienstes "
-"herausfinden. Der Angriff wurde von Øverlier und Syverson in der "
-"Veröffentlichung \"<a "
+"Verbindungsstrecken über ihn auszurichten. Ãber eine Analyse der Laufzeiten "
+"der Internetpakete kann man so die IP-Adresse des Dienstes herausfinden. Der "
+"Angriff wurde von Øverlier und Syverson in der Veröffentlichung \"<a "
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
"Servers</a>\" beschrieben."
@@ -261,10 +259,10 @@
"given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about "
"the hidden service's identity."
msgstr ""
-"Eine der Gründe, nicht eher aufgebaute Strecken zu nutzen, ist die "
-"Tatsache, dass kein einzelner Server verantwortlich für einen bestimmten "
-"versteckten Dienst sein soll. Darum lernt der Rendezvouspunkt nie die "
-"Identität des versteckten Dienstes kennen."
+"Eine der Gründe, nicht eher aufgebaute Strecken zu nutzen, ist die Tatsache, "
+"dass kein einzelner Server verantwortlich für einen bestimmten versteckten "
+"Dienst sein soll. Darum lernt der Rendezvouspunkt nie die Identität des "
+"versteckten Dienstes kennen."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:139
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:07+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -207,8 +207,8 @@
"dass du anfängst auszuhelfen: Komm auf die <a href=\"<page "
"documentation>#MailingLists\">Mailingliste</a> und komm in den <a "
"href=\"<page documentation>#Support\">IRC channel</a>, hilf uns die FAQ "
-"aufzuräumen und sei einfach nützlich. Sobald wir mitbekommen haben, dass "
-"du kompetent und verlässlich bist, fügen wir dich zur <a href=\"<page "
+"aufzuräumen und sei einfach nützlich. Sobald wir mitbekommen haben, dass du "
+"kompetent und verlässlich bist, fügen wir dich zur <a href=\"<page "
"contact>\">\"tor-assistants\"</a> Liste hinzu und dann schauen wir mal wie "
"es von da an weiter geht."
@@ -235,10 +235,10 @@
"as manage public relations for Tor."
msgstr ""
"Wir brauchen einen Zuständigen, der die Verbindungen zu anderen "
-"Bürgerrechts- und Menschenrechtsgruppen verwaltet, der mit unseren "
-"aktuellen Spendern zusammenarbeitet und uns hilft, mögliche Spender in "
-"wirkliche Spender umzuwandeln. Dieser Mensch wird auch mit der Presse reden "
-"und die PR für Tor verwalten."
+"Bürgerrechts- und Menschenrechtsgruppen verwaltet, der mit unseren aktuellen "
+"Spendern zusammenarbeitet und uns hilft, mögliche Spender in wirkliche "
+"Spender umzuwandeln. Dieser Mensch wird auch mit der Presse reden und die PR "
+"für Tor verwalten."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:99
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div>
@@ -81,13 +81,12 @@
"networks without compromising their privacy."
msgstr ""
"Tor ist ein Netzwerk virtueller Tunnel, das es Einzelpersonen und Gruppen "
-"ermöglicht, den Schutz ihrer Privatsphäre und ihre Sicherheit im Internet "
-"zu verbessern. Es ermöglicht auÃerdem Softwareentwicklern, neue "
+"ermöglicht, den Schutz ihrer Privatsphäre und ihre Sicherheit im Internet zu "
+"verbessern. Es ermöglicht auÃerdem Softwareentwicklern, neue "
"Kommunikationswerkzeuge zu entwickeln, bei denen die Privatsphäre bereits "
"eingebaut ist. Tor stellt die Grundlage für eine Reihe von Anwendungen zur "
-"Verfügung, die es Organisationen und Individuen erlaubt, Informationen "
-"über öffentliche Netze auszutauschen, ohne ihre Privatsphäre zu "
-"gefährden."
+"Verfügung, die es Organisationen und Individuen erlaubt, Informationen über "
+"öffentliche Netze auszutauschen, ohne ihre Privatsphäre zu gefährden."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:38
@@ -102,17 +101,16 @@
"chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
"illnesses."
msgstr ""
-"Individuen können mittels Tor andere Webseiten daran hindern, ihren Weg "
-"beim Surfen aufzuzeichnen. Weiterhin können sie es dazu verwenden, um eine "
+"Individuen können mittels Tor andere Webseiten daran hindern, ihren Weg beim "
+"Surfen aufzuzeichnen. Weiterhin können sie es dazu verwenden, um eine "
"Verbindung zu Nachrichtenseiten oder Instant-Messaging-Services "
"herzustellen, die von ihrem <acronym title=\"Internet Service "
"Provider\">ISP</acronym> gesperrt wurden. Die <a href=\"<page "
"docs/tor-hidden-service>\">versteckten Services</a> von Tor bieten die "
"Möglichkeit, Webseiten und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne den "
"Standort der Seite preiszugeben. Menschen nutzen Tor auch, um sensible "
-"Informationen auszutauschen: Chaträume und Webforen für "
-"Vergewaltigungsopfer und Ãberlebende von Misshandlungen oder auch Menschen "
-"mit Erkrankungen."
+"Informationen auszutauschen: Chaträume und Webforen für Vergewaltigungsopfer "
+"und Ãberlebende von Misshandlungen oder auch Menschen mit Erkrankungen."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49
@@ -127,8 +125,8 @@
"Journalisten nutzen Tor, um sicherer mit ihren Informanten und Dissidenten "
"zu kommunizieren. Nichtstaatliche Organisationen (<abbr "
"title=\"non-governmental organisations\">NGO</abbr>s) nutzen Tor, damit ihre "
-"Mitarbeiter die Organisations-Webseite aufrufen können, während sie sich "
-"im Ausland befinden, ohne preiszugeben, dass sie für diese Organisation "
+"Mitarbeiter die Organisations-Webseite aufrufen können, während sie sich im "
+"Ausland befinden, ohne preiszugeben, dass sie für diese Organisation "
"arbeiten."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -151,13 +149,12 @@
"Electronic Frontier Foundation (EFF) empfehlen Tor als Mittel zur "
"Aufrechterhaltung der bürgerlichen Freiheit im Netz. Firmen nutzen Tor als "
"sicheren Weg zur Durchführung von Wettbewerbsanalysen und um sensible "
-"Beschaffungsvorgänge gegen Lauscher zu schützen. Tor wird auch genutzt, "
-"um traditionelle <abbr title=\"Virtuelles Privates Netzwerk\">VPN</abbr>s zu "
+"Beschaffungsvorgänge gegen Lauscher zu schützen. Tor wird auch genutzt, um "
+"traditionelle <abbr title=\"Virtuelles Privates Netzwerk\">VPN</abbr>s zu "
"ersetzen, die den genauen Umfang und den Zeitablauf der Kommunikation "
"enthüllen. An welchen Standorten gibt es Mitarbeiter, die bis in die Nacht "
-"hinein arbeiten? Welche Standorte haben Mitarbeiter, die Jobbörsen "
-"besuchen? Welche Forschungsabteilungen kommunizieren mit den Patentanwälten "
-"der Firma?"
+"hinein arbeiten? Welche Standorte haben Mitarbeiter, die Jobbörsen besuchen? "
+"Welche Forschungsabteilungen kommunizieren mit den Patentanwälten der Firma?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:70
@@ -189,9 +186,8 @@
"Die Vielfalt der Tor-Benutzer ist ein Teil von dem was <a "
"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">Tor so sicher "
"macht</a>. Tor versteckt dich in der <a href=\"<page torusers>\">Menge der "
-"anderen Benutzer des Netzwerks</a>. Damit ist deine Anonymität um so "
-"stärker geschützt, je gröÃer und differenzierter die Benutzerbasis von "
-"Tor ist."
+"anderen Benutzer des Netzwerks</a>. Damit ist deine Anonymität um so stärker "
+"geschützt, je gröÃer und differenzierter die Benutzerbasis von Tor ist."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:86
@@ -224,17 +220,17 @@
"Die Nutzung von Tor schützt dich gegen eine übliche Form der "
"Internetüberwachung, die als Verkehrsanalyse bekannt ist. Diese Analyse des "
"Netzwerkverkehrs kann dazu verwendet werden, Informationen abzuleiten, wer "
-"mit wem über ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Wenn jemand Quelle "
-"und Ziel deines Internetverkehrs kennt, kann er dein Verhalten und deine "
+"mit wem über ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Wenn jemand Quelle und "
+"Ziel deines Internetverkehrs kennt, kann er dein Verhalten und deine "
"Vorlieben nachvollziehen. Das kann sich auf deinen Geldbeutel auswirken, "
"indem z.B. eine E-Commerce-Seite ihre Preisgestaltung von deinem "
"Herkunftsland oder deiner Firma abhängig macht. Es kann sogar deinen "
-"Arbeitsplatz und körperliche Unversehrtheit bedrohen, wenn öffentlich "
-"wird, wer du bist und wo du dich aufhältst. Wenn du dich beispielsweise im "
-"Ausland auf Dienstreise befindest und dich mit dem Computer deines "
-"Arbeitgebers verbindest, kannst du ungewollt deine Nationalität und "
-"Arbeitgeber jedem gegenüber offenbaren, der das Netzwerk beobachtet, auch "
-"wenn die Verbindung verschlüsselt ist."
+"Arbeitsplatz und körperliche Unversehrtheit bedrohen, wenn öffentlich wird, "
+"wer du bist und wo du dich aufhältst. Wenn du dich beispielsweise im Ausland "
+"auf Dienstreise befindest und dich mit dem Computer deines Arbeitgebers "
+"verbindest, kannst du ungewollt deine Nationalität und Arbeitgeber jedem "
+"gegenüber offenbaren, der das Netzwerk beobachtet, auch wenn die Verbindung "
+"verschlüsselt ist."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:105
@@ -270,9 +266,9 @@
"Ein grundlegendes Problem beim Schutz der Privatsphäre ist, dass der "
"Empfänger an den Kopfdaten sehen kann, dass du die Daten versandt hast. So "
"können auch autorisierte Vermittler, wie ISPs, und manchmal auch "
-"unautorisierte verfahren. Eine sehr einfache Form der Verkehrsanalyse "
-"könnte sein, irgendwo zwischen dem Sender und Empfänger zu sitzen und die "
-"Kopfdaten zu verfolgen."
+"unautorisierte verfahren. Eine sehr einfache Form der Verkehrsanalyse könnte "
+"sein, irgendwo zwischen dem Sender und Empfänger zu sitzen und die Kopfdaten "
+"zu verfolgen."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:124
@@ -328,10 +324,10 @@
"Punkt, an dem du mit der Kommunikation in Verbindung gebracht werden "
"kannst. Die Idee lässt sich damit vergleichen, eine verwinkelte, schwer zu "
"verfolgende Route zu benutzen, um einen Verfolger abzuschütteln — und "
-"auÃerdem regelmäÃig FuÃspuren zu verwischen. Anstatt einen direkten Weg "
-"vom Ausgangspunkt zum Ziel zu nehmen, verwenden Datenpakete im Tor-Netzwerk "
-"einen zufälligen Pfad über mehrere Server. Diese verwischen ihre Spuren, "
-"so dass an keiner Stelle ein Beobachter sagen kann, woher ein Datenpaket kam "
+"auÃerdem regelmäÃig FuÃspuren zu verwischen. Anstatt einen direkten Weg vom "
+"Ausgangspunkt zum Ziel zu nehmen, verwenden Datenpakete im Tor-Netzwerk "
+"einen zufälligen Pfad über mehrere Server. Diese verwischen ihre Spuren, so "
+"dass an keiner Stelle ein Beobachter sagen kann, woher ein Datenpaket kam "
"und wohin es unterwegs ist."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
@@ -398,9 +394,9 @@
"circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
msgstr ""
"Aus Effizienzgründen verwendet die Tor-Software denselben Kanal für alle "
-"Verbindungen, die innerhalb von etwa zehn Minuten aufgebaut werden. "
-"Spätere Anforderungen erhalten einen neuen Kanal, damit niemand deine "
-"früheren Handlungen mit den neuen in Verbindung bringen kann."
+"Verbindungen, die innerhalb von etwa zehn Minuten aufgebaut werden. Spätere "
+"Anforderungen erhalten einen neuen Kanal, damit niemand deine früheren "
+"Handlungen mit den neuen in Verbindung bringen kann."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:179
@@ -435,17 +431,17 @@
"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
"href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
msgstr ""
-"Tor ermöglicht es Benutzern, ihren Aufenthaltsort zu verbergen, während "
-"sie verschiedene Dienste wie z.B. Veröffentlichungen im Web oder "
+"Tor ermöglicht es Benutzern, ihren Aufenthaltsort zu verbergen, während sie "
+"verschiedene Dienste wie z.B. Veröffentlichungen im Web oder "
"Instant-Messaging anbieten. Durch die Verwendung von Tor "
"\"Rendezvous-Punkten\" können andere Tor-Benutzer auf versteckte Dienste "
"zugreifen, ohne dabei die Netzwerkidentität des Anderen zu kennen. Die "
"Funktionalität dieser versteckten Dienste könnte es Tor-Benutzern "
"ermöglichen, eine Webseite einzurichten, auf der Menschen ohne Angst vor "
-"Zensur Material veröffentlichen. Niemand wäre in der Lage festzustellen, "
-"wer die Webseite anbietet, und der Anbieter der Webseite wüsste nicht, wer "
-"auf ihr was veröffentlicht. Du kannst auf den folgenden Seiten mehr "
-"darüber erfahren, wie man einen <a href=\"<page "
+"Zensur Material veröffentlichen. Niemand wäre in der Lage festzustellen, wer "
+"die Webseite anbietet, und der Anbieter der Webseite wüsste nicht, wer auf "
+"ihr was veröffentlicht. Du kannst auf den folgenden Seiten mehr darüber "
+"erfahren, wie man einen <a href=\"<page "
"docs/tor-hidden-service>\">versteckten Dienst konfiguriert</a> und wie das "
"<a href=\"<page hidden-services>\">Protokoll</a> funktioniert."
@@ -471,11 +467,11 @@
"example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
"cookies and withhold information about your browser type."
msgstr ""
-"Tor kann nicht alle Anonymitätsprobleme lösen. Es konzentriert sich "
-"darauf, den Transport von Daten zu schützen. Du musst protokollspezifische "
-"Software verwenden, wenn du nicht möchtest, dass die von dir besuchten "
-"Seiten Informationen über deine Identität erhalten. Beispielsweise kannst "
-"du einen Webproxy wie Privoxy verwenden, um Cookies und die Herausgabe von "
+"Tor kann nicht alle Anonymitätsprobleme lösen. Es konzentriert sich darauf, "
+"den Transport von Daten zu schützen. Du musst protokollspezifische Software "
+"verwenden, wenn du nicht möchtest, dass die von dir besuchten Seiten "
+"Informationen über deine Identität erhalten. Beispielsweise kannst du einen "
+"Webproxy wie Privoxy verwenden, um Cookies und die Herausgabe von "
"Informationen über den Browsertyp zu blockieren."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -528,16 +524,16 @@
msgstr ""
"Es ist eine ständige Herausforderung, ein dauerhaftes "
"Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten. Wir wollen Software, die den "
-"Bedürfnissen der Benutzer entspricht. Wir wollen auch das Netzwerk auf "
-"eine Art in Betrieb halten, die so viele Benutzer wie möglich verträgt. "
+"Bedürfnissen der Benutzer entspricht. Wir wollen auch das Netzwerk auf eine "
+"Art in Betrieb halten, die so viele Benutzer wie möglich verträgt. "
"Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit müssen im Einklang sein: Während die "
"Benutzerfreundlichkeit von Tor steigt, wird es mehr Benutzer anziehen, die "
-"die Zahl der möglichen Quellen und Ziele für jede Kommunikation erhöhen "
-"und damit die Sicherheit für jeden verbessern. Wir machen Fortschritte, "
-"aber wir benötigen deine Hilfe. Bitte überlege, ob du einen <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Server installieren</a> oder ob du <a "
-"href=\"<page volunteer>\">freiwillig</a> als <a href=\"<page "
-"developers>\">Entwickler</a> einen Beitrag leisten möchtest."
+"die Zahl der möglichen Quellen und Ziele für jede Kommunikation erhöhen und "
+"damit die Sicherheit für jeden verbessern. Wir machen Fortschritte, aber "
+"wir benötigen deine Hilfe. Bitte überlege, ob du einen <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Server installieren</a> oder ob du <a href=\"<page "
+"volunteer>\">freiwillig</a> als <a href=\"<page developers>\">Entwickler</a> "
+"einen Beitrag leisten möchtest."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:239
@@ -552,8 +548,8 @@
"security and privacy back into your hands."
msgstr ""
"Andauernde Trends in Gesetzgebung, Politik und Technologie bedrohen "
-"Anonymität wie niemals zuvor, und sie untergraben unsere Möglichkeiten, "
-"frei im Netz zu schreiben und zu lesen. Diese Trends untergraben auch die "
+"Anonymität wie niemals zuvor, und sie untergraben unsere Möglichkeiten, frei "
+"im Netz zu schreiben und zu lesen. Diese Trends untergraben auch die "
"nationale Sicherheit und kritische Infrastruktur, indem sie die "
"Kommunikation zwischen Einzelpersonen, Organisationen, Firmen und "
"Regierungen für das Ausspionieren angreifbarer machen. Jeder neue "
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
"not confuse the public about the source of anonymity software and services. "
"If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"âTorâ in an accurate description of your work. We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name âTorâ "
+"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
@@ -57,11 +57,11 @@
"genauen Beschreibung deiner Arbeit verwenden. Bitte baue einen Link zur "
"offiziellen Seite <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> ein, so "
-"dass Nutzer die originalen Quellen von Tor selbst überprüfen können und "
-"füge eine Notiz hinzu, dass du nicht von The Tor Project gesponsort wirst. "
-"Zum Beispiel: \"Diese Produkt ist unabhängig von der Tor "
-"Anonymitätssoftware entwickelt und beinhaltet keine Garantie von The Tor "
-"Project bezüglich der Qualität, Anwendbarkeit oder sonst was.\""
+"dass Nutzer die originalen Quellen von Tor selbst überprüfen können und füge "
+"eine Notiz hinzu, dass du nicht von The Tor Project gesponsort wirst. Zum "
+"Beispiel: \"Diese Produkt ist unabhängig von der Tor Anonymitätssoftware "
+"entwickelt und beinhaltet keine Garantie von The Tor Project bezüglich der "
+"Qualität, Anwendbarkeit oder sonst was.\""
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
@@ -87,10 +87,10 @@
"ways that would confuse people."
msgstr ""
"Wenn du die Torsoftware nicht-kommerziell verwendest, darfst du das "
-"Zwiebellogo für Illustrationszwecke, nicht aber als Marke für dein "
-"Produkt, verwenden. Bitte ändere nicht das Design oder die Farben des "
-"Logos. Du kannst Dinge die wie das Tor Zwiebellogo aussehen, verwenden, um "
-"einen bestimmten Punkt zu verdeutlichen (z.B. eine explodierte Zwiebel mit "
+"Zwiebellogo für Illustrationszwecke, nicht aber als Marke für dein Produkt, "
+"verwenden. Bitte ändere nicht das Design oder die Farben des Logos. Du "
+"kannst Dinge die wie das Tor Zwiebellogo aussehen, verwenden, um einen "
+"bestimmten Punkt zu verdeutlichen (z.B. eine explodierte Zwiebel mit "
"Schichten) solange diese nicht in einer Form verwendet werden, die Leute "
"verwirren könnte."
@@ -162,21 +162,20 @@
"The Tor Project ist eine nicht gewinnorientierte Einrichtung, deren Ziel die "
"Erforschu ng und Entwicklung der Tor Anonymitätssoftware und des "
"Tornetzwerks ist. Wir wollen keine Markenrechtnervensägen werden, aber wir "
-"werden unsere Marke dazu einsetzen, dass die Ãffentlichkeit in der Lage "
-"ist, die Software vom Tor Projekt zu erkennen. Markenrecht hilft uns, dass "
-"unsere Name nur in Verbindung mit echter Torsoftware und in genauen "
-"Beschreibungen von Software und Dienstleistungen auftaucht. Nicht zu "
-"vergessen, müssen Nutzer in der Lage sein, die Software die sie zur "
-"Verteidigung ihrer Anonymität brauchen, auch identifizieren zu können, "
-"damit sie deren Stärken und Schwächen genau einschätzen können. Tor ist "
-"mittlerweile sehr bekannt als Software und Anonymitätsnetzwerk, mit "
-"Online-Dokumentation, Anleitungen zur Steigerung der Anonymität und "
-"Warnungen dass es sogar auf dem aktuellen Entwicklungsstand noch "
-"experimentelle Software ist. Wir arbeiten mit Entwicklern zusammen, um die "
-"Software zu verbessern und ermutigen Forscher dazu, dass Angriffe auf die "
-"Software und das Netzwerk zu dokumentieren, damit wir den Schutz der "
-"Anonymität weiter steigern können. Wir verteilen die Software an sich "
-"kostenlos, aber bestehen auf die korrekte Zuordnung."
+"werden unsere Marke dazu einsetzen, dass die Ãffentlichkeit in der Lage ist, "
+"die Software vom Tor Projekt zu erkennen. Markenrecht hilft uns, dass unsere "
+"Name nur in Verbindung mit echter Torsoftware und in genauen Beschreibungen "
+"von Software und Dienstleistungen auftaucht. Nicht zu vergessen, müssen "
+"Nutzer in der Lage sein, die Software die sie zur Verteidigung ihrer "
+"Anonymität brauchen, auch identifizieren zu können, damit sie deren Stärken "
+"und Schwächen genau einschätzen können. Tor ist mittlerweile sehr bekannt "
+"als Software und Anonymitätsnetzwerk, mit Online-Dokumentation, Anleitungen "
+"zur Steigerung der Anonymität und Warnungen dass es sogar auf dem aktuellen "
+"Entwicklungsstand noch experimentelle Software ist. Wir arbeiten mit "
+"Entwicklern zusammen, um die Software zu verbessern und ermutigen Forscher "
+"dazu, dass Angriffe auf die Software und das Netzwerk zu dokumentieren, "
+"damit wir den Schutz der Anonymität weiter steigern können. Wir verteilen "
+"die Software an sich kostenlos, aber bestehen auf die korrekte Zuordnung."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:62
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -38,8 +38,8 @@
"A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
"Project."
msgstr ""
-"eine groÃe (mehr als 65$ bzw. 50â¬) <a href=\"<page donate>\">Spende</a> "
-"an das Tor-Projekt."
+"eine groÃe (mehr als 65$ bzw. 50â¬) <a href=\"<page donate>\">Spende</a> an "
+"das Tor-Projekt."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:18
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/verifying-signatures.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/verifying-signatures.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,366 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "How to verify signatures for packages"
+msgstr "Wie man Paketsignaturen überprüft"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\". For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+msgstr ""
+"Jede Datei auf unserer <a href=\"<page download>\">Downloadseite</a> wird "
+"von einer Datei mit dem gleichen Namen wie das Paket und der Endung \".asc\" "
+"begleitet. Zum Beispile das aktuelle Installationspaket für Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
+"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
+msgstr ""
+"Diese .asc Dateien sind PGP-Signaturen, mit denen man sicherstellen kann, "
+"dass die heruntergeladene Datei auch die ist, die sie vorgibt zu sein."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
+"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
+"signing keys we use are:"
+msgstr ""
+"Natürlich brauchst du dazu unsere GPG-Schlüssel in deinem "
+"GPG-Schlüsselbund. Solange du den unterschreibenden Schlüssel nicht kennst, "
+"kannst du nicht sicher sein, dass es tatsächlich wir waren, die "
+"unterschrieben haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende Schlüssel:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
+msgstr "Rogers (0x28988BF5) unterschreibt meist die Quellcode-Dateien"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
+msgstr "Nicks (0x165733EA, oder sein Subkey 0x8D29319A)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
+msgstr "Andrews (0x31B0974B)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Peters (0x94C09C7F, oder sein Subkey 0xAFA44BDD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "Matt's (0x5FA14861)"
+msgstr "Matts (0x5FA14861)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacobs (0x9D0FACE4)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "Step One: Import the keys"
+msgstr "Schritt Eins: Importiere die Schlüssel"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
+msgstr "Man kann die Schlüssel auch direkt in sein GnuPG importieren:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "or search for keys with"
+msgstr "oder mittels folgender Zeile nach den Schlüsseln suchen:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:40
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
+msgstr ""
+"Nachdem man einen Schlüssel ausgewählt hat, wird er dem Schlüsselring "
+"hinzugefügt."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
+msgstr "Schritt Zwei: Ãbreprüfe die Fingerabdrücke"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
+msgstr "Ãberpüfe die Fingerabdrücke der Schlüssel folgendermaÃen:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:47
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+msgstr "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The fingerprints for the keys should be:"
+msgstr "Die Fingerabdrücke der Schlüssel sollten folgende sein:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:51
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid Roger Dingledine <arma at mit.edu>\n"
+"\n"
+"pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+" Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at alum.mit.edu>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at wangafu.net>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at freehaven.net>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+" Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid Andrew Lewman (phobos) <phobos at rootme.org>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at lewman.com>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at torproject.org>\n"
+"sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+" Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid Peter Palfrader\n"
+"uid Peter Palfrader <peter at palfrader.org>\n"
+"uid Peter Palfrader <weasel at debian.org>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+" Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid Matt Edman <edmanm at rpi.edu>\n"
+"uid Matt Edman <Matt_Edman at baylor.edu>\n"
+"uid Matt Edman <edmanm2 at cs.rpi.edu>\n"
+"sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+" Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>\n"
+"sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+msgstr ""
+"pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid Roger Dingledine <arma at mit.edu>\n"
+"\n"
+"pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+" Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at alum.mit.edu>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at wangafu.net>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at freehaven.net>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+" Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid Andrew Lewman (phobos) <phobos at rootme.org>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at lewman.com>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at torproject.org>\n"
+"sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+" Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid Peter Palfrader\n"
+"uid Peter Palfrader <peter at palfrader.org>\n"
+"uid Peter Palfrader <weasel at debian.org>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+" Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid Matt Edman <edmanm at rpi.edu>\n"
+"uid Matt Edman <Matt_Edman at baylor.edu>\n"
+"uid Matt Edman <edmanm2 at cs.rpi.edu>\n"
+"sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+" Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>\n"
+"sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
+"then you should check this from more places or even better get into key "
+"signing and build a trust path to those keys.)"
+msgstr ""
+"(Natürlich: Wenn du wirklich sicher sein willst, dass diese Fingerabdrücke "
+"stimmen, solltest du sie an verschiedenen Stellen verifizieren. Du kannst "
+"dich auch mit dem \"Web of Trust\" von PGP beschäftigen und versuchen einen "
+"Vertrauenspfad zu den Schlüsseln zu bekommen.)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
+msgstr "Schritt Drei: Ãberprüfe das heruntergeladene Paket"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
+"directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
+"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
+"type of command:"
+msgstr ""
+"Wenn du GnuPG benutzt, speichere die .asc Datei im gleichen Verzeichnis wie "
+"die Installationsdatei und gib dann folgendes ein: \"gpg --verify "
+"(wasauchimmer).asc (wasauchimmer)\" Es wird entweder \"Good signature\" oder "
+"\"BAD signature\" anzeigen. Als Beispiel hier eine vollständige, gute "
+"Ausgabe:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:99
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
+"this user. This means that your program verified the key made that "
+"signature. It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
+"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
+"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
+msgstr ""
+"Beachte: GnuPG gibt eine Warnung aus, weil du noch keinen Vertrauenslevel "
+"für den Schlüssel festgelegt hast. Das Programm überprüft nur, ob die "
+"Unterschrift von dem speziellen Schlüssel stammt, ob der Schlüssel den "
+"Entwicklern gehört muss der Nutzer entscheiden. Die beste Methode dafür wäre "
+"die Entwickler persönlich zu treffen und die GPG Fingerabdrücke "
+"auszutauschen. Andere Leute können Schlüssel auch unterschreiben. Wenn du "
+"dir Rogers oder Nicks Schlüssel anschaust, siehst du, dass viele andere "
+"Leute bereits überprüft haben, dass die Schlüssel den beiden "
+"gehören. Mittels ihrer Unterschrift haben sie das dann öffentlich "
+"erklärt. Wenn du diesen anderen Menschen traust, hast du z.B. einen "
+"Vertrauenspfad zu Roger oder Nick."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
+msgstr ""
+"Das alles zusammengefasst: Entweder du ignorierst die Nachricht (schlecht) "
+"oder du legst ein Vertrauenslevel für die Schlüssel fest."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
+"means that the signature and file contents do not match:"
+msgstr ""
+"Als Beispiel: So sieht eine <em>SCHLECHTE</em> (weil fehlgeschlagene) "
+"Ãberprüfung aus. Das bedeutet, dass der Inhalt der Datei nicht mit der "
+"Unterschrift übereinstimmt:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
+"contents."
+msgstr ""
+"Wenn du solch eine Meldung siehst, solltest du dem Inhalt der Datei auf "
+"keinen Fall vertrauen!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du Tor auf Debian laufen lässt, solltest du <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian\">diese "
+"Anleitung zum Import der Schlüssel in apt</a> lesen."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-doc-web.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-doc-web.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 12:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -115,10 +115,9 @@
"protocolos señalen a Privoxy, como se muestra aquÃ. (Aunque Privoxy no "
"soporta FTP ni Gopher, <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">deberÃa "
-"ponerlos de todas formas</a>.) DeberÃa también rellenar la entrada del "
-"proxy socks para apuntar directamente a Tor (\"localhost\", \"9050\", y "
-"socks5) para cubrir protocolos además de los cuatro primeros. Luego pulse "
-"\"OK\"."
+"ponerlos de todas formas</a>.) DeberÃa también rellenar la entrada del proxy "
+"socks para apuntar directamente a Tor (\"localhost\", \"9050\", y socks5) "
+"para cubrir protocolos además de los cuatro primeros. Luego pulse \"OK\"."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:51
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-hidden-service.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-hidden-service.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -33,23 +33,24 @@
"Tor permite a los clientes y a los repetidores que ofrezcan servicios "
"ocultos. Eso significa que puede ofrecer un servidor web, servidor SSH, "
"etc., sin revelar su dirección IP a sus usuarios. De hecho, como no se usa "
-"ninguna dirección pública, puedes ejecutar un servicio oculto desde "
-"detrás de un cortafuegos."
+"ninguna dirección pública, puedes ejecutar un servicio oculto desde detrás "
+"de un cortafuegos."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
#, fuzzy
msgid ""
"If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
msgstr ""
"Si tiene Tor y Privoxy instalado, puede ver los servicios ocultos en acción "
"visitando <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un ejemplo de servicio "
"oculto</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
#, fuzzy
msgid ""
"This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
@@ -60,13 +61,13 @@
"servicio oculto."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
#, fuzzy
msgid "<a id=\"zero\"></a>"
msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
@@ -76,37 +77,37 @@
"funcionen</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
#, fuzzy
msgid "Before you start, you need to make sure:"
msgstr "Antes de empezar, necesitará asegurarse de que:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
#, fuzzy
msgid "Tor is up and running,"
msgstr "Tor está activo y ejecutándose,"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
#, fuzzy
msgid "Privoxy is up and running,"
msgstr "Privoxy está activo y ejecutándose,"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
#, fuzzy
msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
msgstr "Privoxy está configurado para apuntar a Tor, y"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
#, fuzzy
msgid "You actually set it up correctly."
msgstr "Lo ha configurado correctamente."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
#, fuzzy
msgid ""
"Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -121,39 +122,40 @@
"docs/tor-doc-unix>\">howto para Unix</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
#, fuzzy
msgid ""
"Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
"services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>. It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>. It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
"it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
msgstr ""
"Una vez que tenga Tor y Privoxy instalados y configurados, puede ver los "
"servicios ocultos en acción siguiendo este enlace a <a "
"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un ejemplo de servicio oculto</a>. "
-"Tardará tÃpicamente 10-60 segundos en cargarse (o en decidir que no se "
-"puede acceder por el momento). Si falla inmediatamente y tu navegador "
-"muestra una alerta diciendo que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion no se "
-"encontró, compruebe por favor el nombre e inténtelo de nuevo\" no ha "
-"configurado Tor y Privoxy correctamente; vea <a "
+"Tardará tÃpicamente 10-60 segundos en cargarse (o en decidir que no se puede "
+"acceder por el momento). Si falla inmediatamente y tu navegador muestra una "
+"alerta diciendo que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion no se encontró, compruebe "
+"por favor el nombre e inténtelo de nuevo\" no ha configurado Tor y Privoxy "
+"correctamente; vea <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">la "
"entrada Tor-o-Privoxy-no-funcionan de la FAQ</a> para ayuda."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
#, fuzzy
msgid "<a id=\"one\"></a>"
msgstr "<a id=\"one\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
msgstr ""
@@ -161,7 +163,7 @@
"localmente</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
#, fuzzy
msgid ""
"First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -179,7 +181,7 @@
"usándolo (o querer usarlo más tarde) para un sitio web real."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
#, fuzzy
msgid ""
"If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -191,8 +193,8 @@
"give you back your prompt, and now you're running a webserver on port "
"5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
msgstr ""
-"Si está en Unix u OS X y está cómodo en la lÃnea de órdenes, la mejor "
-"forma con diferencia es instalar <a "
+"Si está en Unix u OS X y está cómodo en la lÃnea de órdenes, la mejor forma "
+"con diferencia es instalar <a "
"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Coja el último "
"fichero tar, descomprÃmalo (creará su propio directorio), y ejecute "
"<kbd>./configure && make</kbd>. Luego <kbd>mkdir hidserv; cd "
@@ -201,7 +203,7 @@
"puerto 5222. Puede poner ficheros para servir en el directorio hidserv."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -213,24 +215,24 @@
"Si está en Windows, podrÃa elegir <a "
"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> o <a "
"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, y asegúrese de configurarlo "
-"para que escuche sólo a localhost. También deberÃa averiguar en que "
-"puerto está escuchando, porque lo usará más abajo."
+"para que escuche sólo a localhost. También deberÃa averiguar en que puerto "
+"está escuchando, porque lo usará más abajo."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
#, fuzzy
msgid ""
"(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
"isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
"confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
msgstr ""
-"(La razón de que el servidor web sólo escuche a localhost es para "
-"asegurarse de que no es accesible públicamente. Si la gente pudiera "
-"conectarse a él directamente, podrÃan confirmar que su ordenador es el que "
-"está ofreciendo el servicio oculto.)"
+"(La razón de que el servidor web sólo escuche a localhost es para asegurarse "
+"de que no es accesible públicamente. Si la gente pudiera conectarse a él "
+"directamente, podrÃan confirmar que su ordenador es el que está ofreciendo "
+"el servicio oculto.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
#, fuzzy
msgid ""
"Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -246,13 +248,13 @@
"principal, y asegúrese de que aparece cuando accede al sitio."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
#, fuzzy
msgid "<a id=\"two\"></a>"
msgstr "<a id=\"two\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
@@ -260,7 +262,7 @@
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Paso Dos: Configure su servicio oculto</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
#, fuzzy
msgid ""
"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
@@ -270,7 +272,7 @@
"su servidor web local."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
#, fuzzy
msgid ""
"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -284,13 +286,13 @@
"sección del medio y busque la lÃnea"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
#, fuzzy
msgid ""
"This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -305,7 +307,7 @@
"una o más lÃneas <var>HiddenServicePort</var>:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
#, fuzzy
msgid ""
"<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -319,7 +321,7 @@
"necesita añadir ningún fichero a este directorio."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
#, fuzzy
msgid ""
"<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
@@ -332,13 +334,13 @@
"puerto virtual."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
#, fuzzy
msgid "Add the following lines to your torrc:"
msgstr "Añada las siguientes lÃneas a su torrc:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -348,7 +350,7 @@
"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
#, fuzzy
msgid ""
"You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -359,12 +361,12 @@
msgstr ""
"Querrá cambiar la lÃnea <var>HiddenServiceDir</var>, para que apunte a un "
"directorio real que sea legible/escribible por el usuario que ejecutará "
-"Tor. La lÃnea anterior deberÃa funcionar si está usando el paquete Tor "
-"para OS X. En Unix, pruebe \"/home/username/hidserv/\" y complete su propio "
+"Tor. La lÃnea anterior deberÃa funcionar si está usando el paquete Tor para "
+"OS X. En Unix, pruebe \"/home/username/hidserv/\" y complete su propio "
"nombre de usuario en lugar de \"username\". En Windows puede escoger:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -376,13 +378,13 @@
"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
#, fuzzy
msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
msgstr "Ahora grabe el torrc, apague su Tor, e inÃcielo de nuevo."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
#, fuzzy
msgid ""
"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -402,7 +404,7 @@
"fichero de log.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
#, fuzzy
msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the "
@@ -413,13 +415,13 @@
"que especificó (en caso necesario), y creará dos ficheros allÃ."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
#, fuzzy
msgid "<var>private_key</var>"
msgstr "<var>private_key</var>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
#, fuzzy
msgid ""
"First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -427,19 +429,18 @@
"key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
"service."
msgstr ""
-"Primero, Tor generará una pareja de llaves pública/privada para su "
-"servicio oculto. Se escribe en un fichero llamado \"private_key\". No "
-"comparta esta clave con otros -- si lo hace podrán impersonar su servicio "
-"oculto."
+"Primero, Tor generará una pareja de llaves pública/privada para su servicio "
+"oculto. Se escribe en un fichero llamado \"private_key\". No comparta esta "
+"clave con otros -- si lo hace podrán impersonar su servicio oculto."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
#, fuzzy
msgid "<var>hostname</var>"
msgstr "<var>hostname</var>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
#, fuzzy
msgid ""
"The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -450,12 +451,12 @@
msgstr ""
"El otro fichero que Tor creará se llama \"hostname\". Contiene un pequeño "
"resumen de su llave pública -- parecerá algo como "
-"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. Este es el nombre público de su servicio, "
-"y puede decÃrselo a la gente, publicarlo en sitios web, ponerlo en tarjetas "
-"de visita, etc."
+"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. Este es el nombre público de su servicio, y "
+"puede decÃrselo a la gente, publicarlo en sitios web, ponerlo en tarjetas de "
+"visita, etc."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
#, fuzzy
msgid ""
"If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
@@ -466,7 +467,7 @@
"ficheros."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -479,13 +480,12 @@
"Ahora que ha reiniciado Tor, está ocupado eligiendo puntos de introducción "
"en la red Tor, y generando lo que se llama un <em>descriptor de servicio "
"oculto</em>. Esto es una lista firmada de puntos de introducción junto con "
-"la llave pública completa del servicio. Publica anónimamente este "
-"descriptor a los servidores de directorio, y otra gente lo obtiene "
-"anónimamente de los servidores de directorio cuando intentan acceder a su "
-"servicio."
+"la llave pública completa del servicio. Publica anónimamente este descriptor "
+"a los servidores de directorio, y otra gente lo obtiene anónimamente de los "
+"servidores de directorio cuando intentan acceder a su servicio."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
#, fuzzy
msgid ""
"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -494,24 +494,24 @@
"until it works."
msgstr ""
"Pruebe ahora: pegue el contenido del fichero hostname en tu navegador "
-"web. Si funciona, obtendrá la página html que configuró en el paso uno. "
-"Si no funciona, mire en sus logs buscando sugerencias, y siga jugando con "
-"él hasta que funcione."
+"web. Si funciona, obtendrá la página html que configuró en el paso uno. Si "
+"no funciona, mire en sus logs buscando sugerencias, y siga jugando con él "
+"hasta que funcione."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
#, fuzzy
msgid "<a id=\"three\"></a>"
msgstr "<a id=\"three\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Paso Tres: Consejos más avanzados</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
#, fuzzy
msgid ""
"If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
@@ -522,7 +522,7 @@
"alguna parte."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
#, fuzzy
msgid ""
"We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -533,17 +533,17 @@
"make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
"a hidden service? Savant probably has these problems too."
msgstr ""
-"Hemos evitado recomendar Apache antes, a) porque mucha gente podrÃa estar "
-"ya ejecutándolo para su servidor web público en su ordenador, y b) porque "
-"es grande y tiene muchos sitios donde podrÃa revelar su dirección IP u "
-"otra información identificadora, por ejemplo en páginas 404. Para la gente "
-"que necesite más funcionalidad, sin embargo, Apache puede ser la respuesta "
+"Hemos evitado recomendar Apache antes, a) porque mucha gente podrÃa estar ya "
+"ejecutándolo para su servidor web público en su ordenador, y b) porque es "
+"grande y tiene muchos sitios donde podrÃa revelar su dirección IP u otra "
+"información identificadora, por ejemplo en páginas 404. Para la gente que "
+"necesite más funcionalidad, sin embargo, Apache puede ser la respuesta "
"correcta. ¿Puede alguien hacernos una lista de formas de bloquear el Apache "
"cuando se usa como servicio oculto? Savant probablemente también tenga esos "
"problemas también."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -556,13 +556,13 @@
"Si quiere redireccionar múltiples puertos virtuales para un mismo servicio "
"oculto, simplemente añada más lÃneas <var>HiddenServicePort</var>. Si "
"quiere ejecutar múltiples servicios ocultos desde el mismo cliente Tor, "
-"simplemente añada otra lÃnea <var>HiddenServiceDir</var>. Todas las "
-"lÃneas <var>HiddenServicePort</var> subsiguientes se refieren a esta lÃnea "
+"simplemente añada otra lÃnea <var>HiddenServiceDir</var>. Todas las lÃneas "
+"<var>HiddenServicePort</var> subsiguientes se refieren a esta lÃnea "
"<var>HiddenServiceDir</var>, hasta que añada otra lÃnea "
"<var>HiddenServiceDir</var>:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -580,7 +580,7 @@
"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
#, fuzzy
msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
msgstr ""
@@ -588,7 +588,7 @@
"también:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
#, fuzzy
msgid ""
"As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -602,17 +602,17 @@
"y aprender algo acerca de su sistema operativo."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
#, fuzzy
msgid ""
"If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
"either. This leaks information to an observant adversary."
msgstr ""
-"Si su ordenador no está online todo el tiempo, su servicio oculto tampoco "
-"lo estará. Esto filtra información a un adversario observador."
+"Si su ordenador no está online todo el tiempo, su servicio oculto tampoco lo "
+"estará. Esto filtra información a un adversario observador."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
#, fuzzy
msgid ""
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -67,8 +67,8 @@
"In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection "
"Settings."
msgstr ""
-"Dans Firefox sous OS X, c'est - Firefox - Préférences - Général - "
-"Paramètres de connexion."
+"Dans Firefox sous OS X, c'est - Firefox - Préférences - Général - Paramètres "
+"de connexion."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:31
@@ -92,8 +92,8 @@
"In IE, it's Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
"Proxy Server - Advanced."
msgstr ""
-"Dans IE, c'est Outils - Options Internet - Connexions - Paramètres Réseau "
-"- cocher Serveur proxy - Avancé."
+"Dans IE, c'est Outils - Options Internet - Connexions - Paramètres Réseau - "
+"cocher Serveur proxy - Avancé."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:38
@@ -129,5 +129,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
-"Si vous avez des commentaires pour améliorer ce document, n'hésitez pas à "
-"<a href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"
+"Si vous avez des commentaires pour améliorer ce document, n'hésitez pas à <a "
+"href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -71,8 +71,8 @@
"href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (Une interface "
"graphique pour Tor), et <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (un "
"proxy web filtrant) en un seul paquet, avec ces trois applications "
-"pré-configurées pour fonctionner ensemble. Téléchargez soit la version "
-"<a href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stable</a>, soit la version <a "
+"pré-configurées pour fonctionner ensemble. Téléchargez soit la version <a "
+"href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stable</a>, soit la version <a "
"href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">expérimentale</a> du paquet "
"Windows, ou consultez les autres options sur la <a href=\"<page download>\"> "
"page de téléchargement</a>."
@@ -90,9 +90,8 @@
"If you have previously installed Tor, Vidalia, or Privoxy you can deselect "
"whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
msgstr ""
-"Si vous aviez précédemment installé Tor, Vidalia ou Privoxy, vous pouvez "
-"les désélectionner dans la phase de dialogue homme-machine présentée "
-"ci-dessous."
+"Si vous aviez précédemment installé Tor, Vidalia ou Privoxy, vous pouvez les "
+"désélectionner dans la phase de dialogue homme-machine présentée ci-dessous."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:46
@@ -107,9 +106,9 @@
"After you have completed the installer, the components you selected will "
"automatically be started for you."
msgstr ""
-"Une fois que vous aurez terminé de répondre aux questions de "
-"l'installateur, les composants logiciels que vous avez sélectionnés seront "
-"automatiquement installés et et démarrés."
+"Une fois que vous aurez terminé de répondre aux questions de l'installateur, "
+"les composants logiciels que vous avez sélectionnés seront automatiquement "
+"installés et et démarrés."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:61
@@ -124,8 +123,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
"use Tor</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Ãtape deux : Configurer vos "
-"applications pour utiliser Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Ãtape deux : Configurer vos applications "
+"pour utiliser Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:65
@@ -134,9 +133,9 @@
"After installing Tor and Privoxy, you need to configure your applications to "
"use them. The first step is to set up web browsing."
msgstr ""
-"Après avoir installé Tor et Privoxy, vous devez configurer vos "
-"applications pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer "
-"le navigateur web."
+"Après avoir installé Tor et Privoxy, vous devez configurer vos applications "
+"pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer le navigateur "
+"web."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
@@ -191,8 +190,8 @@
"directement par Tor (\"localhost\", port \"9050\"), mais regardez d'abord <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">cette "
"entrée de la FAQ </a> qui vous dira les risques que cela comporte. Pour les "
-"applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à SocksCap ou "
-"Ã <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>. (FreeCap est un "
+"applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à SocksCap ou à "
+"<a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>. (FreeCap est un "
"logiciel libre; SocksCap est propriétaire.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -237,9 +236,8 @@
"cercle bleu ou vert avec un \"P\" dedans, et Vidalia s'affiche comme un "
"petit oignon vert lorsque Tor est en fonction, et un petit oignon noir avec "
"une croix rouge lorsque ce n'est pas le cas. Vous pouvez lancer ou arrêter "
-"Tor en \"cliquant-droit\" sur l'icone de Vidalia dans votre barre des "
-"tâches et en sélectionnant \"Start\" ou \"Stop\" du menu présenté "
-"ci-dessous:"
+"Tor en \"cliquant-droit\" sur l'icone de Vidalia dans votre barre des tâches "
+"et en sélectionnant \"Start\" ou \"Stop\" du menu présenté ci-dessous:"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
@@ -336,13 +334,13 @@
msgstr ""
"Le réseau Tor repose sur les personnes volontaires pour donner de la bande "
"passante. Plus il y aura de personnes qui hébergent des relais Tor, plus le "
-"réseau Tor sera rapide. Si vous avez au moins 20ko/s symétriques, aidez "
-"le réseau Tor en configurant votre Tor en mode relais également. Nous "
-"avons implanté de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une "
-"grosse contrainte, par exemple la possibilité de fixer la bande-passante "
-"utilisée, celle de définir les règles de sorties du réseau Tor de "
-"manière à limiter les risques d'être ennuyé-e par des plaintes, ainsi "
-"que la gestion des connexions à adresses IP dynamiques."
+"réseau Tor sera rapide. Si vous avez au moins 20ko/s symétriques, aidez le "
+"réseau Tor en configurant votre Tor en mode relais également. Nous avons "
+"implanté de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une grosse "
+"contrainte, par exemple la possibilité de fixer la bande-passante utilisée, "
+"celle de définir les règles de sorties du réseau Tor de manière à limiter "
+"les risques d'être ennuyé-e par des plaintes, ainsi que la gestion des "
+"connexions à adresses IP dynamiques."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:163
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -32,8 +32,8 @@
msgstr ""
"Tor permet aux clients et aux relais d'offrir des services cachés. Ainsi, "
"vous pouvez rendre disponible un serveur web, un serveur SSH, etc., sans "
-"avoir à révéler votre adresse IP aux utilisateurs. Et même, du fait que "
-"vous n'utilisez pas d'adresse publique, vous pouvez faire tourner un service "
+"avoir à révéler votre adresse IP aux utilisateurs. Et même, du fait que vous "
+"n'utilisez pas d'adresse publique, vous pouvez faire tourner un service "
"caché derrière votre pare-feu."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -41,72 +41,73 @@
#, fuzzy
msgid ""
"If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
msgstr ""
"Si vous avez Tor et Privoxy d'installé, vous pouvez accèder aux services "
"cachés en direct en visitant <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un "
"exemple de service caché</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
#, fuzzy
msgid ""
"This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
"website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
"see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
msgstr ""
-"Ce « howto » décrit les étapes pour paramétrer votre propre service "
-"web caché"
+"Ce « howto » décrit les étapes pour paramétrer votre propre service web "
+"caché"
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
#, fuzzy
msgid "<a id=\"zero\"></a>"
msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
"working</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Ãtape zéro : s'assurer que Tor et "
-"Privoxy fonctionnent</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Ãtape zéro : s'assurer que Tor et Privoxy "
+"fonctionnent</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
#, fuzzy
msgid "Before you start, you need to make sure:"
msgstr "Avant de commencer, il est nécessaire de s'assurer que :"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
#, fuzzy
msgid "Tor is up and running,"
msgstr "Tor est lancé et fonctionne ;"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
#, fuzzy
msgid "Privoxy is up and running,"
msgstr "privoxy est lancé et fonctionne ;"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
#, fuzzy
msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
msgstr "privoxy est configuré pour pointer sur Tor ;"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
#, fuzzy
msgid "You actually set it up correctly."
msgstr "que l'ensemble est bien paramétré."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
#, fuzzy
msgid ""
"Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -121,24 +122,25 @@
"docs/tor-doc-unix>\">le howto Unix</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
#, fuzzy
msgid ""
"Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
"services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>. It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>. It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
"it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
msgstr ""
"Une fois que vous avez Tor et Privoxy installé et configuré, vous pouvez "
"voir les services cachés en action en suivant ce lien sur <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un exemple de service caché</a>. "
-"Ãa prend généralement de 10 à 60 secondes pour charger (ou décider de "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un exemple de service caché</a>. Ãa "
+"prend généralement de 10 à 60 secondes pour charger (ou décider de "
"l'inaccessibilité). Si ça ne fonctionne pas immédiatement et que votre "
"navigateur envoie une alerte disant que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could "
"not be found, please check the name and try again\" alors vous n'avez pas "
@@ -147,21 +149,21 @@
"ne marche pas » de la FAQ</a> pour plus d'aide."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
#, fuzzy
msgid "<a id=\"one\"></a>"
msgstr "<a id=\"one\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Première étape : installer un serveur "
-"Web localement</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Première étape : installer un serveur Web "
+"localement</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
#, fuzzy
msgid ""
"First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -172,15 +174,15 @@
"for an actual website."
msgstr ""
"Premièrement, vous avez besoin de configurer un serveur web "
-"local. Paramétrer un serveur web peut s'avérer délicat, nous n'allons "
-"donc que survoler les bases ici. Si vous n'y arrivez pas ou cherchez à en "
-"faire plus, demandez à un ami de vous aider. Nous vous recommandons "
-"d'installer un serveur web séparé pour votre service caché, puisque même "
-"si vous en avez déjà un d'installé, vous l'utilisez peut-être déjà (ou "
-"planifiez de l'utiliser plus tard) pour un usage différent."
+"local. Paramétrer un serveur web peut s'avérer délicat, nous n'allons donc "
+"que survoler les bases ici. Si vous n'y arrivez pas ou cherchez à en faire "
+"plus, demandez à un ami de vous aider. Nous vous recommandons d'installer un "
+"serveur web séparé pour votre service caché, puisque même si vous en avez "
+"déjà un d'installé, vous l'utilisez peut-être déjà (ou planifiez de "
+"l'utiliser plus tard) pour un usage différent."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
#, fuzzy
msgid ""
"If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -195,15 +197,14 @@
"Si vous êtes sous Unix ou OS X et que vous vous sentez à l'aise avec la "
"ligne de commande, le plus simple, et de loin, est d'installer <a "
"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Rappatriez juste "
-"la dernière archive, décompactez là (ça créer son propre répertoire), "
-"et lancez <kbd>./configure && make.</kbd> Puis <kbd>mkdir hidserv ; "
-"cd hidserv,</kbd> et run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd> Vous "
-"devriez retrouver le prompt, et à ce stade vous faites tourner un serveur "
-"web sur le port 5222. Vous pouvez mettre des fichiers dans le répertoire "
-"hidserv."
+"la dernière archive, décompactez là (ça créer son propre répertoire), et "
+"lancez <kbd>./configure && make.</kbd> Puis <kbd>mkdir hidserv ; cd "
+"hidserv,</kbd> et run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd> Vous devriez "
+"retrouver le prompt, et à ce stade vous faites tourner un serveur web sur le "
+"port 5222. Vous pouvez mettre des fichiers dans le répertoire hidserv."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -215,11 +216,11 @@
"Si vous êtes sous Windows, vous devriez prendre <a "
"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> ou <a "
"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, et vous assurer que vous "
-"l'avez attaché seulement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le "
-"port sur lequel vous écoutez, parceque vous allez l'utiliser plus tard."
+"l'avez attaché seulement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le port "
+"sur lequel vous écoutez, parceque vous allez l'utiliser plus tard."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
#, fuzzy
msgid ""
"(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
@@ -232,7 +233,7 @@
"ordinateur est bien celui qui offre le service caché.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
#, fuzzy
msgid ""
"Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -241,30 +242,30 @@
"the port that you picked above. Then try putting a file in the main html "
"directory, and make sure it shows up when you access the site."
msgstr ""
-"Une fois votre serveur web paramétré, assurez vous qu'il fonctionne : "
-"ouvrez votre navigateur et allez sur <a "
+"Une fois votre serveur web paramétré, assurez vous qu'il fonctionne : ouvrez "
+"votre navigateur et allez sur <a "
"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, où 5222 est le "
"port que vous avez choisi plus haut. Puis, essayez de mettre un fichier dans "
"le repertoire html principal, et assurez vous que vous pouvez y accéder."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
#, fuzzy
msgid "<a id=\"two\"></a>"
msgstr "<a id=\"two\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
"service</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Deuxième étape : configurer votre "
-"service caché</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Deuxième étape : configurer votre service "
+"caché</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
#, fuzzy
msgid ""
"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
@@ -274,7 +275,7 @@
"serveur web local."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
#, fuzzy
msgid ""
"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -289,13 +290,13 @@
"cherchez la ligne"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
#, fuzzy
msgid ""
"This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -305,13 +306,13 @@
"<var>HiddenServicePort</var> lines:"
msgstr ""
"Cette section du fichier consiste en un groupe de lignes, chacune "
-"représentant un service caché. Actuellement elles sont toutes en "
-"commentaire (les lignes commençant par #), ainsi les services cachés sont "
+"représentant un service caché. Actuellement elles sont toutes en commentaire "
+"(les lignes commençant par #), ainsi les services cachés sont "
"désactivés. Chaque groupe de lignes consiste en une ligne "
"<var>HiddenServiceDir</var>, et une ou plus <var>HiddenServicePort</var>Â :"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
#, fuzzy
msgid ""
"<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -321,29 +322,29 @@
msgstr ""
"<var>HiddenServiceDir</var> est un répertoire où Tor va stocker les "
"informations à propos du service caché. En particulier, Tor va créer un "
-"fichier dedans, nommé <var>hostname</var> qui va vous donner le nom onion "
-"de l'URL. Vous n'avez pas à ajouter d'autre fichier dans ce répertoire."
+"fichier dedans, nommé <var>hostname</var> qui va vous donner le nom onion de "
+"l'URL. Vous n'avez pas à ajouter d'autre fichier dans ce répertoire."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
#, fuzzy
msgid ""
"<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
"port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
"address and port for redirecting connections to this virtual port."
msgstr ""
-"<var>HiddenServicePort</var> vous permet de spécifier un port virtuel "
-"(c'est celui que les gens penseront utiliser en accédant à votre service) "
-"et une adresse IP et un port pour les redirection vers ce port virtuel."
+"<var>HiddenServicePort</var> vous permet de spécifier un port virtuel (c'est "
+"celui que les gens penseront utiliser en accédant à votre service) et une "
+"adresse IP et un port pour les redirection vers ce port virtuel."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
#, fuzzy
msgid "Add the following lines to your torrc:"
msgstr "Ajoutez les lignes suivantes dans votre torrc :"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -353,7 +354,7 @@
"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
#, fuzzy
msgid ""
"You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -363,14 +364,14 @@
"username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
msgstr ""
"Vous allez avoir à changer la ligne <var>HiddenServiceDir</var>, pour "
-"qu'elle pointe vers le repertoire qui est accessible en lecture/écriture "
-"par l'utilisateur qui fait tourner Tor. L'exemple du dessus devrait "
-"fonctionner si vous utilisez le paquet Tor OS X. Sous Unix, essayez "
+"qu'elle pointe vers le repertoire qui est accessible en lecture/écriture par "
+"l'utilisateur qui fait tourner Tor. L'exemple du dessus devrait fonctionner "
+"si vous utilisez le paquet Tor OS X. Sous Unix, essayez "
"\"/home/username/hidserv/\" et remplacez par votre propre nom de login à la "
"place de \"username\". Sous Windows vous devriez mettre :"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -382,7 +383,7 @@
"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
#, fuzzy
msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
msgstr ""
@@ -390,7 +391,7 @@
"le."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
#, fuzzy
msgid ""
"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -402,16 +403,16 @@
"file.)"
msgstr ""
"Si Tor redémarre, génial. Sinon, quelque chose se passe mal. Premièrement "
-"regardez les logs pour avoir des pistes. Il devrait y'avoir des « warnings "
-"» ou des erreurs. Ãa devrait vous donner une idée du pourquoi ça se "
-"passe mal. Souvent des erreurs de frappe dans le fichier torrc ou de droits "
+"regardez les logs pour avoir des pistes. Il devrait y'avoir des « warnings » "
+"ou des erreurs. Ãa devrait vous donner une idée du pourquoi ça se passe "
+"mal. Souvent des erreurs de frappe dans le fichier torrc ou de droits "
"d'accès aux répertoires. (Voyez <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">la "
"FAQ sur les logs </a> si vous ne savez pas comment les activer ou bien où "
"les trouver.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
#, fuzzy
msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the "
@@ -423,13 +424,13 @@
"devrait y créer deux fichiers."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
#, fuzzy
msgid "<var>private_key</var>"
msgstr "<var>private_key</var>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
#, fuzzy
msgid ""
"First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -437,19 +438,19 @@
"key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
"service."
msgstr ""
-"Premièrement, Tor va générer une nouvelle paire de clés publique/privée "
-"pour votre service caché, et les écrire dans un fichier appelé "
+"Premièrement, Tor va générer une nouvelle paire de clés publique/privée pour "
+"votre service caché, et les écrire dans un fichier appelé "
"\"private_key\". Ne partagez pas cette clé avec d'autre ; si vous le faite "
"ils peuvent impersonnaliser votre service caché."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
#, fuzzy
msgid "<var>hostname</var>"
msgstr "<var>hostname</var>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
#, fuzzy
msgid ""
"The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -459,24 +460,24 @@
"cards, etc."
msgstr ""
"L'autre fichier qui va être créé s'appelle \"hostname\". Il contient un "
-"court résumé de votre clé publique -- ça devrait ressembler à quelque "
-"chose comme <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. C'est le nom public pour votre "
-"service, et vous pouvez l'annoncer à d'autre gens, le publier, le mettre "
-"sur votre carte de visite, etc."
+"court résumé de votre clé publique -- ça devrait ressembler à quelque chose "
+"comme <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. C'est le nom public pour votre "
+"service, et vous pouvez l'annoncer à d'autre gens, le publier, le mettre sur "
+"votre carte de visite, etc."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
#, fuzzy
msgid ""
"If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
"Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
msgstr ""
-"Si Tor tourne sous un utilisateur différent du votre, par exemple sous OS "
-"X, Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour être autorisé "
-"Ã consulter ces fichiers."
+"Si Tor tourne sous un utilisateur différent du votre, par exemple sous OS X, "
+"Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour être autorisé à "
+"consulter ces fichiers."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -489,13 +490,13 @@
"Maintenant que vous avez redémarré Tor, il collecte des points "
"d'introduction dans le réseau Tor, et génére ce qui est appelé un "
"<em>descripteur de service caché</em>, qui est une liste de points "
-"d'introduction signée avec la pleine clé publique. Il publie ce "
-"descripteur anonymement aux serveurs d'annuaires, et d'autres utilisateurs "
-"peuvent anonymement le rappatrier à partir des serveurs de repertoires "
-"lorsqu'ils souhaitent accéder à votre service."
+"d'introduction signée avec la pleine clé publique. Il publie ce descripteur "
+"anonymement aux serveurs d'annuaires, et d'autres utilisateurs peuvent "
+"anonymement le rappatrier à partir des serveurs de repertoires lorsqu'ils "
+"souhaitent accéder à votre service."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
#, fuzzy
msgid ""
"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -505,18 +506,17 @@
msgstr ""
"Essayez maintenant : coller le contenu du fichier hostname dans votre "
"navigateur web. Si ça marche, vous devriez avoir la page html que vous avez "
-"paramétré à la première étape. Si ça ne marche pas, jetez un Åil "
-"dans vos logs pour vous aider, et continuez d'essayer jusqu'à ce que ça "
-"fonctionne."
+"paramétré à la première étape. Si ça ne marche pas, jetez un Åil dans vos "
+"logs pour vous aider, et continuez d'essayer jusqu'à ce que ça fonctionne."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
#, fuzzy
msgid "<a id=\"three\"></a>"
msgstr "<a id=\"three\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
msgstr ""
@@ -524,18 +524,18 @@
"avancées</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
#, fuzzy
msgid ""
"If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
"to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
msgstr ""
"Si vous envisagez de maintenir votre service pendant quelques temps, il est "
-"conseillé de faire une copie de votre fichier <var>private_key</var> "
-"quelque part."
+"conseillé de faire une copie de votre fichier <var>private_key</var> quelque "
+"part."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
#, fuzzy
msgid ""
"We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -547,17 +547,17 @@
"a hidden service? Savant probably has these problems too."
msgstr ""
"Nous avons évité de recommander Apache au dessus, a) parceque beaucoup de "
-"personnes le font déjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur "
-"et b) parceque c'est gros et est en mesure de révéler votre adresse IP ou "
-"des informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple "
-"dans les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de "
-"fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse juste. Est-ce que "
-"quelqu'un pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller "
-"Apache lorsque vous l'utilisez comme service caché ? « Savant » doit "
-"aussi avoir ce genre de problème."
+"personnes le font déjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur et "
+"b) parceque c'est gros et est en mesure de révéler votre adresse IP ou des "
+"informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple dans "
+"les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de "
+"fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse juste. Est-ce que quelqu'un "
+"pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller Apache "
+"lorsque vous l'utilisez comme service caché ? « Savant » doit aussi avoir ce "
+"genre de problème."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -569,15 +569,14 @@
msgstr ""
"Si vous souhaitez renvoyer plusieurs ports virtuels pour un seul service "
"caché, ajoutez simplement plus de lignes <var>HiddenServicePort</var>. Si "
-"vous voulez faire tourner plusieurs service cachés à partir du même "
-"client Tor, rajoutez simplement une autre ligne "
-"<var>HiddenServiceDir</var>. Toutes les lignes suivant le "
-"<var>HiddenServicePort</var> se réfèrent a la ligne "
+"vous voulez faire tourner plusieurs service cachés à partir du même client "
+"Tor, rajoutez simplement une autre ligne <var>HiddenServiceDir</var>. Toutes "
+"les lignes suivant le <var>HiddenServicePort</var> se réfèrent a la ligne "
"<var>HiddenServiceDir</var> jusqu'a ce que vous ajoutiez une autre ligne "
"<var>HiddenServiceDir</var>Â :"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -595,7 +594,7 @@
"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
#, fuzzy
msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
msgstr ""
@@ -603,7 +602,7 @@
"l'esprit :"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
#, fuzzy
msgid ""
"As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -611,28 +610,28 @@
"readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
"something about your operating system."
msgstr ""
-"Comme dit au dessus, soyez vigilant sur ce votre serveur web révèle à "
-"propos de vous, votre ordinateur, votre localisation géographique. Par "
-"exemple, les lecteurs peuvent facilement déterminer s'il s'agit de thttpd "
-"ou Apache, et apprendre quelque chose sur votre système d'exploitation."
+"Comme dit au dessus, soyez vigilant sur ce votre serveur web révèle à propos "
+"de vous, votre ordinateur, votre localisation géographique. Par exemple, "
+"les lecteurs peuvent facilement déterminer s'il s'agit de thttpd ou Apache, "
+"et apprendre quelque chose sur votre système d'exploitation."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
#, fuzzy
msgid ""
"If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
"either. This leaks information to an observant adversary."
msgstr ""
-"Si votre ordinateur n'est pas en ligne en permanence, votre service caché "
-"ne le sera pas non plus. Ceci apporte une information à un adversaire "
+"Si votre ordinateur n'est pas en ligne en permanence, votre service caché ne "
+"le sera pas non plus. Ceci apporte une information à un adversaire "
"observateur."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
#, fuzzy
msgid ""
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
-"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, n'hésitez pas à "
-"<a href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"
+"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, n'hésitez pas à <a "
+"href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -43,15 +43,16 @@
#, fuzzy
msgid ""
"If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
msgstr ""
"Se hai installato Tor e Privoxy, puoi vedere dei servizi nascoi dal vivo "
"visitando, <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un esempio di hidden "
"service</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
#, fuzzy
msgid ""
"This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
@@ -64,13 +65,13 @@
"protocollo hidden service</a>."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
#, fuzzy
msgid "<a id=\"zero\"></a>"
msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
@@ -78,37 +79,37 @@
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Zero: installa Tor e Privoxy</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
#, fuzzy
msgid "Before you start, you need to make sure:"
msgstr "Prima di iniziare occorre che:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
#, fuzzy
msgid "Tor is up and running,"
msgstr "Tor sia attivo e funzioni correttamente,"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
#, fuzzy
msgid "Privoxy is up and running,"
msgstr "Privoxy sia attivo e funzioni,"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
#, fuzzy
msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
msgstr "Privoxy sia configurato per puntare a Tor e che"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
#, fuzzy
msgid "You actually set it up correctly."
msgstr "l'installazione sia corretta e funzionante."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
#, fuzzy
msgid ""
"Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -123,17 +124,18 @@
"howto</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
#, fuzzy
msgid ""
"Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
"services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>. It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>. It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
"it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
msgstr ""
@@ -149,19 +151,19 @@
"FAQ</a> per aiuto e suggerimenti."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
#, fuzzy
msgid "<a id=\"one\"></a>"
msgstr "<a id=\"one\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Uno: installa localmente un web server</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
#, fuzzy
msgid ""
"First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -180,7 +182,7 @@
"un altro sito web."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
#, fuzzy
msgid ""
"If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -202,7 +204,7 @@
"mettere dei file nella directory hidserv."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -217,7 +219,7 @@
"ascolto, dato che servirà più sotto."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
#, fuzzy
msgid ""
"(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
@@ -230,7 +232,7 @@
"offire l'hidden service.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
#, fuzzy
msgid ""
"Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -246,13 +248,13 @@
"accedi al sito."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
#, fuzzy
msgid "<a id=\"two\"></a>"
msgstr "<a id=\"two\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
@@ -260,7 +262,7 @@
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Due: Configura il tuo hidden service</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
#, fuzzy
msgid ""
"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
@@ -270,7 +272,7 @@
"locale"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
#, fuzzy
msgid ""
"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -284,13 +286,13 @@
"la riga"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
#, fuzzy
msgid ""
"This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -306,7 +308,7 @@
"righe <var> HiddenServicePort</var>:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
#, fuzzy
msgid ""
"<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -320,7 +322,7 @@
"aggiungere altri file a questa directory."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
#, fuzzy
msgid ""
"<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
@@ -333,13 +335,13 @@
"virtuale."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
#, fuzzy
msgid "Add the following lines to your torrc:"
msgstr "Aggiungi le seguenti righe a torrc:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -349,7 +351,7 @@
"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222 \n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
#, fuzzy
msgid ""
"You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -365,7 +367,7 @@
"il tuo nome utente al posto di \"nomeutente\". Su Windows puoi provare:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -377,13 +379,13 @@
"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
#, fuzzy
msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
msgstr "Ora salva il file torrc, chiudi Tor e riavvialo."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
#, fuzzy
msgid ""
"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -403,7 +405,7 @@
"FAQ</a> se non sai come abilitare o trovare i file di log.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
#, fuzzy
msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the "
@@ -414,13 +416,13 @@
"</var> che hai indicato (se serve), e vi creerà due file."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
#, fuzzy
msgid "<var>private_key</var>"
msgstr "<var>private_key</var>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
#, fuzzy
msgid ""
"First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -434,13 +436,13 @@
"impersonare il tuo hidden service."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
#, fuzzy
msgid "<var>hostname</var>"
msgstr "<var>hostname</var>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
#, fuzzy
msgid ""
"The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -456,7 +458,7 @@
"da visita, etc. ."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
#, fuzzy
msgid ""
"If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
@@ -466,7 +468,7 @@
"forse devi diventare root per leggere questi file."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -484,7 +486,7 @@
"quando cercano di accedere al tuo servizio."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
#, fuzzy
msgid ""
"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -498,19 +500,19 @@
"non funziona."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
#, fuzzy
msgid "<a id=\"three\"></a>"
msgstr "<a id=\"three\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Tre: argomenti avanzati</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
#, fuzzy
msgid ""
"If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
@@ -520,7 +522,7 @@
"copia di backup del file <var>private_key</var>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
#, fuzzy
msgid ""
"We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -541,7 +543,7 @@
"usa come hidden service? Anche Savant probabilmente ha problemi del genere."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -560,7 +562,7 @@
"<var>HiddenServiceDir</var>:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -578,13 +580,13 @@
"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
#, fuzzy
msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
msgstr "Alcuni problemi di anonimato da tenere a mente:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
#, fuzzy
msgid ""
"As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -598,7 +600,7 @@
"Apache e che sistema operativo usi."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
#, fuzzy
msgid ""
"If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
@@ -609,7 +611,7 @@
"avversario."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
#, fuzzy
msgid ""
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-osx.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-osx.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,551 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Mac OS X"
+msgstr "Uruchamianie klienta <a href=\"<page index>\">Tor</a> na Mac OS X"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor "
+"client on Mac OS X. If you want to relay traffic for others to help the "
+"network grow (please do), read the <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
+msgstr ""
+"<b>To sÄ
instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. JeÅli "
+"chcesz przekazywaÄ ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), "
+"przeczytaj poradnik o <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Konfigurowaniu "
+"przekaźnika sieci Tor</a>.</b>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:22
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"installing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"installing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Krok 1: Pobranie i instalacja "
+"Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The install for Macintosh OS X bundles <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a "
+"href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, and <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a> (a filtering web proxy) into "
+"one package, with the four applications pre-configured to work together. "
+"Download either the <a href=\"../<package-osx-bundle-stable>\">stable</a> or "
+"the <a href=\"../<package-osx-bundle-alpha>\">experimental</a> version of "
+"the OS X bundle, or look for more options on the <a href=\"<page "
+"download>\">download page</a>."
+msgstr ""
+"Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierajÄ
<a href=\"<page "
+"index>\">Tora</a>, <a href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> "
+"(GUI dla Tora), <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, i <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a> (filtrujÄ
cy serwer "
+"poÅredniczÄ
cy proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami "
+"prekonfigurowanymi do wspóÅpracy ze sobÄ
. Pobierz albo <a "
+"href=\"../<package-osx-bundle-stable>\">stabilnÄ
</a> albo <a "
+"href=\"../<package-osx-bundle-alpha>\">eksperymentalnÄ
</a> wersjÄ paczki dla "
+"OS X, lub poszukaj innych rozwiÄ
zaÅ na <a href=\"<page download>\">stronie "
+"pobierania</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Our Tor installer should make everything pretty simple. Below is a "
+"screenshot of the setup page:"
+msgstr ""
+"Nasz instalator Tora powinien uÅatwiÄ wszystko. Poniżej jest zdjÄcie strony "
+"instalacji:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "tor installer splash page"
+msgstr "Ekran instalacji Tora"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the installer is finished, you can start Vidalia by selecting its icon "
+"from your Applications folder. A dark onion with a red X in your dock means "
+"Tor is not currently running. You can start Tor by selecting Start from the "
+"\"Tor\" menu at the top of your screen."
+msgstr ""
+"Gdy instalator zakoÅczyÅ pracÄ, możesz uruchomiÄ program Vidalia poprzez "
+"jego ikonÄ z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyżykiem "
+"na pasku oznacza, że w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. Możesz uruchomiÄ "
+"Tora wybierajÄ
c Start z menu \"Tor\" u góry ekranu."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:54
+#, fuzzy
+msgid "When Tor is running, Vidalia's dock icon will look like the following:"
+msgstr "Gdy Tor dziaÅa, ikonka programu Vidalia wyglÄ
da tak:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:57
+#, fuzzy
+msgid "vidalia running tor"
+msgstr "Vidalia z dziaÅajÄ
cym Torem"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Privoxy is installed as part of the Tor bundle package installer. Once it is "
+"installed, it will start automatically when your computer is restarted. You "
+"do not need to configure Privoxy to use Tor — a custom Privoxy "
+"configuration for Tor has been installed as part of the installer package."
+msgstr ""
+"Privoxy jest instalowane jako czÄÅÄ pakietu Tora. Po jego instalacji, "
+"uruchomi siÄ automatycznie po restarcie komputera. Nie musisz konfigurowaÄ "
+"Privoxy, by używaÅo Tora — taka konfiguracja Privoxy zostaÅa "
+"zainstalowana jako czÄÅÄ pakietu instalacyjnego."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"using\"></a>"
+msgstr "<a id=\"using\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
+"use Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by "
+"używaÅy Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After installing Tor and Privoxy, you need to configure your applications to "
+"use them. The first step is to set up web browsing."
+msgstr ""
+"Po instalacji Tora i Privoxy musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by ich "
+"używaÅy. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄ
dania sieci WWW."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. Torbutton "
+"was installed for you. Click on the red \"Tor Disabled\" toggle button to "
+"turn Tor on, and you're all set:"
+msgstr ""
+"PowinieneÅ/aÅ używaÄ Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego "
+"bezpieczeÅstwa. Torbutton zostaÅ zainstalowany za Ciebie. Kliknij na "
+"czerwony przycisk \"Tor Disabled\" (\"Tor wyÅÄ
czony\"), by wÅÄ
czyÄ Tora i "
+"gotowe:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:80
+#, fuzzy
+msgid "Torbutton plugin for Firefox"
+msgstr "Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
+"entry for running Tor on a different computer</a>."
+msgstr ""
+"JeÅli masz zamiar używaÄ Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest "
+"Tor, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">wpis "
+"w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at "
+"Privoxy (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant "
+"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor "
+"(localhost port 9050), but see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">this "
+"FAQ entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support "
+"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a "
+"href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> or <a "
+"href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
+msgstr ""
+"By \"storyfikowaÄ\" inne aplikacje, które używajÄ
proxy dla HTTP, po prostu "
+"skieruj je na Privoxy (czyli localhost, port 8118). By aplikacje "
+"bezpoÅrednio używaÅy serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), "
+"skieruj je bezpoÅrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ten "
+"wpis do FAQ</a>, dlaczego to może byÄ niebezpieczne. JeÅli aplikacja nie "
+"obsÅuguje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a "
+"href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> lub <a "
+"href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For information on how to Torify other applications, check out the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
+msgstr ""
+"Po informacje, jak \"storyfikowaÄ\" inne aplikacje, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:106
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"verify\"></a>"
+msgstr "<a id=\"verify\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:107
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Krok 3: Upewnij siÄ, że wszystko "
+"dziaÅa</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP "
+"address is being anonymized. Click on <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">the Tor detector</a> and see whether "
+"it thinks you're using Tor or not. (If that site is down, see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
+"FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
+msgstr ""
+"Teraz powinieneÅ spróbowaÄ użyÄ swojej przeglÄ
darki z Torem i upewniÄ siÄ, "
+"że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze "
+"jego zdaniem używasz Tora czy nie. (JeÅli ta strona akurat nie dziaÅa, "
+"przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ten "
+"wpis w FAQ</a>, by poznaÄ wiÄcej sposobów na testowanie swojego Tora.)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to "
+"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications "
+"to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing "
+"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and "
+"443, and then see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
+"FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"JeÅli masz zaporÄ ogniowÄ
, która ogranicza możliwoÅci Twojego komputera co "
+"do ÅÄ
czenia siÄ z samym sobÄ
, zezwól w niej na poÅÄ
czenia od programów "
+"lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. JeÅli zapora blokuje poÅÄ
czenia "
+"wychodzÄ
ce, spraw, by można siÄ byÅo poÅÄ
czyÄ choÄ z portami 80 i 433, po "
+"czym przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">ten "
+"wpis do FAQ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If it's still not working, look at <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this "
+"FAQ entry</a> for hints."
+msgstr ""
+"JeÅli dalej nie dziaÅa, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ten "
+"wpis FAQ</a>, by poszukaÄ wskazówek."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
+"Tor does and does not offer</a>."
+msgstr ""
+"Gdy Tor już dziaÅa, poczytaj o tym, <a href=\"<page download>#Warning\">co "
+"Tor oferuje, a czego nie</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:140
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
+msgstr "<a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:142
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Krok 4: Konfiguracja Tora jako "
+"przekaźnika sieci</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people "
+"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 "
+"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a "
+"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, "
+"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
+"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
+msgstr ""
+"SieÄ Tora polega na ochotnikach oddajÄ
cych czÄÅÄ swojego ÅÄ
cza. Im wiÄcej "
+"ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza bÄdzie sieÄ Tora. JeÅli masz co "
+"najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurujÄ
c swojego "
+"klienta tak, by byÅ także przekaźikiem sieci. Mamy wiele cech, które czyniÄ
"
+"przekaźniki Tora Åatwymi i wygodnymi, ÅÄ
cznie z ograniczeniem "
+"przepustowoÅci, politykami wyjÅcia, byÅ mógÅ zmniejszyÄ ryzyko skarg, oraz "
+"obsÅugÄ
dynamicznych adresów IP."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor "
+"users secure. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">You "
+"may also get stronger anonymity yourself</a>, since remote sites can't know "
+"whether connections originated at your computer or were relayed from others."
+msgstr ""
+"Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że "
+"użytkownicy sÄ
bezpieczni. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Ty "
+"też możesz mieÄ lepszÄ
anonimowoÅÄ</a>, gdyż serwery, do których siÄ "
+"ÅÄ
czysz, nie mogÄ
stwierdziÄ, czy poÅÄ
czenie pochodzi z Twojego komputera, "
+"czy zostaÅo przekierowane z innych."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
+"relay</a> guide."
+msgstr ""
+"Przeczytaj szczegóÅy w naszym przewodniku <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:164
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"uninstall\"></a>"
+msgstr "<a id=\"uninstall\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:165
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">How To Uninstall Tor and Privoxy</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">Jak odinstalowaÄ Tora i Privoxy</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor 0.1.0.x series and beyond have a command line or Terminal-based "
+"uninstaller. If you want to remove Tor on OSX, here's how:"
+msgstr ""
+"GaÅÄ
ź Tora 0.1.0.x i dalsze majÄ
program odinstalowujÄ
cy uruchamiany z linii "
+"poleceÅ (Terminala). JeÅli chcesz usunÄ
Ä Tora z systemu OSX, oto jak to "
+"zrobiÄ:"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change your application proxy settings back to their original values. If "
+"you just want to stop using Tor, you can end at this point."
+msgstr ""
+"PrzywrÃ³Ä ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartoÅci. JeÅli "
+"chcesz tylko przestaÄ używaÄ Tora, możesz przerwaÄ na tym kroku."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges, "
+"then proceed as follows:"
+msgstr ""
+"JeÅli chcesz caÅkowicie usunÄ
Ä Tora, a twoje konto ma prawa Administratora, "
+"wykonaj co nastÄpuje:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:177
+#, fuzzy
+msgid "Open up a Terminal or x-term session."
+msgstr "Otwórz Terminal lub sesjÄ x-term."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:178
+#, fuzzy
+msgid "cd /Library/Tor"
+msgstr "cd /Library/Tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:179
+#, fuzzy
+msgid "sudo -s"
+msgstr "sudo -s"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:180
+#, fuzzy
+msgid "./uninstall_tor_bundle.sh"
+msgstr "./uninstall_tor_bundle.sh"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:182
+#, fuzzy
+msgid "Tor and Privoxy are now completely removed from your system."
+msgstr "Tor and Privoxy sÄ
teraz caÅkowicie usuniÄte z systemu."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using a version of the Tor installer that doesn't come with the "
+"uninstall_tor_bundle script, you will need to manually delete the following:"
+msgstr ""
+"JeÅli używasz instalatora Tora, który nie ma skryptu uninstall_tor_bundle, "
+"musisz rÄcznie usunÄ
Ä nastÄpujÄ
ce elementy:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:188
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Tor"
+msgstr "/Library/Tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:189
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Privoxy"
+msgstr "/Library/Privoxy"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:190
+#, fuzzy
+msgid "/usr/bin/tor"
+msgstr "/usr/bin/tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:191
+#, fuzzy
+msgid "/usr/bin/tor_resolve"
+msgstr "/usr/bin/tor_resolve"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:192
+#, fuzzy
+msgid "/var/log/tor"
+msgstr "/var/log/tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:193
+#, fuzzy
+msgid "/usr/share/man/man1/tor.1"
+msgstr "/usr/share/man/man1/tor.1"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:194
+#, fuzzy
+msgid "/usr/share/man/man1/tor-resolve.1"
+msgstr "/usr/share/man/man1/tor-resolve.1"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:195
+#, fuzzy
+msgid "/usr/share/man/man1/torify.1"
+msgstr "/usr/share/man/man1/torify.1"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:196
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/Privoxy.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/Privoxy.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:197
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/privoxyconf.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/privoxyconf.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:198
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/Tor.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/Tor.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:199
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/torstartup.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/torstartup.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:200
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/torbutton.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/torbutton.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:201
+#, fuzzy
+msgid "/Library/StartupItems/Tor"
+msgstr "/Library/StartupItems/Tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:202
+#, fuzzy
+msgid "/Library/StartupItems/Privoxy"
+msgstr "/Library/StartupItems/Privoxy"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:203
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Torbutton/"
+msgstr "/Library/Torbutton/"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
+"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href=\"<page "
+"contact>\">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-web.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-web.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -55,8 +55,8 @@
"In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - "
"Connection Settings."
msgstr ""
-"W przeglÄ
darkach Mozilla i Firefox pod Windows, znajdujÄ
siÄ w NarzÄdzia "
-"- Opcje - Ogólne - Ustawienia poÅÄ
czenia."
+"W przeglÄ
darkach Mozilla i Firefox pod Windows, znajdujÄ
siÄ w NarzÄdzia - "
+"Opcje - Ogólne - Ustawienia poÅÄ
czenia."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:30
@@ -82,9 +82,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:33
#, fuzzy
msgid "In Opera it's Tools - Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers."
-msgstr ""
-"W Operze sÄ
w NarzÄdzia - Preferencje(Zaawansowane) - SieÄ - Serwery "
-"Proxy."
+msgstr "W Operze sÄ
w NarzÄdzia - Preferencje(Zaawansowane) - SieÄ - Serwery Proxy."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:34
@@ -94,9 +92,9 @@
"In IE, it's Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
"Proxy Server - Advanced."
msgstr ""
-"Nie możemy zalecaÄ używania IE, ale dla tych, którzy chcÄ
"
-"mniej-niż-peÅnej anonimowoÅci: W IE, sÄ
w NarzÄdzia - Opcje internetowe "
-"- PoÅÄ
czenia - Ustawienia sieci LAN - zaznacz Serwer Proxy - Zaawansowane."
+"Nie możemy zalecaÄ używania IE, ale dla tych, którzy chcÄ
mniej-niż-peÅnej "
+"anonimowoÅci: W IE, sÄ
w NarzÄdzia - Opcje internetowe - PoÅÄ
czenia - "
+"Ustawienia sieci LAN - zaznacz Serwer Proxy - Zaawansowane."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:38
@@ -122,8 +120,7 @@
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">powinieneÅ "
"i tak je ustawiÄ</a>.) PowinieneÅ też wypeÅniÄ pole SOCKS Proxy, by "
"wskazywaÅo bezpoÅrednio na Tora (\"localhost\", \"9050\" i socks5), by "
-"pokryÄ inne protokoÅy poza pierwszymi czterema. Po wszystkim kliknij "
-"\"OK\"."
+"pokryÄ inne protokoÅy poza pierwszymi czterema. Po wszystkim kliknij \"OK\"."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:51
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-windows.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-windows.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -66,9 +66,9 @@
msgstr ""
"Instalator dla MS Windows zawiera programy: <a href=\"<page "
"index>\">Tor</a>, <a href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> "
-"(GUI dla Tora), i <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> "
-"(filtrujÄ
cy serwer proxy do WWW) w jednym pliku, wszystkie "
-"prekonfigurowane do wspóÅpracy ze sobÄ
. Pobierz albo <a "
+"(GUI dla Tora), i <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (filtrujÄ
cy "
+"serwer proxy do WWW) w jednym pliku, wszystkie prekonfigurowane do "
+"wspóÅpracy ze sobÄ
. Pobierz albo <a "
"href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stabilnÄ
</a> albo <a "
"href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">eksperymentalnÄ
</a> wersjÄ packi "
"dla OS X, lub poszukaj innych rozwiÄ
zaÅ na <a href=\"<page "
@@ -131,8 +131,7 @@
"use them. The first step is to set up web browsing."
msgstr ""
"Po instalacji Tora i Privoxy musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by ich "
-"używaÅy. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄ
dania sieci "
-"WWW."
+"używaÅy. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄ
dania sieci WWW."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
@@ -161,8 +160,8 @@
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
"entry for running Tor on a different computer</a>."
msgstr ""
-"JeÅli masz zamiar używaÄ Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie "
-"jest Tor, spójrz na <a "
+"JeÅli masz zamiar używaÄ Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest "
+"Tor, spójrz na <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">wpis "
"w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>."
@@ -180,11 +179,10 @@
"href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>. (FreeCap is free software; "
"SocksCap is proprietary.)"
msgstr ""
-"By \"storyfikowaÄ\" inne aplikacje, które używajÄ
proxy dla HTTP, po "
-"prostu skieruj je na Privoxy (czyli localhost, port 8118). By aplikacje "
-"bezpoÅrednio używaÅy serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, "
-"itp.), skieruj je bezpoÅrednio na Tora (localhost, port 9050), ale "
-"przeczytaj <a "
+"By \"storyfikowaÄ\" inne aplikacje, które używajÄ
proxy dla HTTP, po prostu "
+"skieruj je na Privoxy (czyli localhost, port 8118). By aplikacje "
+"bezpoÅrednio używaÅy serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), "
+"skieruj je bezpoÅrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ten "
"wpis do FAQ</a>, dlaczego to może byÄ niebezpieczne. JeÅli aplikacja nie "
"obsÅuguje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a "
@@ -230,11 +228,11 @@
"below:"
msgstr ""
"Sprawdź, czy Privoxy i Vidalia sÄ
uruchomione. Ikona Privoxy to niebieskie "
-"lub zielone kóÅko z \"P\" w Årodku, Vidalia używa maÅej zielonej "
-"cebuli, gdy Tor dziaÅa lub ciemnej cebuli z czerwonym \"X\", gdy Tor nie "
-"dziaÅa. Możesz zatrzymaÄ lub uruchomiÄ Tora, klikajÄ
c prawym klawiszem "
-"myszki na ikonÄ Vidalii w zasobniku systemowym i wybierajÄ
c \"Start\" lub "
-"\"Stop\" z menu, jak pokazano niżej:"
+"lub zielone kóÅko z \"P\" w Årodku, Vidalia używa maÅej zielonej cebuli, gdy "
+"Tor dziaÅa lub ciemnej cebuli z czerwonym \"X\", gdy Tor nie dziaÅa. Możesz "
+"zatrzymaÄ lub uruchomiÄ Tora, klikajÄ
c prawym klawiszem myszki na ikonÄ "
+"Vidalii w zasobniku systemowym i wybierajÄ
c \"Start\" lub \"Stop\" z menu, "
+"jak pokazano niżej:"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
@@ -253,8 +251,8 @@
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
"FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
msgstr ""
-"Teraz powinieneÅ spróbowaÄ użyÄ swojej przeglÄ
darki z Torem i upewniÄ "
-"siÄ, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
+"Teraz powinieneÅ spróbowaÄ użyÄ swojej przeglÄ
darki z Torem i upewniÄ siÄ, "
+"że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
"href=\"https://check.torproject.org/\">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze "
"jego zdaniem używasz Tora czy nie. (JeÅli ta strona akurat nie dziaÅa, "
"przeczytaj <a "
@@ -273,11 +271,11 @@
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
"FAQ entry</a>."
msgstr ""
-"JeÅli masz zaporÄ ogniowÄ
, która ogranicza możliwoÅci Twojego "
-"komputera co do ÅÄ
czenia siÄ z samym sobÄ
, zezwól w niej na "
-"poÅÄ
czenia od programów lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. JeÅli "
-"zapora blokuje poÅÄ
czenia wychodzÄ
ce, spraw, by można siÄ byÅo "
-"poÅÄ
czyÄ choÄ z portami 80 i 433, po czym przeczytaj <a "
+"JeÅli masz zaporÄ ogniowÄ
, która ogranicza możliwoÅci Twojego komputera co "
+"do ÅÄ
czenia siÄ z samym sobÄ
, zezwól w niej na poÅÄ
czenia od programów "
+"lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. JeÅli zapora blokuje poÅÄ
czenia "
+"wychodzÄ
ce, spraw, by można siÄ byÅo poÅÄ
czyÄ choÄ z portami 80 i 433, po "
+"czym przeczytaj <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">ten "
"wpis do FAQ</a>."
@@ -328,14 +326,13 @@
"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
msgstr ""
-"SieÄ Tora polega na ochotnikach oddajÄ
cych czÄÅÄ swojego ÅÄ
cza. Im "
-"wiÄcej ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza bÄdzie sieÄ "
-"Tora. JeÅli masz co najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż "
-"Torowi, konfigurujÄ
c swojego klienta tak, by byŠtakże "
-"przekaxnikiem. Mamy wiele cech, które czyniÄ
przekaźniki Tora Åatwymi i "
-"wygodnymi, ÅÄ
cznie z ograniczeniem przepustowoÅci, politykami wyjÅcia, "
-"byÅ mógÅ zmniejszyÄ ryzyko skarg, oraz obsÅugÄ
dynamicznych adresów "
-"IP."
+"SieÄ Tora polega na ochotnikach oddajÄ
cych czÄÅÄ swojego ÅÄ
cza. Im wiÄcej "
+"ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza bÄdzie sieÄ Tora. JeÅli masz co "
+"najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurujÄ
c swojego "
+"klienta tak, by byÅ także przekaxnikiem. Mamy wiele cech, które czyniÄ
"
+"przekaźniki Tora Åatwymi i wygodnymi, ÅÄ
cznie z ograniczeniem "
+"przepustowoÅci, politykami wyjÅcia, byÅ mógÅ zmniejszyÄ ryzyko skarg, oraz "
+"obsÅugÄ
dynamicznych adresów IP."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:163
@@ -350,9 +347,9 @@
"Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że "
"użytkownicy sÄ
bezpieczni. <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Ty "
-"też możesz mieÄ lepszÄ
anonimowoÅÄ</a>, gdyż serwery, do których "
-"siÄ ÅÄ
czysz, nie mogÄ
stwierdziÄ, czy poÅÄ
czenie pochodzi z Twojego "
-"komputera, czy zostaÅo przekierowane z innych."
+"też możesz mieÄ lepszÄ
anonimowoÅÄ</a>, gdyż serwery, do których siÄ "
+"ÅÄ
czysz, nie mogÄ
stwierdziÄ, czy poÅÄ
czenie pochodzi z Twojego komputera, "
+"czy zostaÅo przekierowane z innych."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:170
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-hidden-service.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-hidden-service.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -32,42 +32,44 @@
msgstr ""
"Tor umożliwia klientom i przekaźnikom sieci Tor oferowanie usÅug "
"ukrytych. To znaczy, że możesz mieÄ serwer WWW, SSH etc. bez podawania "
-"swojego IP użytkownikom. Ponieważ nie używasz żadnego adresu "
-"publicznego, możesz prowadziÄ usÅugÄ ukrytÄ
zza zapory ogniowej."
+"swojego IP użytkownikom. Ponieważ nie używasz żadnego adresu publicznego, "
+"możesz prowadziÄ usÅugÄ ukrytÄ
zza zapory ogniowej."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
#, fuzzy
msgid ""
"If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
msgstr ""
-"JeÅli masz zainstalowanego Tora i Privoxy, możesz zobaczyÄ usÅugi ukryte "
-"w dziaÅaniu, odwiedzajÄ
c <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">przykÅadowÄ
usÅugÄ ukrytÄ
</a>."
+"JeÅli masz zainstalowanego Tora i Privoxy, możesz zobaczyÄ usÅugi ukryte w "
+"dziaÅaniu, odwiedzajÄ
c <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">naszÄ
"
+"przykÅadowÄ
usÅugÄ ukrytÄ
</a> lub <a "
+"href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">usÅugÄ ukrytÄ
Wikileaks</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
#, fuzzy
msgid ""
"This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
"website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
"see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
msgstr ""
-"Ten dokument opisuje kroki potrzebne do uruchomienia wÅasnej ukrytej "
-"usÅugi WWW. By poznaÄ szczegóÅy techniczne tego, jak dziaÅa protokóŠ"
-"usÅug ukrytych, przeczytaj naszÄ
stronÄ <a href=\"<page "
+"Ten dokument opisuje kroki potrzebne do uruchomienia wÅasnej ukrytej usÅugi "
+"WWW. By poznaÄ szczegóÅy techniczne tego, jak dziaÅa protokóŠusÅug "
+"ukrytych, przeczytaj naszÄ
stronÄ <a href=\"<page "
"hidden-services>\">protokoÅu usÅug ukrytych</a>."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
#, fuzzy
msgid "<a id=\"zero\"></a>"
msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
@@ -75,37 +77,37 @@
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Krok 0: Uruchomienie Tora i Privoxy</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
#, fuzzy
msgid "Before you start, you need to make sure:"
msgstr "Zanim zaczniesz sprawdź, czy:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
#, fuzzy
msgid "Tor is up and running,"
msgstr "Tor jest uruchomiony i dziaÅa,"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
#, fuzzy
msgid "Privoxy is up and running,"
msgstr "Privoxy jest uruchomione i dziaÅa,"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
#, fuzzy
msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
msgstr "Privoxy jest skonfigurowane na Tora"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
#, fuzzy
msgid "You actually set it up correctly."
msgstr "rzeczywiÅcie wszystko dobrze ustawiÅeÅ."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
#, fuzzy
msgid ""
"Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -114,51 +116,52 @@
"should follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
msgstr ""
"Użytkownicy Windows powinni przeczytaÄ <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-windows>\">instrukcje dla Windows</a>, użytkownicy OS X "
-"powinni przeczytaÄ <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">instrukcje dla OS "
-"X</a>, a użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni przeczytaÄ <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-windows>\">instrukcje dla Windows</a>, użytkownicy OS X powinni "
+"przeczytaÄ <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">instrukcje dla OS X</a>, a "
+"użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni przeczytaÄ <a href=\"<page "
"docs/tor-doc-unix>\">instrukcje dla systemów Unix</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
#, fuzzy
msgid ""
"Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
"services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>. It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>. It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
"it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
msgstr ""
-"Po instalacji i konfiguracji Tora i Privoxy możesz zobaczyÄ ukryte usÅugi "
-"w dziaÅaniu, wchodzÄ
c na <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">przykÅadowÄ
usÅugÄ ukrytÄ
</a>. "
-"Zwykle trzeba poczekaÄ 10-60 na zaÅadowanie strony (lub stwierdzenie, że "
-"w danej chwili jest niedostÄpna). JeÅli próba od razu koÅczy siÄ "
-"bÅÄdem mówiÄ
cym, że nie można znaleÅºÄ serwera "
-"\"www.duskgytldkxiuqc6.onion\", to znaczy, że nie skonfigurowaÅeÅ Tora i "
-"Privoxy poprawnie; zajrzyj do <a "
+"Po instalacji i konfiguracji Tora i Privoxy możesz zobaczyÄ ukryte usÅugi w "
+"dziaÅaniu, wchodzÄ
c na <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">naszÄ
"
+"przykÅadowÄ
usÅugÄ ukrytÄ
</a> lub <a "
+"href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">usÅugÄ ukrytÄ
Wikileaks</a>. Zwykle "
+"trzeba poczekaÄ 10-60 na zaÅadowanie strony (lub stwierdzenie, że w danej "
+"chwili jest niedostÄpna). JeÅli próba od razu koÅczy siÄ bÅÄdem mówiÄ
cym, że "
+"nie można znaleÅºÄ serwera \"www.duskgytldkxiuqc6.onion\", to znaczy, że nie "
+"skonfigurowaÅeÅ Tora i Privoxy poprawnie; zajrzyj do <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">wpisu "
"\"to nie dziaÅa\" w FAQ</a> po pomoc."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
#, fuzzy
msgid "<a id=\"one\"></a>"
msgstr "<a id=\"one\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Krok 1: Zainstaluj lokalnie serwer WWW</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
#, fuzzy
msgid ""
"First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -170,15 +173,14 @@
msgstr ""
"Teraz gdy już masz dziaÅajÄ
ce usÅugi ukryte w Torze, musisz uruchomiÄ "
"lokalnie serwer WWW. Uruchamianie serwera WWW jest skomplikowane, wiÄc "
-"podamy tu tylko trochÄ podstawowych informacji. JeÅli utkniesz lub "
-"bÄdziesz chciaÅ zrobiÄ coÅ wiÄcej, znajdź znajomego, który ci "
-"pomoże. Zalecamy instalacjÄ nowego, oddzielnego serwera do usÅugi "
-"ukrytej, gdyż nawet jeÅli już masz jeden zainstalowany, możesz już go "
-"używaÄ (lub później bÄdziesz chciaÅ go używaÄ) do normalnego serwisu "
-"WWW."
+"podamy tu tylko trochÄ podstawowych informacji. JeÅli utkniesz lub bÄdziesz "
+"chciaÅ zrobiÄ coÅ wiÄcej, znajdź znajomego, który ci pomoże. Zalecamy "
+"instalacjÄ nowego, oddzielnego serwera do usÅugi ukrytej, gdyż nawet jeÅli "
+"już masz jeden zainstalowany, możesz już go używaÄ (lub później bÄdziesz "
+"chciaÅ go używaÄ) do normalnego serwisu WWW."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
#, fuzzy
msgid ""
"If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -190,18 +192,18 @@
"give you back your prompt, and now you're running a webserver on port "
"5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
msgstr ""
-"JeÅli jesteÅ na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza ci używanie "
-"linii poleceÅ, najlepszym sposobem jest instalacja <a "
+"JeÅli jesteÅ na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza ci używanie linii "
+"poleceÅ, najlepszym sposobem jest instalacja <a "
"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Po prostu pobierz "
"archiwum tar, rozpakuj je (utworzy siÄ osobny katalog) i uruchom "
"<kbd>./configure && make</kbd>. Potem wykonaj <kbd>mkdir hidserv; cd "
"hidserv</kbd>, i uruchom <kbd>../thttpd -p 5222 -h "
"localhost</kbd>. Powrócisz do wiersza poleceÅ, a od tej pory masz "
-"uruchomiony serwer WWW na porcie 5222. Możesz umieÅciÄ pliki dla serwera "
-"w katalogu hidserv."
+"uruchomiony serwer WWW na porcie 5222. Możesz umieÅciÄ pliki dla serwera w "
+"katalogu hidserv."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -214,24 +216,24 @@
"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> lub <a "
"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, konfigurujÄ
c go tak, by "
"podÅÄ
czaÅ siÄ tylko do komputera, na którym jest zainstalowany "
-"(localhost). PowinieneÅ też jakoÅ sprawdziÄ na jakim porcie nasÅuchuje, "
-"gdyż ta informacja przyda siÄ potem."
+"(localhost). PowinieneÅ też jakoÅ sprawdziÄ na jakim porcie nasÅuchuje, gdyż "
+"ta informacja przyda siÄ potem."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
#, fuzzy
msgid ""
"(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
"isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
"confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
msgstr ""
-"(Powodem, dla którego serwer powinien dziaÅaÄ tylko lokalnie jest "
-"upewnienie siÄ, że nie jest on dostÄpny z zewnÄ
trz. JeÅli ktoÅ "
-"mógÅby siÄ do niego poÅÄ
czyÄ bezpoÅrednio, mógÅby potwierdziÄ, że "
-"to twój komputer oferuje tÄ
ukrytÄ
usÅugÄ.)"
+"(Powodem, dla którego serwer powinien dziaÅaÄ tylko lokalnie jest upewnienie "
+"siÄ, że nie jest on dostÄpny z zewnÄ
trz. JeÅli ktoÅ mógÅby siÄ do niego "
+"poÅÄ
czyÄ bezpoÅrednio, mógÅby potwierdziÄ, że to twój komputer oferuje tÄ
"
+"ukrytÄ
usÅugÄ.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
#, fuzzy
msgid ""
"Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -244,17 +246,17 @@
"przejdź pod adres <a "
"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, gdzie 5222 jest "
"numerem portu wybranym wczeÅniej. Potem spróbuj umieÅciÄ jakiÅ plik w "
-"gÅównym katalogu HTML serwera i sprawdź, czy pokazuje siÄ on, gdy "
-"ÅÄ
czysz siÄ ze swoim serwerem WWW."
+"gÅównym katalogu HTML serwera i sprawdź, czy pokazuje siÄ on, gdy ÅÄ
czysz "
+"siÄ ze swoim serwerem WWW."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
#, fuzzy
msgid "<a id=\"two\"></a>"
msgstr "<a id=\"two\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
@@ -264,7 +266,7 @@
"ukrytej</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
#, fuzzy
msgid ""
"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
@@ -274,7 +276,7 @@
"lokalny serwer WWW."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
#, fuzzy
msgid ""
"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -284,17 +286,17 @@
msgstr ""
"Najpierw otwórz swój plik torrc swoim ulubionym edytorem. (Przeczytaj <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">wpis "
-"o torrc w FAQ</a>, by dowiedzieÄ siÄ, co to znaczy.) Przejdź do "
-"Årodkowej sekcji i szukaj linii"
+"o torrc w FAQ</a>, by dowiedzieÄ siÄ, co to znaczy.) Przejdź do Årodkowej "
+"sekcji i szukaj linii"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
#, fuzzy
msgid ""
"This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -303,15 +305,14 @@
"<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more "
"<var>HiddenServicePort</var> lines:"
msgstr ""
-"Ta sekcja pliku skÅada siÄ z grup linii, z których każda reprezentuje "
-"jednÄ
usÅugÄ ukrytÄ
. W tej chwili wszystkie sÄ
zakomentowane (linie "
-"zaczynajÄ
siÄ od krzyżyka #), wiÄc usÅugi ukryte sÄ
"
-"wyÅÄ
czone. Każda grupa linii skÅada siÄ z jednej linii "
-"<var>HiddenServiceDir</var> i jednej lub wiÄcej linii "
+"Ta sekcja pliku skÅada siÄ z grup linii, z których każda reprezentuje jednÄ
"
+"usÅugÄ ukrytÄ
. W tej chwili wszystkie sÄ
zakomentowane (linie zaczynajÄ
siÄ "
+"od krzyżyka #), wiÄc usÅugi ukryte sÄ
wyÅÄ
czone. Każda grupa linii skÅada "
+"siÄ z jednej linii <var>HiddenServiceDir</var> i jednej lub wiÄcej linii "
"<var>HiddenServicePort</var>:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
#, fuzzy
msgid ""
"<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -320,13 +321,13 @@
"add any files to this directory."
msgstr ""
"<var>HiddenServiceDir</var> jest katalogiem, w którym Tor bÄdzie "
-"przechowywaÅ informacje o tej usÅudze ukrytej. W szczególnoÅci, Tor "
-"utworzy w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z którego "
-"odczytasz \"adres cebulowy\" (onion URL). Nie musisz dodawaÄ Å¼adnych "
-"plików do tego katalogu."
+"przechowywaÅ informacje o tej usÅudze ukrytej. W szczególnoÅci, Tor utworzy "
+"w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z którego odczytasz "
+"\"adres cebulowy\" (onion URL). Nie musisz dodawaÄ Å¼adnych plików do tego "
+"katalogu."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
#, fuzzy
msgid ""
"<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
@@ -334,18 +335,18 @@
"address and port for redirecting connections to this virtual port."
msgstr ""
"<var>HiddenServicePort</var> pozwala okreÅliÄ port wirtualny "
-"(tzn. użytkownikom ÅÄ
czÄ
cym siÄ z usÅugÄ
ukrytÄ
bÄdzie siÄ "
-"zdawaÅo, że używajÄ
tego wÅaÅnie portu) i adres IP wraz z portem do "
-"przekierowywania poÅÄ
czeÅ na ten wirtualny port."
+"(tzn. użytkownikom ÅÄ
czÄ
cym siÄ z usÅugÄ
ukrytÄ
bÄdzie siÄ zdawaÅo, że "
+"używajÄ
tego wÅaÅnie portu) i adres IP wraz z portem do przekierowywania "
+"poÅÄ
czeÅ na ten wirtualny port."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
#, fuzzy
msgid "Add the following lines to your torrc:"
msgstr "Dodaj nastÄpujÄ
ce linie do swojego pliku torrc:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -355,7 +356,7 @@
"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
#, fuzzy
msgid ""
"You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -364,15 +365,15 @@
"package. On Unix, try \"/home/username/hidserv/\" and fill in your own "
"username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
msgstr ""
-"PowinieneÅ zmieniÄ liniÄ <var>HiddenServiceDir</var> tak, by pokazywaÅa "
-"na istniejÄ
cy katalog, który jest odczytywalny/zapisywalny przez "
-"użytkownika, który uruchamia Tora. Powyższa linia powinna dziaÅaÄ, gdy "
-"używasz paczki z Torem dla OS X. Pod systemem Unix, sprobuj "
-"\"/home/użytkownik/hidserv/\", podajÄ
c wÅasnÄ
nazwÄ użytkownika w "
-"miejsce \"użytkownik\". Pod systemem Windows mógÅbyÅ wpisaÄ:"
+"PowinieneÅ zmieniÄ liniÄ <var>HiddenServiceDir</var> tak, by pokazywaÅa na "
+"istniejÄ
cy katalog, który jest odczytywalny/zapisywalny przez użytkownika, "
+"który uruchamia Tora. Powyższa linia powinna dziaÅaÄ, gdy używasz paczki z "
+"Torem dla OS X. Pod systemem Unix, sprobuj \"/home/użytkownik/hidserv/\", "
+"podajÄ
c wÅasnÄ
nazwÄ użytkownika w miejsce \"użytkownik\". Pod systemem "
+"Windows mógÅbyÅ wpisaÄ:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -384,13 +385,13 @@
"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
#, fuzzy
msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
msgstr "Teraz zapisz zmiany w pliku torrc, zamknij Tora i uruchom go ponownie."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
#, fuzzy
msgid ""
"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -401,17 +402,16 @@
"logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable or find your log "
"file.)"
msgstr ""
-"JeÅli Tor ponownie siÄ uruchomi, to Åwietnie. W innym przypadku coÅ musi "
-"byÄ Åºle. Najpierw przejrzyj plik z logami, by poszukaÄ przyczyn. BÄdÄ
w "
-"nim ostrzeżenia i bÅÄdy. Powinny one wskazaÄ, co poszÅo nie "
-"tak. Zazwyczaj chodzi o literówki w pliku torrc lub zÅe uprawnienia do "
+"JeÅli Tor ponownie siÄ uruchomi, to Åwietnie. W innym przypadku coÅ musi byÄ "
+"źle. Najpierw przejrzyj plik z logami, by poszukaÄ przyczyn. BÄdÄ
w nim "
+"ostrzeżenia i bÅÄdy. Powinny one wskazaÄ, co poszÅo nie tak. Zazwyczaj "
+"chodzi o literówki w pliku torrc lub zÅe uprawnienia do "
"katalogów. (Przeczytaj <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">wpis "
-"o logach w FAQ</a>, jeÅli nie wiesz jak wÅÄ
czyÄ lub znaleÅºÄ plik z "
-"logami.)"
+"o logach w FAQ</a>, jeÅli nie wiesz jak wÅÄ
czyÄ lub znaleÅºÄ plik z logami.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
#, fuzzy
msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the "
@@ -422,13 +422,13 @@
"<var>HiddenServiceDir</var> (jeÅli trzeba), a w nim utworzy dwa pliki."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
#, fuzzy
msgid "<var>private_key</var>"
msgstr "<var>private_key</var>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
#, fuzzy
msgid ""
"First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -438,17 +438,17 @@
msgstr ""
"Po pierwsze, Tor wygeneruje nowÄ
parÄ kluczy publiczny/prywatny do twojej "
"usÅugi ukrytej. Zostaje ona zapisana w pliku o nazwie \"private_key\". Nie "
-"dawaj tego klucza nikomu -- jeÅli to zrobisz, inni bÄdÄ
mogli podszyÄ "
-"siÄ pod twojÄ
usÅugÄ ukrytÄ
."
+"dawaj tego klucza nikomu -- jeÅli to zrobisz, inni bÄdÄ
mogli podszyÄ siÄ "
+"pod twojÄ
usÅugÄ ukrytÄ
."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
#, fuzzy
msgid "<var>hostname</var>"
msgstr "<var>hostname</var>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
#, fuzzy
msgid ""
"The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -464,7 +464,7 @@
"internecie, umieszczaÄ na wizytówkach etc."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
#, fuzzy
msgid ""
"If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
@@ -475,7 +475,7 @@
"zobaczyÄ te pliki."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -485,15 +485,15 @@
"other people anonymously fetch it from the directory servers when they're "
"trying to access your service."
msgstr ""
-"Po ponownym uruchomieniu, Tor zajmuje siÄ pobieraniem punktów wstÄpu w "
-"sieci Tora i generowaniem <em>deskryptorem usÅugi ukrytej</em>. Jest to "
-"podpisana lista punktów wstÄpnych razem z peÅnym publicznym kluczem "
-"usÅugi. Tor anonimowo umieszcza ten deskryptor na serwerach katalogowych, a "
-"inni ludzie anonimowo go pobierajÄ
z serwerów katalogowych, gdy próbujÄ
"
-"poÅÄ
czyÄ siÄ z twojÄ
usÅugÄ
."
+"Po ponownym uruchomieniu, Tor zajmuje siÄ pobieraniem punktów wstÄpu w sieci "
+"Tora i generowaniem <em>deskryptorem usÅugi ukrytej</em>. Jest to podpisana "
+"lista punktów wstÄpnych razem z peÅnym publicznym kluczem usÅugi. Tor "
+"anonimowo umieszcza ten deskryptor na serwerach katalogowych, a inni ludzie "
+"anonimowo go pobierajÄ
z serwerów katalogowych, gdy próbujÄ
poÅÄ
czyÄ siÄ z "
+"twojÄ
usÅugÄ
."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
#, fuzzy
msgid ""
"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -501,37 +501,35 @@
"it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with it "
"until it works."
msgstr ""
-"Wypróbuj to: wklej zawartoÅÄ pliku \"hostname\" do swojej przeglÄ
darki "
-"WWW. JeÅli dziaÅa, zobaczysz stronÄ Google, ale adres w przeglÄ
darce "
-"bÄdzie adresem twojej usÅugi. JeÅli nie dziaÅa, poszukaj wskazówek w "
-"logach i zajmuj siÄ tym do chwili, w której zadziaÅa."
+"Wypróbuj to: wklej zawartoÅÄ pliku \"hostname\" do swojej przeglÄ
darki WWW. "
+"JeÅli dziaÅa, zobaczysz stronÄ Google, ale adres w przeglÄ
darce bÄdzie "
+"adresem twojej usÅugi. JeÅli nie dziaÅa, poszukaj wskazówek w logach i "
+"zajmuj siÄ tym do chwili, w której zadziaÅa."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
#, fuzzy
msgid "<a id=\"three\"></a>"
msgstr "<a id=\"three\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Krok 3: Wskazówki dla "
-"zaawansowanych</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Krok 3: Wskazówki dla zaawansowanych</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
#, fuzzy
msgid ""
"If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
"to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
msgstr ""
-"JeÅli planujesz udostÄpniaÄ swojÄ
usÅugÄ przez dÅuższy czas, zrób "
-"kopiÄ zapasowÄ
pliku <var>private_key</var>."
+"JeÅli planujesz udostÄpniaÄ swojÄ
usÅugÄ przez dÅuższy czas, zrób kopiÄ "
+"zapasowÄ
pliku <var>private_key</var>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
#, fuzzy
msgid ""
"We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -542,17 +540,16 @@
"make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
"a hidden service? Savant probably has these problems too."
msgstr ""
-"WczeÅniej unikaliÅmy polecania serwera Apache, a) gdyż wielu ludzi może "
-"już go używaÄ jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyż "
-"jest duży i ma wiele miejsc, w których mógÅby podaÄ twój adres IP lub "
-"inne informacje identyfikujÄ
ce, np. na stronach 404. Jednak dla ludzi, "
-"którzy chcÄ
wiÄcej funkcjonalnoÅci, Apache może byÄ dobrym "
-"rozwiÄ
zaniem. Czy ktoÅ mógÅby napisaÄ nam listÄ sposobów na "
-"zabezpieczenie Apache, gdy jest używany jako usÅuga ukryta? Savant "
-"prawdopodobnie też ma takie problemy."
+"WczeÅniej unikaliÅmy polecania serwera Apache, a) gdyż wielu ludzi może już "
+"go używaÄ jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyż jest duży i "
+"ma wiele miejsc, w których mógÅby podaÄ twój adres IP lub inne informacje "
+"identyfikujÄ
ce, np. na stronach 404. Jednak dla ludzi, którzy chcÄ
wiÄcej "
+"funkcjonalnoÅci, Apache może byÄ dobrym rozwiÄ
zaniem. Czy ktoÅ mógÅby "
+"napisaÄ nam listÄ sposobów na zabezpieczenie Apache, gdy jest używany jako "
+"usÅuga ukryta? Savant prawdopodobnie też ma takie problemy."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -563,16 +560,15 @@
"line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
msgstr ""
"JeÅli chcesz przekierowaÄ wiele portów wirtualnych w ramach pojedynczej "
-"usÅugi ukrytej, po prostu dodaj wiÄcej linii "
-"<var>HiddenServicePort</var>. JeÅli chcesz uruchomiÄ wiele usÅug "
-"ukrytych z tego samego klienta Tora, po prostu dodaj kolejnÄ
liniÄ "
-"<var>HiddenServiceDir</var>. Wszystkie nastÄpujÄ
ce po niej linie "
-"<var>HiddenServicePort</var> odnoszÄ
siÄ do aktualnej linii "
-"<var>HiddenServiceDir</var>, dopóki nie dodasz kolejnej linii "
-"<var>HiddenServiceDir</var>:"
+"usÅugi ukrytej, po prostu dodaj wiÄcej linii <var>HiddenServicePort</var>. "
+"JeÅli chcesz uruchomiÄ wiele usÅug ukrytych z tego samego klienta Tora, po "
+"prostu dodaj kolejnÄ
liniÄ <var>HiddenServiceDir</var>. Wszystkie "
+"nastÄpujÄ
ce po niej linie <var>HiddenServicePort</var> odnoszÄ
siÄ do "
+"aktualnej linii <var>HiddenServiceDir</var>, dopóki nie dodasz kolejnej "
+"linii <var>HiddenServiceDir</var>:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -590,15 +586,13 @@
"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
#, fuzzy
msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
-msgstr ""
-"SÄ
też pewne sprawy dotyczÄ
ce anonimowoÅci, o których trzeba "
-"pamiÄtaÄ:"
+msgstr "SÄ
też pewne sprawy dotyczÄ
ce anonimowoÅci, o których trzeba pamiÄtaÄ:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
#, fuzzy
msgid ""
"As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -608,21 +602,21 @@
msgstr ""
"Jak wspomniano wyżej, uważaj z pozwoleniem dla serwera o podawaniu "
"informacji identyfikujÄ
cych ciebie, twój komputer lub poÅożenie. Na "
-"przykÅad, czytelnicy mogÄ
prawdopodobnie dowiedzieÄ siÄ, czy używasz "
-"Apache czy thttpd i dowiedzieÄ sie czegoÅ o twoim systemie operacyjnym."
+"przykÅad, czytelnicy mogÄ
prawdopodobnie dowiedzieÄ siÄ, czy używasz Apache "
+"czy thttpd i dowiedzieÄ sie czegoÅ o twoim systemie operacyjnym."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
#, fuzzy
msgid ""
"If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
"either. This leaks information to an observant adversary."
msgstr ""
-"JeÅli twój komputer nie jest caÅy czas on-line, twoja usÅuga ukryta też "
-"nie bÄdzie. Jest to wyciek informacji dla obserwujÄ
cego przeciwnika."
+"JeÅli twój komputer nie jest caÅy czas on-line, twoja usÅuga ukryta też nie "
+"bÄdzie. Jest to wyciek informacji dla obserwujÄ
cego przeciwnika."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
#, fuzzy
msgid ""
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-web.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-web.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,21 +7,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:11
#, fuzzy
msgid "Configuring your browser to use <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
-"ÐаÑÑÑойка бÑаÑзеÑа Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <a "
-"href=\"<page index>\">Tor</a>"
+msgstr "ÐаÑÑÑойка бÑаÑзеÑа Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:14
@@ -31,12 +29,10 @@
"install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
"plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе Firefox (Ð¼Ñ ÑекомендÑем), "
-"вам не нÑжна ÑÑа ÑÑÑаниÑа. ÐÑоÑÑо "
-"ÑÑÑановиÑе <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин "
-"Torbutton</a>, пеÑезапÑÑÑиÑе бÑаÑзеÑ, и вÑÑ "
-"гоÑово:"
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе Firefox (Ð¼Ñ ÑекомендÑем), вам не нÑжна ÑÑа ÑÑÑаниÑа. "
+"ÐÑоÑÑо ÑÑÑановиÑе <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин Torbutton</a>, "
+"пеÑезапÑÑÑиÑе бÑаÑзеÑ, и вÑÑ Ð³Ð¾Ñово:"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:20
@@ -49,8 +45,8 @@
#, fuzzy
msgid "Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings."
msgstr ""
-"РпÑоÑивном ÑлÑÑае вам пÑидÑÑÑÑ Ð²ÑÑÑнÑÑ "
-"задаÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки пÑокÑи в ваÑем бÑаÑзеÑе."
+"РпÑоÑивном ÑлÑÑае вам пÑидÑÑÑÑ Ð²ÑÑÑнÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°ÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки пÑокÑи в ваÑем "
+"бÑаÑзеÑе."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:28
@@ -59,8 +55,8 @@
"In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - "
"Connection Settings."
msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ Mozilla и Firefox на Windows, ÑÑо Tools - Options - General - "
-"Connection Settings."
+"ÐÐ»Ñ Mozilla и Firefox на Windows, ÑÑо Tools - Options - General - Connection "
+"Settings."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:30
@@ -69,8 +65,8 @@
"In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection "
"Settings."
msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ Firefox на OS X, ÑÑо Firefox - Preferences - General - "
-"Connection Settings."
+"ÐÐ»Ñ Firefox на OS X, ÑÑо Firefox - Preferences - General - Connection "
+"Settings."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:31
@@ -92,10 +88,9 @@
"In IE, it's Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
"Proxy Server - Advanced."
msgstr ""
-"ХоÑÑ Ð¼Ñ Ð¸ не ÑекомендÑем иÑполÑзоваÑÑ IE, "
-"Ð´Ð»Ñ ÑÑоÑонников менее-Ñем-ÑеалÑной "
-"анонимноÑÑи: ÐÐ»Ñ IE, ÑÑо Tools - Internet Options - "
-"Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
+"ХоÑÑ Ð¼Ñ Ð¸ не ÑекомендÑем иÑполÑзоваÑÑ IE, Ð´Ð»Ñ ÑÑоÑонников менее-Ñем-ÑеалÑной "
+"анонимноÑÑи: ÐÐ»Ñ IE, ÑÑо Tools - Internet Options - Connections - LAN "
+"Settings - Check Proxy Server - Advanced."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:38
@@ -115,17 +110,13 @@
"entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", and socks5) to "
"cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ \"localhost\" и \"8118\" ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
-"пеÑенапÑавлÑÑÑ ÑеÑÑÑе ÑказаннÑÑ
"
-"пÑоÑокола на Privoxy, как показано на "
-"ÑиÑÑнке. (Ðаже ÑÑиÑÑÐ²Ð°Ñ ÑÑо Privoxy не "
-"поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ FTP и Gopher, <a "
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ \"localhost\" и \"8118\" ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÐµÑенапÑавлÑÑÑ ÑеÑÑÑе "
+"ÑказаннÑÑ
пÑоÑокола на Privoxy, как показано на ÑиÑÑнке. (Ðаже ÑÑиÑÑÐ²Ð°Ñ ÑÑо "
+"Privoxy не поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ FTP и Gopher, <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">Ð²Ñ "
-"Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ Ð¸Ñ
в лÑбом ÑлÑÑае</a>.) Также "
-"надо заполниÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ðµ socks в наÑÑÑойкаÑ
"
-"пÑокÑи ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÐµÑенапÑавлÑÑÑ Ð¿ÑÑмо в Tor "
-"(\"localhost\", \"9050\", и socks5) оÑÑалÑнÑе пÑоÑоколÑ, "
-"кÑоме пеÑвÑÑ
ÑеÑÑÑÑÑ
. ÐоÑом жмиÑе \"OK\"."
+"Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ Ð¸Ñ
в лÑбом ÑлÑÑае</a>.) Также надо заполниÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ðµ socks в "
+"наÑÑÑойкаÑ
пÑокÑи ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÐµÑенапÑавлÑÑÑ Ð¿ÑÑмо в Tor (\"localhost\", \"9050\", "
+"и socks5) оÑÑалÑнÑе пÑоÑоколÑ, кÑоме пеÑвÑÑ
ÑеÑÑÑÑÑ
. ÐоÑом жмиÑе \"OK\"."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:51
@@ -134,6 +125,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
-"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¿ÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑлÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"ÑÑого докÑменÑа, пожалÑйÑÑа <a href=\"<page "
-"contact>\">пÑиÑÑлайÑе иÑ
нам</a>. СпаÑибо!"
+"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¿ÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑлÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого докÑменÑа, пожалÑйÑÑа <a "
+"href=\"<page contact>\">пÑиÑÑлайÑе иÑ
нам</a>. СпаÑибо!"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-windows.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-windows.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,21 +7,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
#, fuzzy
msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on MS Windows"
-msgstr ""
-"ÐÑполÑзование клиенÑа <a href=\"<page index>\">Tor</a> "
-"в ÐС MS Windows"
+msgstr "ÐÑполÑзование клиенÑа <a href=\"<page index>\">Tor</a> в ÐС MS Windows"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
@@ -32,13 +30,11 @@
"to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the "
"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
msgstr ""
-"<b>Ðнимание: ÑÑо инÑÑÑÑкÑии по ÑÑÑановке "
-"клиенÑа Tor в MS Windows (98, 98SE, NT4, 2000, XP, Vista, "
-"Server). ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе пеÑедаваÑÑ ÑеÑвеÑнÑй "
-"ÑÑаÑик ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑпоÑобÑÑвоваÑÑ ÑвелиÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"ÑеÑи Tor (пожалÑйÑÑа делайÑе ÑÑо), "
-"пÑоÑиÑайÑе инÑÑÑÑкÑии по <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">наÑÑÑойке ÑеÑвеÑа</a>.</b>"
+"<b>Ðнимание: ÑÑо инÑÑÑÑкÑии по ÑÑÑановке клиенÑа Tor в MS Windows (98, 98SE, "
+"NT4, 2000, XP, Vista, Server). ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе пеÑедаваÑÑ ÑеÑвеÑнÑй ÑÑаÑик "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑпоÑобÑÑвоваÑÑ ÑвелиÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑи Tor (пожалÑйÑÑа делайÑе ÑÑо), "
+"пÑоÑиÑайÑе инÑÑÑÑкÑии по <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">наÑÑÑойке "
+"ÑеÑвеÑа</a>.</b>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:23
@@ -53,8 +49,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install "
"Tor</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Шаг пеÑвÑй: СкаÑаÑÑ "
-"и ÑÑÑановиÑÑ Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Шаг пеÑвÑй: СкаÑаÑÑ Ð¸ ÑÑÑановиÑÑ "
+"Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:28
@@ -69,17 +65,15 @@
"of the Windows bundle, or look for more options on the <a href=\"<page "
"download>\">download page</a>."
msgstr ""
-"ÐнÑÑаллÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð»Ñ MS Windows - <a href=\"<page index>\">Tor</a>, "
-"<a href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> "
-"(гÑаÑиÑеÑкий инÑеÑÑÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Tor), и <a "
-"href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (ÑилÑÑÑÑÑÑий веб "
-"пÑокÑи) в комплекÑе, вÑе ÑÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"наÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ ÑабоÑаÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе \"из коÑобки\". "
-"СкаÑайÑе <a "
+"ÐнÑÑаллÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð»Ñ MS Windows - <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (гÑаÑиÑеÑкий инÑеÑÑÐµÐ¹Ñ "
+"Ð´Ð»Ñ Tor), и <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (ÑилÑÑÑÑÑÑий веб "
+"пÑокÑи) в комплекÑе, вÑе ÑÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ ÑабоÑаÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе \"из "
+"коÑобки\". СкаÑайÑе <a "
"href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">ÑÑабилÑнÑÑ</a> или <a "
-"href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">ÑкÑпеÑименÑалÑнÑÑ</a> "
-"веÑÑÐ¸Ñ Ð¸Ð½ÑÑаллÑÑоÑа Ð´Ð»Ñ Windows (<a href=\"<page "
-"download>\">ÑÑÑаниÑа Download</a>)."
+"href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">ÑкÑпеÑименÑалÑнÑÑ</a> веÑÑÐ¸Ñ "
+"инÑÑаллÑÑоÑа Ð´Ð»Ñ Windows (<a href=\"<page download>\">ÑÑÑаниÑа "
+"Download</a>)."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:38
@@ -94,10 +88,8 @@
"If you have previously installed Tor, Vidalia, or Privoxy you can deselect "
"whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ñанее Ñже ÑÑÑановили Tor, Vidalia или "
-"Privoxy Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вÑбÑаÑÑ ÑолÑко Ñе "
-"компоненÑÑ, коÑоÑÑе Ñ
оÑиÑе обновиÑÑ Ð² "
-"диалоге показанном ниже."
+"ÐÑли Ð²Ñ Ñанее Ñже ÑÑÑановили Tor, Vidalia или Privoxy Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вÑбÑаÑÑ "
+"ÑолÑко Ñе компоненÑÑ, коÑоÑÑе Ñ
оÑиÑе обновиÑÑ Ð² диалоге показанном ниже."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:46
@@ -112,8 +104,7 @@
"After you have completed the installer, the components you selected will "
"automatically be started for you."
msgstr ""
-"ÐоÑле завеÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÑановки, компоненÑÑ "
-"коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð²ÑбÑали бÑдÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÐµÐ½Ñ "
+"ÐоÑле завеÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÑановки, компоненÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑе Ð²Ñ Ð²ÑбÑали бÑдÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÐµÐ½Ñ "
"авÑомаÑиÑеÑки."
#. type: Content of: <div><div>
@@ -129,8 +120,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
"use Tor</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Шаг вÑоÑой: ÐаÑÑÑоиÑÑ "
-"пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Шаг вÑоÑой: ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ "
+"иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:65
@@ -139,10 +130,8 @@
"After installing Tor and Privoxy, you need to configure your applications to "
"use them. The first step is to set up web browsing."
msgstr ""
-"ÐоÑле ÑÑÑановки, Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ "
-"оÑÑалÑнÑе пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ "
-"иÑполÑзовали Tor и Privoxy. ÐÐ»Ñ Ð½Ð°Ñала "
-"наÑÑÑоим бÑаÑзеÑ."
+"ÐоÑле ÑÑÑановки, Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¾ÑÑалÑнÑе пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ "
+"иÑполÑзовали Tor и Privoxy. ÐÐ»Ñ Ð½Ð°Ñала наÑÑÑоим бÑаÑзеÑ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
@@ -152,12 +141,10 @@
"installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
"plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
msgstr ""
-"ÐÑполÑзÑйÑе Tor вмеÑÑе Ñ Firefox и Torbutton, Ð´Ð»Ñ "
-"болÑÑей безопаÑноÑÑи. ÐнÑÑаллÑÑÐ¾Ñ "
-"комплекÑа ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин "
-"Torbutton</a>. ÐеÑезапÑÑÑиÑе бÑаÑзеÑ, и вÑÑ "
-"гоÑово:"
+"ÐÑполÑзÑйÑе Tor вмеÑÑе Ñ Firefox и Torbutton, Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑей "
+"безопаÑноÑÑи. ÐнÑÑаллÑÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑа ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин Torbutton</a>. "
+"ÐеÑезапÑÑÑиÑе бÑаÑзеÑ, и вÑÑ Ð³Ð¾Ñово:"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:74
@@ -173,8 +160,8 @@
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
"entry for running Tor on a different computer</a>."
msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ ÑобиÑаеÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑкаÑÑ Firefox и Tor на "
-"ÑазнÑÑ
компÑÑÑеÑаÑ
, ÑмоÑÑиÑе <a "
+"ÐÑли Ð²Ñ ÑобиÑаеÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑкаÑÑ Firefox и Tor на ÑазнÑÑ
компÑÑÑеÑаÑ
, ÑмоÑÑиÑе "
+"<a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\"> "
"ÑÑÐ¾Ñ Ñаздел FAQ</a>."
@@ -192,21 +179,16 @@
"href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>. (FreeCap is free software; "
"SocksCap is proprietary.)"
msgstr ""
-"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑиÑиÑиÑоваÑÑ(Torify) дÑÑгие "
-"пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе поддеÑживаÑÑ HTTP "
-"пÑокÑи, пÑоÑÑо ÑкажиÑе им на Privoxy (Ñо еÑÑÑ, "
-"localhost поÑÑ 8118). ÐÐ»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ SOCKS "
-"напÑÑмÑÑ (ÑлÑÑай IM (ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ "
-"обмена ÑообÑениÑми), Jabber, IRC, иÑд), ÑкажиÑе "
-"адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñа Tor (localhost поÑÑ 9050), но "
-"ознакомÑÑеÑÑ <a "
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑиÑиÑиÑоваÑÑ(Torify) дÑÑгие пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе поддеÑживаÑÑ HTTP "
+"пÑокÑи, пÑоÑÑо ÑкажиÑе им на Privoxy (Ñо еÑÑÑ, localhost поÑÑ 8118). ÐÐ»Ñ "
+"иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ SOCKS напÑÑмÑÑ (ÑлÑÑай IM (ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ обмена "
+"ÑообÑениÑми), Jabber, IRC, иÑд), ÑкажиÑе адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñа Tor (localhost "
+"поÑÑ 9050), но ознакомÑÑеÑÑ <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">Ñ "
-"ÑÑим Ñазделом FAQ</a> опиÑÑваÑÑим "
-"небезопаÑноÑÑÑ Ñакого ÑпоÑоба. ÐÐ»Ñ "
-"пÑиложений коÑоÑÑе не поддеÑживаÑÑ Ð½Ð¸ SOCKS "
-"ни HTTP, попÑобÑйÑе SocksCap или <a "
-"href=\"http://www.freecap.ru/\">FreeCap</a>. (FreeCap ÑÑо "
-"Ñвободное ÐÐ; SocksCap пÑопÑиеÑаÑное.)"
+"ÑÑим Ñазделом FAQ</a> опиÑÑваÑÑим небезопаÑноÑÑÑ Ñакого ÑпоÑоба. ÐÐ»Ñ "
+"пÑиложений коÑоÑÑе не поддеÑживаÑÑ Ð½Ð¸ SOCKS ни HTTP, попÑобÑйÑе SocksCap или "
+"<a href=\"http://www.freecap.ru/\">FreeCap</a>. (FreeCap ÑÑо Ñвободное ÐÐ; "
+"SocksCap пÑопÑиеÑаÑное.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:96
@@ -216,8 +198,7 @@
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
"HOWTO</a>."
msgstr ""
-"ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ Ñом как ÑоÑиÑиÑиÑоваÑÑ "
-"дÑÑгие пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ поиÑкаÑÑ Ð² <a "
+"ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ Ñом как ÑоÑиÑиÑиÑоваÑÑ Ð´ÑÑгие пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ поиÑкаÑÑ Ð² <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
"HOWTO</a>."
@@ -232,8 +213,8 @@
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Шаг ÑÑеÑий: УбедиÑеÑÑ "
-"ÑÑо вÑÑ ÑабоÑаеÑ</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Шаг ÑÑеÑий: УбедиÑеÑÑ ÑÑо вÑÑ "
+"ÑабоÑаеÑ</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:107
@@ -246,15 +227,12 @@
"your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
"below:"
msgstr ""
-"ÐÑовеÑÑÑе ÑÑо Privoxy и Vidalia запÑÑенÑ. Ðконка "
-"Privoxy вÑглÑÐ´Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº зелÑнÑй или Ñиний кÑÑг Ñ "
-"бÑквой \"P\" внÑÑÑи, а Vidalia показÑÐ²Ð°ÐµÑ "
-"зелÑнÑÑ Ð»ÑковиÑÑ Ð² ÑлÑÑае еÑли Tor "
-"ÑабоÑаеÑ, или ÑÑмнÑÑ Ñ ÐºÑаÑнÑм кÑеÑÑиком "
-"еÑли Tor не запÑÑен. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе запÑÑÑиÑÑ "
-"или оÑÑановиÑÑ Tor кликнÑв пÑавой кнопкой "
-"мÑÑи на Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ Vidalia и вÑбÑав в конÑекÑÑном "
-"Ð¼ÐµÐ½Ñ Start или Stop ÑооÑвеÑÑÑвенно:"
+"ÐÑовеÑÑÑе ÑÑо Privoxy и Vidalia запÑÑенÑ. Ðконка Privoxy вÑглÑÐ´Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº "
+"зелÑнÑй или Ñиний кÑÑг Ñ Ð±Ñквой \"P\" внÑÑÑи, а Vidalia показÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð·ÐµÐ»ÑнÑÑ "
+"лÑковиÑÑ Ð² ÑлÑÑае еÑли Tor ÑабоÑаеÑ, или ÑÑмнÑÑ Ñ ÐºÑаÑнÑм кÑеÑÑиком еÑли Tor "
+"не запÑÑен. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе запÑÑÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ оÑÑановиÑÑ Tor кликнÑв пÑавой кнопкой "
+"мÑÑи на Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ Vidalia и вÑбÑав в конÑекÑÑном Ð¼ÐµÐ½Ñ Start или Stop "
+"ÑооÑвеÑÑÑвенно:"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
@@ -273,16 +251,12 @@
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
"FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
msgstr ""
-"Ðалее, попÑобÑйÑе иÑполÑзоваÑÑ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ "
-"ÑеÑез Tor и ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо Ð²Ð°Ñ IP адÑÐµÑ Ð½Ðµ "
-"вÑдаÑÑÑÑ. ÐоÑеÑиÑе <a "
-"href=\"https://check.torproject.org/\">Tor деÑекÑоÑ</a> и "
-"пÑовеÑÑÑе ÑÑо он ÑÐºÐ°Ð¶ÐµÑ - иÑполÑзÑеÑе Ð²Ñ "
-"Tor или неÑ. (ÐÑли ÑÐ°Ð¹Ñ Ð½Ðµ ÑабоÑаеÑ, "
-"поÑмоÑÑиÑе <a "
+"Ðалее, попÑобÑйÑе иÑполÑзоваÑÑ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ ÑеÑез Tor и ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо Ð²Ð°Ñ IP "
+"адÑÐµÑ Ð½Ðµ вÑдаÑÑÑÑ. ÐоÑеÑиÑе <a href=\"https://check.torproject.org/\">Tor "
+"деÑекÑоÑ</a> и пÑовеÑÑÑе ÑÑо он ÑÐºÐ°Ð¶ÐµÑ - иÑполÑзÑеÑе Ð²Ñ Tor или неÑ. (ÐÑли "
+"ÑÐ°Ð¹Ñ Ð½Ðµ ÑабоÑаеÑ, поÑмоÑÑиÑе <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ÑÑÐ¾Ñ "
-"Ñаздел FAQ</a> и ÑзнайÑе болÑÑе ÑпоÑобов "
-"пÑоÑеÑÑиÑоваÑÑ Tor.)"
+"Ñаздел FAQ</a> и ÑзнайÑе болÑÑе ÑпоÑобов пÑоÑеÑÑиÑоваÑÑ Tor.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:131
@@ -296,15 +270,11 @@
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
"FAQ entry</a>."
msgstr ""
-"ÐÑли ÑÑÑановлен пеÑÑоналÑнÑй ÑайеÑволл "
-"коÑоÑÑй огÑаниÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð²Ð°Ñего "
-"компÑÑÑеÑа коннекÑиÑÑÑ Ðº ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð¼Ñ Ñебе, "
-"ÑазÑеÑиÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑÑ
"
-"пÑиложений на локалÑнÑе поÑÑÑ 8118 и "
-"9050. ÐÑли Ð²Ð°Ñ ÑайеÑволл блокиÑÑÐµÑ "
-"иÑÑ
одÑÑие ÑоединениÑ, оÑкÑойÑе по "
-"кÑайней меÑе TCP поÑÑÑ 80 и 443, а поÑом "
-"ознакомÑÑеÑÑ Ñ <a "
+"ÐÑли ÑÑÑановлен пеÑÑоналÑнÑй ÑайеÑволл коÑоÑÑй огÑаниÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ ÑпоÑобноÑÑÑ "
+"ваÑего компÑÑÑеÑа коннекÑиÑÑÑ Ðº ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð¼Ñ Ñебе, ÑазÑеÑиÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ "
+"локалÑнÑÑ
пÑиложений на локалÑнÑе поÑÑÑ 8118 и 9050. ÐÑли Ð²Ð°Ñ ÑайеÑволл "
+"блокиÑÑÐµÑ Ð¸ÑÑ
одÑÑие ÑоединениÑ, оÑкÑойÑе по кÑайней меÑе TCP поÑÑÑ 80 и 443, "
+"а поÑом ознакомÑÑеÑÑ Ñ <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\"> "
"ÑÑим Ñазделом FAQ</a>."
@@ -316,8 +286,7 @@
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this "
"FAQ entry</a> for hints."
msgstr ""
-"ÐÑли ÑÑо вÑÑ-Ñаки не ÑÑабоÑаеÑ, поиÑиÑе "
-"подÑказки в <a "
+"ÐÑли ÑÑо вÑÑ-Ñаки не ÑÑабоÑаеÑ, поиÑиÑе подÑказки в <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">FAQ</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -327,8 +296,8 @@
"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
"Tor does and does not offer</a>."
msgstr ""
-"Ðогда вÑÑ Ð·Ð°ÑабоÑаеÑ, ÑзнайÑе болÑÑе <a "
-"href=\"<page download>#Warning\">о Ñом ÑÑо даÑÑ Tor</a>."
+"Ðогда вÑÑ Ð·Ð°ÑабоÑаеÑ, ÑзнайÑе болÑÑе <a href=\"<page download>#Warning\">о "
+"Ñом ÑÑо даÑÑ Tor</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:150
@@ -340,9 +309,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:152
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Шаг ÑеÑвÑÑÑÑй: "
-"ÐаÑÑÑойÑе ÑеÑвеÑ</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Шаг ÑеÑвÑÑÑÑй: ÐаÑÑÑойÑе ÑеÑвеÑ</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:155
@@ -355,18 +322,12 @@
"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
msgstr ""
-"СеÑÑ Tor оÑновÑваеÑÑÑ Ð½Ð° добÑоволÑÑаÑ
"
-"делÑÑиÑ
ÑÑ Ñвоим ÑÑаÑиком. Чем болÑÑе "
-"лÑдей запÑÑкаÑÑ ÑеÑвеÑÑ, Ñем бÑÑÑÑее "
-"ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÑеÑÑ Tor. ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¿Ð¾ "
-"кÑайней меÑе 20 килобайÑ/Ñек в каждом "
-"напÑавлении, пожалÑйÑÑа помогиÑе ÑеÑи Tor "
-"наÑÑÑоив Ñвой ÑеÑвеÑ. ÐÑ Ñеализовали "
-"много Ñего ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑделаÑÑ ÑеÑвеÑÑ Tor "
-"лÑгкими и ÑдобнÑми в иÑполÑзовании, "
-"вклÑÑÐ°Ñ Ð¾Ð³ÑаниÑение ÑÑаÑика, огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"вÑÑ
ода(exit policies), и поддеÑÐ¶ÐºÑ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑкиÑ
"
-"IP."
+"СеÑÑ Tor оÑновÑваеÑÑÑ Ð½Ð° добÑоволÑÑаÑ
делÑÑиÑ
ÑÑ Ñвоим ÑÑаÑиком. Чем болÑÑе "
+"лÑдей запÑÑкаÑÑ ÑеÑвеÑÑ, Ñем бÑÑÑÑее ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÑеÑÑ Tor. ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¿Ð¾ "
+"кÑайней меÑе 20 килобайÑ/Ñек в каждом напÑавлении, пожалÑйÑÑа помогиÑе ÑеÑи "
+"Tor наÑÑÑоив Ñвой ÑеÑвеÑ. ÐÑ Ñеализовали много Ñего ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑделаÑÑ ÑеÑвеÑÑ "
+"Tor лÑгкими и ÑдобнÑми в иÑполÑзовании, вклÑÑÐ°Ñ Ð¾Ð³ÑаниÑение ÑÑаÑика, "
+"огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑ
ода(exit policies), и поддеÑÐ¶ÐºÑ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑкиÑ
IP."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:163
@@ -378,15 +339,11 @@
"may also get stronger anonymity yourself</a>, since remote sites can't know "
"whether connections originated at your computer or were relayed from others."
msgstr ""
-"ÐезопаÑноÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей Tor в пеÑвÑÑ "
-"оÑеÑÐµÐ´Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑиваеÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ "
-"ÑазмеÑением ÑамиÑ
ÑеÑвеÑов Tor в ÑазнÑÑ
"
-"ÑголкаÑ
ÐнÑеÑнеÑа. <a "
+"ÐезопаÑноÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей Tor в пеÑвÑÑ Ð¾ÑеÑÐµÐ´Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑиваеÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ "
+"ÑазмеÑением ÑамиÑ
ÑеÑвеÑов Tor в ÑазнÑÑ
ÑголкаÑ
ÐнÑеÑнеÑа. <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">ÐÑ "
-"Ñакже полÑÑаеÑе более ÑилÑнÑÑ "
-"анонимноÑÑÑ Ñами</a>, Ñак как ÑÑеÑÑи "
-"ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ Ð½Ðµ могÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑÑ ÐºÑо иниÑииÑовал "
-"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ - Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑй компÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"Ñакже полÑÑаеÑе более ÑилÑнÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ Ñами</a>, Ñак как ÑÑеÑÑи ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ "
+"не могÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑÑ ÐºÑо иниÑииÑовал ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ - Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑй компÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
"дÑÑгие ÑÐ·Ð»Ñ ÑеÑи Tor."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -396,8 +353,8 @@
"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
"relay</a> guide."
msgstr ""
-"СмоÑÑиÑе подÑобное опиÑание <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">как наÑÑÑоиÑÑ ÑеÑвеÑ</a>."
+"СмоÑÑиÑе подÑобное опиÑание <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">как "
+"наÑÑÑоиÑÑ ÑеÑвеÑ</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:175
@@ -406,6 +363,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
-"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑлÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"ÑÑого докÑменÑа, пожалÑйÑÑа <a href=\"<page "
-"contact>\">пÑиÑÑлайÑе иÑ
нам</a>. СпаÑибо!"
+"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑлÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого докÑменÑа, пожалÑйÑÑа <a "
+"href=\"<page contact>\">пÑиÑÑлайÑе иÑ
нам</a>. СпаÑибо!"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-hidden-service.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-hidden-service.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,21 +7,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
#, fuzzy
msgid "Configuring Hidden Services for <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
-"ÐаÑÑÑойка ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов <a href=\"<page "
-"index>\">Tor</a>"
+msgstr "ÐаÑÑÑойка ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
@@ -32,94 +30,82 @@
"its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
"hidden service from behind your firewall."
msgstr ""
-"Tor позволÑÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам и ÑеÑвеÑам "
-"пÑедоÑÑавлÑÑÑ ÑкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ. То еÑÑÑ, "
-"Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð²ÐµÐ± ÑеÑвеÑ, SSH "
-"ÑеÑвеÑ, иÑд. не ÑаÑкÑÑÐ²Ð°Ñ Ñвой IP адÑÐµÑ "
-"полÑзоваÑелÑм. Ð Ñак как пÑи ÑÑом не "
-"иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ пÑблиÑнÑй адÑеÑ, Ð²Ñ "
-"можеÑе запÑÑÑиÑÑ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ
одÑÑÑ "
-"за ÑайеÑволлом."
+"Tor позволÑÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам и ÑеÑвеÑам пÑедоÑÑавлÑÑÑ ÑкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ. То еÑÑÑ, Ð²Ñ "
+"можеÑе пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð²ÐµÐ± ÑеÑвеÑ, SSH ÑеÑвеÑ, иÑд. не ÑаÑкÑÑÐ²Ð°Ñ Ñвой IP адÑÐµÑ "
+"полÑзоваÑелÑм. Ð Ñак как пÑи ÑÑом не иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ пÑблиÑнÑй адÑеÑ, "
+"Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе запÑÑÑиÑÑ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ
одÑÑÑ Ð·Ð° ÑайеÑволлом."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
#, fuzzy
msgid ""
"If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
msgstr ""
-"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ñже ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Tor и Privoxy, Ð²Ñ "
-"можеÑе поÑмоÑÑеÑÑ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð²Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ "
-"поÑеÑив <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">демонÑÑÑаÑионнÑй "
-"ÑкÑÑÑÑй ÑеÑвиÑ</a>."
+"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ñже ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Tor и Privoxy, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поÑмоÑÑеÑÑ ÑкÑÑÑÑй "
+"ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð²Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑив <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">демонÑÑÑаÑионнÑй ÑкÑÑÑÑй ÑеÑвиÑ</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
#, fuzzy
msgid ""
"This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
"website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
"see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
msgstr ""
-"ÐÑо ÑÑководÑÑво опиÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ñаги Ð´Ð»Ñ "
-"запÑÑка Ñвоего ÑобÑÑвенного ÑкÑÑÑого "
-"ÑеÑвиÑа - вебÑайÑа. ТеÑ
ниÑеÑкие деÑали "
-"ÑабоÑÑ ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов опиÑÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° "
-"ÑÑÑаниÑе <a href=\"<page hidden-services>\">пÑоÑокола "
-"ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов</a>."
+"ÐÑо ÑÑководÑÑво опиÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ñаги Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка Ñвоего ÑобÑÑвенного ÑкÑÑÑого "
+"ÑеÑвиÑа - вебÑайÑа. ТеÑ
ниÑеÑкие деÑали ÑабоÑÑ ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов опиÑÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° "
+"ÑÑÑаниÑе <a href=\"<page hidden-services>\">пÑоÑокола ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов</a>."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
#, fuzzy
msgid "<a id=\"zero\"></a>"
msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
"working</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Шаг нÑлевой: ÐапÑÑÑиÑе "
-"Tor и Privoxy</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Шаг нÑлевой: ÐапÑÑÑиÑе Tor и Privoxy</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
#, fuzzy
msgid "Before you start, you need to make sure:"
-msgstr ""
-"ÐеÑед Ñем как пÑиÑÑÑпиÑÑ Ðº наÑÑÑойке "
-"ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо"
+msgstr "ÐеÑед Ñем как пÑиÑÑÑпиÑÑ Ðº наÑÑÑойке ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
#, fuzzy
msgid "Tor is up and running,"
msgstr "Tor запÑÑен,"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
#, fuzzy
msgid "Privoxy is up and running,"
msgstr "Privoxy запÑÑен,"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
#, fuzzy
msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
msgstr "Privoxy пеÑенапÑавлÑÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑÑ Ð² Tor,"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
#, fuzzy
msgid "You actually set it up correctly."
msgstr "вÑÑ Ð½Ð° Ñамом деле ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÐºÐ¾ÑÑекÑно."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
#, fuzzy
msgid ""
"Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -127,57 +113,53 @@
"href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users "
"should follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
msgstr ""
-"ÐолÑзоваÑели Windows Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑоÑиÑаÑÑ <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">инÑÑÑÑкÑии Ð´Ð»Ñ "
-"Windows</a>, полÑзоваÑели OS X Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑоÑиÑаÑÑ "
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">инÑÑÑÑкÑии Ð´Ð»Ñ OS X</a>, а "
-"полÑзоваÑели Linux/BSD/Unix Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑоÑиÑаÑÑ <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">инÑÑÑÑкÑии Ð´Ð»Ñ Unix</a>."
+"ÐолÑзоваÑели Windows Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑоÑиÑаÑÑ <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-windows>\">инÑÑÑÑкÑии Ð´Ð»Ñ Windows</a>, полÑзоваÑели OS X Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
+"пÑоÑиÑаÑÑ <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">инÑÑÑÑкÑии Ð´Ð»Ñ OS X</a>, а "
+"полÑзоваÑели Linux/BSD/Unix Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑоÑиÑаÑÑ <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-unix>\">инÑÑÑÑкÑии Ð´Ð»Ñ Unix</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
#, fuzzy
msgid ""
"Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
"services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>. It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>. It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
"it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
msgstr ""
-"Ðак ÑолÑко Ð²Ñ ÑÑÑановили Tor и Privoxy, Ð²Ñ "
-"можеÑе поÑмоÑÑеÑÑ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð²Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ "
-"поÑеÑив <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">демонÑÑÑаÑионнÑй "
-"ÑкÑÑÑÑй ÑеÑвиÑ</a>. СкоÑее вÑего загÑÑзка "
-"займÑÑ 10-60 ÑекÑнд (или ÑеÑÐ¸Ñ ÑÑо ÑеÑÑÑÑ "
-"недоÑÑÑпен). ÐÑли же попÑÑка окажеÑÑÑ "
-"неÑдаÑной моменÑалÑно и Ð²Ð°Ñ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ "
-"ÑÐºÐ°Ð¶ÐµÑ \"duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check the "
-"name and try again\", Ñо знаÑÐ¸Ñ Ð²Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑно "
-"наÑÑÑоили Tor и Privoxy; иÑиÑе помоÑÑ Ð² <a "
+"Ðак ÑолÑко Ð²Ñ ÑÑÑановили Tor и Privoxy, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поÑмоÑÑеÑÑ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ "
+"вживÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑив <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">демонÑÑÑаÑионнÑй "
+"ÑкÑÑÑÑй ÑеÑвиÑ</a>. СкоÑее вÑего загÑÑзка займÑÑ 10-60 ÑекÑнд (или ÑеÑÐ¸Ñ "
+"ÑÑо ÑеÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпен). ÐÑли же попÑÑка окажеÑÑÑ Ð½ÐµÑдаÑной моменÑалÑно и Ð²Ð°Ñ "
+"бÑаÑÐ·ÐµÑ ÑÐºÐ°Ð¶ÐµÑ \"duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check the "
+"name and try again\", Ñо знаÑÐ¸Ñ Ð²Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑно наÑÑÑоили Tor и Privoxy; иÑиÑе "
+"помоÑÑ Ð² <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">\"оно-не-ÑабоÑаеÑ\"-FAQ</a>."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
#, fuzzy
msgid "<a id=\"one\"></a>"
msgstr "<a id=\"one\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Шаг пеÑвÑй: УÑÑановиÑÑ "
-"локалÑнÑй веб ÑеÑвеÑ</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Шаг пеÑвÑй: УÑÑановиÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑй веб "
+"ÑеÑвеÑ</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
#, fuzzy
msgid ""
"First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -187,22 +169,15 @@
"already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
"for an actual website."
msgstr ""
-"СнаÑала надо ÑÑÑановиÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑй веб "
-"ÑеÑвеÑ. УÑÑановка веб-ÑеÑвеÑа ÑÑебÑÐµÑ "
-"некоÑоÑÑÑ
навÑков, поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ñ ÐºÑаÑко "
-"опиÑем ÑолÑко оÑновнÑе Ñаги. ÐÑли Ð²Ñ "
-"запÑÑаеÑеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ заÑ
оÑиÑе болÑÑего, "
-"найдиÑе дÑÑга коÑоÑÑй вам поможеÑ. ÐÑ "
-"ÑекомендÑем ÑÑÑанавливаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй "
-"оÑделÑнÑй веб-ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑкÑÑÑого "
-"ÑеÑвиÑа, Ñ.к. даже еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ñже "
-"ÑÑÑановлен веб-ÑеÑвеÑ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе "
-"иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ (или можеÑе заÑ
оÑеÑÑ "
-"иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в бÑдÑÑем) Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÑного "
-"веб-ÑайÑа."
+"СнаÑала надо ÑÑÑановиÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑй веб ÑеÑвеÑ. УÑÑановка веб-ÑеÑвеÑа ÑÑебÑÐµÑ "
+"некоÑоÑÑÑ
навÑков, поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ñ ÐºÑаÑко опиÑем ÑолÑко оÑновнÑе Ñаги. ÐÑли Ð²Ñ "
+"запÑÑаеÑеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ заÑ
оÑиÑе болÑÑего, найдиÑе дÑÑга коÑоÑÑй вам поможеÑ. ÐÑ "
+"ÑекомендÑем ÑÑÑанавливаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй оÑделÑнÑй веб-ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа, "
+"Ñ.к. даже еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ñже ÑÑÑановлен веб-ÑеÑвеÑ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ "
+"(или можеÑе заÑ
оÑеÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в бÑдÑÑем) Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÑного веб-ÑайÑа."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
#, fuzzy
msgid ""
"If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -214,20 +189,17 @@
"give you back your prompt, and now you're running a webserver on port "
"5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ð° Unix или OS X и комÑоÑÑно "
-"ÑÑвÑÑвÑеÑе ÑÐµÐ±Ñ Ð² командной ÑÑÑоке, "
-"навеÑное лÑÑÑим вÑбоÑом бÑÐ´ÐµÑ ÑÑÑановиÑÑ "
-"<a href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. ÐÑоÑÑо "
-"ÑкаÑайÑе ÑамÑй Ñвежий tarball, ÑаÑпакÑйÑе "
-"его (бÑÐ´ÐµÑ Ñоздан новÑй каÑалог), и "
-"вÑполниÑе <kbd>./configure && make</kbd>. ÐоÑом "
-"<kbd>mkdir hidserv; cd hidserv</kbd>, и <kbd>../thttpd -p 5222 -h "
-"localhost</kbd>. ÐÑоÑеÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑен в Ñоне, и "
-"ÑепеÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð²ÐµÐ±-ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° поÑÑÑ "
-"5222. ÐÑкладÑвайÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð² каÑалог hidserv."
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ð° Unix или OS X и комÑоÑÑно ÑÑвÑÑвÑеÑе ÑÐµÐ±Ñ Ð² командной ÑÑÑоке, "
+"навеÑное лÑÑÑим вÑбоÑом бÑÐ´ÐµÑ ÑÑÑановиÑÑ <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. ÐÑоÑÑо ÑкаÑайÑе "
+"ÑамÑй Ñвежий tarball, ÑаÑпакÑйÑе его (бÑÐ´ÐµÑ Ñоздан новÑй каÑалог), и "
+"вÑполниÑе <kbd>./configure && make</kbd>. ÐоÑом <kbd>mkdir hidserv; "
+"cd hidserv</kbd>, и <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. ÐÑоÑеÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ "
+"запÑÑен в Ñоне, и ÑепеÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð²ÐµÐ±-ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° поÑÑÑ 5222. ÐÑкладÑвайÑе "
+"ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð² каÑалог hidserv."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -238,30 +210,25 @@
msgstr ""
"ÐÐ»Ñ ÐС Windows можно вÑбÑаÑÑ <a "
"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> или <a "
-"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>. ÐбÑзаÑелÑно "
-"наÑÑÑойÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¿ÑинимаÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"ÑолÑко Ð¾Ñ localhost. ÐÑ Ñакже Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑзнаÑÑ Ð½Ð° "
-"каком поÑÑÑ Ð²Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð²Ð°Ñ ÑеÑвеÑ, Ñак как вам "
-"понадобиÑÑÑ ÑÑа инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ."
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>. ÐбÑзаÑелÑно наÑÑÑойÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ "
+"пÑинимаÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑолÑко Ð¾Ñ localhost. ÐÑ Ñакже Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑзнаÑÑ Ð½Ð° каком "
+"поÑÑÑ Ð²Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð²Ð°Ñ ÑеÑвеÑ, Ñак как вам понадобиÑÑÑ ÑÑа инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
#, fuzzy
msgid ""
"(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
"isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
"confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
msgstr ""
-"(ÐÑиÑина по коÑоÑой Ð¼Ñ Ð¿ÑивÑзÑваем "
-"веб-ÑеÑÐ²ÐµÑ ÑолÑко к localhost в Ñом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±ÑÑÑ "
-"ÑвеÑеннÑм ÑÑо ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ доÑÑÑпен "
-"пÑблиÑно. ÐÑли Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑели могли "
-"напÑÑмÑÑ ÑоединиÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑвеÑом, "
-"они Ñмогли Ð±Ñ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ, ÑÑо Ð²Ð°Ñ ÑеÑÐ²ÐµÑ "
-"пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑÑÐ¾Ñ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑвиÑ.)"
+"(ÐÑиÑина по коÑоÑой Ð¼Ñ Ð¿ÑивÑзÑваем веб-ÑеÑÐ²ÐµÑ ÑолÑко к localhost в Ñом, "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±ÑÑÑ ÑвеÑеннÑм ÑÑо ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ доÑÑÑпен пÑблиÑно. ÐÑли Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑели "
+"могли напÑÑмÑÑ ÑоединиÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑвеÑом, они Ñмогли Ð±Ñ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ, ÑÑо "
+"Ð²Ð°Ñ ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¿ÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑÑÐ¾Ñ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑвиÑ.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
#, fuzzy
msgid ""
"Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -270,43 +237,35 @@
"the port that you picked above. Then try putting a file in the main html "
"directory, and make sure it shows up when you access the site."
msgstr ""
-"ÐоÑле наÑÑÑойки веб-ÑеÑвеÑа, ÑбедиÑеÑÑ "
-"ÑÑо он ÑабоÑаеÑ: оÑкÑойÑе бÑаÑÐ·ÐµÑ Ð¸ "
-"введиÑе <a "
-"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, где 5222 "
-"ÑÑо Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑа коÑоÑÑй Ð²Ñ Ð²ÑбÑали "
-"вÑÑе. ÐоÑле ÑÑого положиÑе Ñайл в главнÑй "
-"html каÑалог, и ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо он поÑвилÑÑ Ð½Ð° "
-"ÑайÑе."
+"ÐоÑле наÑÑÑойки веб-ÑеÑвеÑа, ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо он ÑабоÑаеÑ: оÑкÑойÑе бÑаÑÐ·ÐµÑ Ð¸ "
+"введиÑе <a href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, где "
+"5222 ÑÑо Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑа коÑоÑÑй Ð²Ñ Ð²ÑбÑали вÑÑе. ÐоÑле ÑÑого положиÑе Ñайл в "
+"главнÑй html каÑалог, и ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо он поÑвилÑÑ Ð½Ð° ÑайÑе."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
#, fuzzy
msgid "<a id=\"two\"></a>"
msgstr "<a id=\"two\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
"service</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Шаг вÑоÑой: ÐаÑÑÑойÑе "
-"ÑкÑÑÑÑй ÑеÑвиÑ</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Шаг вÑоÑой: ÐаÑÑÑойÑе ÑкÑÑÑÑй ÑеÑвиÑ</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
#, fuzzy
msgid ""
"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
"server."
-msgstr ""
-"Ðалее, надо ÑказаÑÑ Ð²Ð°ÑÐµÐ¼Ñ ÑкÑÑÑÐ¾Ð¼Ñ "
-"ÑеÑвиÑÑ Ð½Ð° локалÑнÑй веб-ÑеÑвеÑ."
+msgstr "Ðалее, надо ÑказаÑÑ Ð²Ð°ÑÐµÐ¼Ñ ÑкÑÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑеÑвиÑÑ Ð½Ð° локалÑнÑй веб-ÑеÑвеÑ."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
#, fuzzy
msgid ""
"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -314,20 +273,19 @@
"torrc FAQ entry</a> to learn what this means.) Go to the middle section and "
"look for the line"
msgstr ""
-"Ðо-пеÑвÑÑ
, оÑкÑойÑе Ñайл torrc в ваÑем "
-"лÑбимом ÑекÑÑовом ÑедакÑоÑе. (См. <a "
+"Ðо-пеÑвÑÑ
, оÑкÑойÑе Ñайл torrc в ваÑем лÑбимом ÑекÑÑовом ÑедакÑоÑе. (См. <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">FAQ "
-"по torrc</a> еÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ понимаеÑе ÑÑо ÑÑо "
-"знаÑиÑ.) Ð ÑÑедней ÑекÑии найдиÑе ÑÑÑокÑ"
+"по torrc</a> еÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ понимаеÑе ÑÑо ÑÑо знаÑиÑ.) Ð ÑÑедней ÑекÑии найдиÑе "
+"ÑÑÑокÑ"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
#, fuzzy
msgid ""
"This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -336,17 +294,14 @@
"<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more "
"<var>HiddenServicePort</var> lines:"
msgstr ""
-"ÐÑа ÑекÑÐ¸Ñ ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¸Ð· гÑÑпп ÑÑÑок, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ "
-"из коÑоÑÑÑ
опÑеделÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÑкÑÑÑÑй "
-"ÑеÑвиÑ. СейÑÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вÑе закомменÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ "
-"(ÑÑÑоки наÑинаÑÑÑÑ Ñ Ñимвола #), Ñо еÑÑÑ "
-"ÑкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ Ð²ÑклÑÑенÑ. ÐÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð³ÑÑппа "
-"ÑÑÑок ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ "
+"ÐÑа ÑекÑÐ¸Ñ ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¸Ð· гÑÑпп ÑÑÑок, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· коÑоÑÑÑ
опÑеделÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÑкÑÑÑÑй "
+"ÑеÑвиÑ. СейÑÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вÑе закомменÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ (ÑÑÑоки наÑинаÑÑÑÑ Ñ Ñимвола #), Ñо "
+"еÑÑÑ ÑкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ Ð²ÑклÑÑенÑ. ÐÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð³ÑÑппа ÑÑÑок ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ "
"<var>HiddenServiceDir</var>, и Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ более ÑÑÑок "
"<var>HiddenServicePort</var>:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
#, fuzzy
msgid ""
"<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -354,37 +309,32 @@
"<var>hostname</var> which will tell you the onion URL. You don't need to "
"add any files to this directory."
msgstr ""
-"<var>HiddenServiceDir</var> опÑеделÑÐµÑ ÐºÐ°Ñалог где Tor "
-"бÑÐ´ÐµÑ Ñ
ÑаниÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑкÑÑÑом "
-"ÑеÑвиÑе. Ð ÑаÑÑноÑÑи, Tor ÑоздаÑÑ Ñайл "
-"<var>hostname</var> в ÑÑом каÑалоге коÑоÑÑй бÑÐ´ÐµÑ "
-"ÑодеÑжаÑÑ \"onion\" URL ÑÑого ÑеÑвиÑа. Ðам не "
-"ÑледÑÐµÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ
Ñайлов в ÑÑÐ¾Ñ "
-"каÑалог."
+"<var>HiddenServiceDir</var> опÑеделÑÐµÑ ÐºÐ°Ñалог где Tor бÑÐ´ÐµÑ Ñ
ÑаниÑÑ "
+"инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑкÑÑÑом ÑеÑвиÑе. Ð ÑаÑÑноÑÑи, Tor ÑоздаÑÑ Ñайл "
+"<var>hostname</var> в ÑÑом каÑалоге коÑоÑÑй бÑÐ´ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ \"onion\" URL "
+"ÑÑого ÑеÑвиÑа. Ðам не ÑледÑÐµÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ
Ñайлов в ÑÑÐ¾Ñ ÐºÐ°Ñалог."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
#, fuzzy
msgid ""
"<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
"port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
"address and port for redirecting connections to this virtual port."
msgstr ""
-"<var>HiddenServicePort</var> опÑеделÑÐµÑ Ð²Ð¸ÑÑÑалÑнÑй "
-"поÑÑ (Ñ.е. Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей ÑкÑÑÑого "
-"ÑеÑвиÑа бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÑглÑдеÑÑ Ñак, как бÑдÑо "
-"они иÑполÑзÑÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ) и IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ "
-"Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑенапÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñоединений Ñ "
-"виÑÑÑалÑного поÑÑа."
+"<var>HiddenServicePort</var> опÑеделÑÐµÑ Ð²Ð¸ÑÑÑалÑнÑй поÑÑ (Ñ.е. Ð´Ð»Ñ "
+"полÑзоваÑелей ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÑглÑдеÑÑ Ñак, как бÑдÑо они иÑполÑзÑÑÑ "
+"ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ) и IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑенапÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñоединений Ñ Ð²Ð¸ÑÑÑалÑного "
+"поÑÑа."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
#, fuzzy
msgid "Add the following lines to your torrc:"
msgstr "ÐобавÑÑе Ñакие ÑÑÑоки в torrc:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -394,7 +344,7 @@
"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
#, fuzzy
msgid ""
"You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -403,18 +353,15 @@
"package. On Unix, try \"/home/username/hidserv/\" and fill in your own "
"username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
msgstr ""
-"Ðам ÑледÑÐµÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ "
-"<var>HiddenServiceDir</var>, Ñак ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð° ÑказÑвала "
-"на каÑалог доÑÑÑпнÑй по ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ запиÑи "
-"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ коÑоÑого бÑÐ´ÐµÑ "
-"запÑÑен Tor. СÑÑока в пÑимеÑе подойдÑÑ ÐµÑли "
-"Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Tor Ð´Ð»Ñ OS X. Ðод Unix, "
-"попÑобÑйÑе \"/home/username/hidserv/\" и подÑÑавÑÑе "
-"ваÑе Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑо \"username\". Ðод "
-"Windows Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вÑбÑаÑÑ:"
+"Ðам ÑледÑÐµÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ <var>HiddenServiceDir</var>, Ñак ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð° "
+"ÑказÑвала на каÑалог доÑÑÑпнÑй по ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ запиÑи Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ "
+"коÑоÑого бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑен Tor. СÑÑока в пÑимеÑе подойдÑÑ ÐµÑли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе "
+"Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Tor Ð´Ð»Ñ OS X. Ðод Unix, попÑобÑйÑе \"/home/username/hidserv/\" и "
+"подÑÑавÑÑе ваÑе Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑо \"username\". Ðод Windows Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе "
+"вÑбÑаÑÑ:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -426,13 +373,13 @@
"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
#, fuzzy
msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
msgstr "ТепеÑÑ ÑоÑ
ÑаниÑе torrc и пеÑезапÑÑÑиÑе Tor."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
#, fuzzy
msgid ""
"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -443,38 +390,32 @@
"logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable or find your log "
"file.)"
msgstr ""
-"ÐÑли поÑле ÑÑого Tor запÑÑÑилÑÑ, "
-"оÑлиÑно. ÐнаÑе, ÑÑо-Ñо не Ñак. СнаÑала "
-"иÑиÑе подÑÐºÐ°Ð·ÐºÑ Ð² логаÑ
Tor. Ðолжно бÑÑÑ "
-"какое-Ñо ÑообÑение об оÑибке или "
-"пÑедÑпÑеждение. ÐбÑÑно пÑиÑина в "
-"опеÑаÑкаÑ
в torrc или невеÑнÑÑ
пÑаваÑ
"
+"ÐÑли поÑле ÑÑого Tor запÑÑÑилÑÑ, оÑлиÑно. ÐнаÑе, ÑÑо-Ñо не Ñак. СнаÑала "
+"иÑиÑе подÑÐºÐ°Ð·ÐºÑ Ð² логаÑ
Tor. Ðолжно бÑÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-Ñо ÑообÑение об оÑибке или "
+"пÑедÑпÑеждение. ÐбÑÑно пÑиÑина в опеÑаÑкаÑ
в torrc или невеÑнÑÑ
пÑаваÑ
"
"доÑÑÑпа на ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¸ каÑалоги (См. <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">Ñаздел "
-"FAQ по логам Tor</a> еÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ знаеÑе как "
-"вклÑÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ где найÑи ÑÑи логи.)"
+"FAQ по логам Tor</a> еÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ знаеÑе как вклÑÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ где найÑи ÑÑи логи.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
#, fuzzy
msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the "
"<var>HiddenServiceDir</var> that you specified (if necessary), and it will "
"create two files there."
msgstr ""
-"ÐÑи ÑÑаÑÑе, Tor авÑомаÑиÑеÑки ÑоздаÑÑ "
-"каÑалог <var>HiddenServiceDir</var> коÑоÑÑй Ð²Ñ "
-"Ñказали (еÑли ÑÑебÑеÑÑÑ), и запиÑÐµÑ ÑÑда "
-"два Ñайла."
+"ÐÑи ÑÑаÑÑе, Tor авÑомаÑиÑеÑки ÑоздаÑÑ ÐºÐ°Ñалог <var>HiddenServiceDir</var> "
+"коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñказали (еÑли ÑÑебÑеÑÑÑ), и запиÑÐµÑ ÑÑда два Ñайла."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
#, fuzzy
msgid "<var>private_key</var>"
msgstr "<var>private_key</var>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
#, fuzzy
msgid ""
"First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -482,21 +423,19 @@
"key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
"service."
msgstr ""
-"Ðо-пеÑвÑÑ
, бÑÐ´ÐµÑ ÑгенеÑиÑована паÑа "
-"клÑÑей (пÑблиÑнÑй и пÑиваÑнÑй) Ð´Ð»Ñ "
-"ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа, и запиÑана в Ñайл "
-"\"private_key\". Ðе пеÑедавайÑе ÑÑи клÑÑи Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñ "
-"болÑÑе -- еÑли Ð²Ñ ÑÑо ÑделаеÑе ÑÑеÑÑе лиÑо "
-"ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑеÑвиÑ."
+"Ðо-пеÑвÑÑ
, бÑÐ´ÐµÑ ÑгенеÑиÑована паÑа клÑÑей (пÑблиÑнÑй и пÑиваÑнÑй) Ð´Ð»Ñ "
+"ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа, и запиÑана в Ñайл \"private_key\". Ðе пеÑедавайÑе ÑÑи "
+"клÑÑи Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе -- еÑли Ð²Ñ ÑÑо ÑделаеÑе ÑÑеÑÑе лиÑо ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ Ð²Ð°Ñ "
+"ÑеÑвиÑ."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
#, fuzzy
msgid "<var>hostname</var>"
msgstr "<var>hostname</var>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
#, fuzzy
msgid ""
"The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -505,29 +444,25 @@
"and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business "
"cards, etc."
msgstr ""
-"ÐÑÑгой ÑозданнÑй Ñайл бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑÑÑ "
-"\"hostname\". РнÑм ÑодеÑжиÑÑÑ ÐºÑаÑÐºÐ°Ñ "
-"инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ ваÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑблиÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÐºÐ»ÑÑÑ -- и "
-"бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÑглÑдеÑÑ ÐºÐ°Ðº-Ñо Ñак : "
-"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. ÐÑо пÑблиÑное Ð¸Ð¼Ñ "
-"ваÑего ÑеÑвиÑа, и Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пеÑедаваÑÑ "
-"его дÑÑгим лÑдÑм, пÑбликоваÑÑ Ð½Ð° "
-"вебÑайÑе, пеÑаÑаÑÑ Ð½Ð° визиÑке, etc."
+"ÐÑÑгой ÑозданнÑй Ñайл бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑÑÑ \"hostname\". РнÑм ÑодеÑжиÑÑÑ "
+"кÑаÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ ваÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑблиÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÐºÐ»ÑÑÑ -- и бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÑглÑдеÑÑ ÐºÐ°Ðº-Ñо "
+"Ñак : <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. ÐÑо пÑблиÑное Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñего ÑеÑвиÑа, и "
+"Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пеÑедаваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ дÑÑгим лÑдÑм, пÑбликоваÑÑ Ð½Ð° вебÑайÑе, пеÑаÑаÑÑ Ð½Ð° "
+"визиÑке, etc."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
#, fuzzy
msgid ""
"If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
"Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
msgstr ""
-"ÐÑли Tor запÑÑен под дÑÑгим полÑзоваÑелем, "
-"как напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° OS X, Debian, или Red Hat, Ñогда вам "
-"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸ÑÑÑÑ ÑÑаÑÑ root'ом ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
-"пÑоÑиÑаÑÑ ÑÑи ÑайлÑ."
+"ÐÑли Tor запÑÑен под дÑÑгим полÑзоваÑелем, как напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° OS X, Debian, или "
+"Red Hat, Ñогда вам Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸ÑÑÑÑ ÑÑаÑÑ root'ом ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑоÑиÑаÑÑ ÑÑи "
+"ÑайлÑ."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -537,21 +472,16 @@
"other people anonymously fetch it from the directory servers when they're "
"trying to access your service."
msgstr ""
-"ТепеÑÑ, поÑле Ñого как Ð²Ñ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑили "
-"Tor, он занÑÑ Ñем ÑÑо вÑбиÑÐ°ÐµÑ \"ÑоÑки "
-"знакомÑÑва\" (\"introduction points\") в ÑеÑи Tor, и "
-"генеÑиÑÑÐµÑ Ñак назÑваемÑй <em>деÑкÑипÑÐ¾Ñ "
-"ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа</em>. Ðа Ñамом деле ÑÑо "
-"пÑоÑÑо ÑпиÑок ÑоÑек знакомÑÑв и полнÑй "
-"пÑблиÑнÑй клÑÑ ÑеÑвиÑа. ÐоÑом Tor анонимно "
-"пÑбликÑÐµÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð´ÐµÑкÑипÑÐ¾Ñ Ð½Ð° ÑеÑвеÑаÑ
"
-"диÑекÑоÑий, и дÑÑгие полÑзоваÑели "
-"анонимно запÑаÑиваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑÑÑда когда "
-"они пÑÑаÑÑÑÑ ÑоединиÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим "
+"ТепеÑÑ, поÑле Ñого как Ð²Ñ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑили Tor, он занÑÑ Ñем ÑÑо вÑбиÑÐ°ÐµÑ "
+"\"ÑоÑки знакомÑÑва\" (\"introduction points\") в ÑеÑи Tor, и генеÑиÑÑÐµÑ Ñак "
+"назÑваемÑй <em>деÑкÑипÑÐ¾Ñ ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа</em>. Ðа Ñамом деле ÑÑо пÑоÑÑо "
+"ÑпиÑок ÑоÑек знакомÑÑв и полнÑй пÑблиÑнÑй клÑÑ ÑеÑвиÑа. ÐоÑом Tor анонимно "
+"пÑбликÑÐµÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð´ÐµÑкÑипÑÐ¾Ñ Ð½Ð° ÑеÑвеÑаÑ
диÑекÑоÑий, и дÑÑгие полÑзоваÑели "
+"анонимно запÑаÑиваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑÑÑда когда они пÑÑаÑÑÑÑ ÑоединиÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим "
"ÑеÑвиÑом."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
#, fuzzy
msgid ""
"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -559,41 +489,35 @@
"it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with it "
"until it works."
msgstr ""
-"ÐÑовеÑÑÑе ÑÑо ÑейÑаÑ: ÑкопиÑÑйÑе "
-"ÑодеÑжимое Ñайла hostname в адÑеÑнÑÑ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ "
-"бÑаÑзеÑа. ÐÑли вÑÑ ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð²ÐµÑно, Ñо Ð²Ñ "
-"полÑÑиÑе html ÑÑÑаниÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ Ð²Ñ "
-"наÑÑÑоили на пеÑвом Ñаге. ÐÑли же "
-"ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¾ÑÑиÑаÑелÑнÑй, ÑмоÑÑиÑе "
-"логи и пÑобÑйÑе до ÑеÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не "
-"заÑабоÑаеÑ."
+"ÐÑовеÑÑÑе ÑÑо ÑейÑаÑ: ÑкопиÑÑйÑе ÑодеÑжимое Ñайла hostname в адÑеÑнÑÑ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ "
+"бÑаÑзеÑа. ÐÑли вÑÑ ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð²ÐµÑно, Ñо Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑе html ÑÑÑаниÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ Ð²Ñ "
+"наÑÑÑоили на пеÑвом Ñаге. ÐÑли же ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¾ÑÑиÑаÑелÑнÑй, ÑмоÑÑиÑе "
+"логи и пÑобÑйÑе до ÑеÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не заÑабоÑаеÑ."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
#, fuzzy
msgid "<a id=\"three\"></a>"
msgstr "<a id=\"three\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Шаг ÑÑеÑий: ÑовеÑÑ</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
#, fuzzy
msgid ""
"If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
"to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸ÑÑеÑе поддеÑживаÑÑ Ð²Ð°Ñ "
-"ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð² ÑеÑении длиÑелÑного "
-"вÑемени, ÑделайÑе ÑезеÑвнÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñайла "
-"<var>private_key</var>."
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸ÑÑеÑе поддеÑживаÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð² ÑеÑении длиÑелÑного "
+"вÑемени, ÑделайÑе ÑезеÑвнÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñайла <var>private_key</var>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
#, fuzzy
msgid ""
"We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -604,23 +528,17 @@
"make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
"a hidden service? Savant probably has these problems too."
msgstr ""
-"ÐÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÐµÐ¼ ÑекомендоваÑÑ Apache вÑÑе, а) "
-"поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ
он Ñже ÑÑÑановлен Ð´Ð»Ñ "
-"поддеÑжки обÑÑного веб-ÑайÑа на иÑ
"
-"компÑÑÑеÑе, и б) поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо он ÑлиÑком "
-"болÑÑой и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑаÑкÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñ IP адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
-"дÑÑгÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑиÑиÑÑÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ "
-"многими ÑпоÑобами, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ "
-"ÑÑÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñибки 404. ÐпÑоÑем, Ð´Ð»Ñ ÑеÑ
ÐºÐ¾Ð¼Ñ "
-"ÑÑÑеÑÑвенно ÑÑебÑеÑÑÑ ÑÑнкÑионалÑноÑÑÑ, "
-"Apache Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð²ÐµÑнÑм вÑбоÑом. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð»Ð¸ "
-"кÑо-нибÑÐ´Ñ ÑоÑÑавиÑÑ ÑпиÑок дейÑÑвий "
-"ÑÑебÑемÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñного иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ "
-"Apache как ÑкÑÑÑого веб-ÑеÑвиÑа? ÐавеÑное "
-"ÑÑи же пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ ÐµÑÑÑ Ð¸ Ñ Savant."
+"ÐÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÐµÐ¼ ÑекомендоваÑÑ Apache вÑÑе, а) поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ
он Ñже "
+"ÑÑÑановлен Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑжки обÑÑного веб-ÑайÑа на иÑ
компÑÑÑеÑе, и б) поÑÐ¾Ð¼Ñ "
+"ÑÑо он ÑлиÑком болÑÑой и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑаÑкÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñ IP адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ дÑÑгÑÑ "
+"иденÑиÑиÑиÑÑÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ ÑпоÑобами, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑÑÑÐ°Ð½Ð¸Ñ "
+"оÑибки 404. ÐпÑоÑем, Ð´Ð»Ñ ÑеÑ
ÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑÑÑеÑÑвенно ÑÑебÑеÑÑÑ ÑÑнкÑионалÑноÑÑÑ, "
+"Apache Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð²ÐµÑнÑм вÑбоÑом. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð»Ð¸ кÑо-нибÑÐ´Ñ ÑоÑÑавиÑÑ ÑпиÑок "
+"дейÑÑвий ÑÑебÑемÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñного иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Apache как ÑкÑÑÑого "
+"веб-ÑеÑвиÑа? ÐавеÑное ÑÑи же пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ ÐµÑÑÑ Ð¸ Ñ Savant."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -630,20 +548,16 @@
"<var>HiddenServicePort</var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var> "
"line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе пеÑенапÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко "
-"поÑÑов на один ÑкÑÑÑÑй ÑеÑвиÑ, пÑоÑÑо "
-"добавÑÑе неÑколÑко ÑÑÑок "
-"<var>HiddenServicePort</var>. ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе "
-"поддеÑживаÑÑ Ð½ÐµÑколÑко ÑазнÑÑ
ÑкÑÑÑÑÑ
"
-"ÑеÑвиÑов на одном клиенÑе Tor, пÑоÑÑо "
-"добавÑÑе еÑÑ ÑÑÑоки <var>HiddenServiceDir</var>. ÐÑе "
-"поÑледÑÑÑие ÑÑÑоки <var>HiddenServicePort</var> "
-"оÑноÑÑÑÑÑ Ðº ÑÑой ÑÑÑоке <var>HiddenServiceDir</var>, "
-"до ÑеÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð²Ñ Ð½Ðµ добавиÑе еÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñ "
-"ÑÑÑÐ¾ÐºÑ <var>HiddenServiceDir</var>:"
+"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе пеÑенапÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко поÑÑов на один ÑкÑÑÑÑй ÑеÑвиÑ, "
+"пÑоÑÑо добавÑÑе неÑколÑко ÑÑÑок <var>HiddenServicePort</var>. ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе "
+"поддеÑживаÑÑ Ð½ÐµÑколÑко ÑазнÑÑ
ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов на одном клиенÑе Tor, пÑоÑÑо "
+"добавÑÑе еÑÑ ÑÑÑоки <var>HiddenServiceDir</var>. ÐÑе поÑледÑÑÑие ÑÑÑоки "
+"<var>HiddenServicePort</var> оÑноÑÑÑÑÑ Ðº ÑÑой ÑÑÑоке "
+"<var>HiddenServiceDir</var>, до ÑеÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð²Ñ Ð½Ðµ добавиÑе еÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ "
+"<var>HiddenServiceDir</var>:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -661,15 +575,13 @@
"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
#, fuzzy
msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
-msgstr ""
-"ÐÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко моменÑов ÑвÑзаннÑÑ
Ñ "
-"анонимноÑÑÑÑ Ð¾ коÑоÑÑÑ
ÑледÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸ÑÑ:"
+msgstr "ÐÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко моменÑов ÑвÑзаннÑÑ
Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑÑ Ð¾ коÑоÑÑÑ
ÑледÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸ÑÑ:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
#, fuzzy
msgid ""
"As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -677,34 +589,28 @@
"readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
"something about your operating system."
msgstr ""
-"Ðак Ñже говоÑилоÑÑ Ð²ÑÑе, бÑдÑÑе бдиÑелÑÐ½Ñ "
-"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ даÑÑ Ð²Ð°ÑÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑеÑвеÑÑ Ð²ÑдаÑÑ "
-"иденÑиÑиÑиÑÑÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ваÑ, ваÑем "
-"компÑÑÑеÑе, или ваÑем меÑÑоположении. "
-"ÐапÑимеÑ, поÑеÑиÑели ÑмогÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑное "
-"опÑеделиÑÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑÑÑ Ð»Ð¸ thttpd или Apache, и "
-"ÑзнаÑÑ ÑÑо-нибÑÐ´Ñ Ð¾ ваÑей опеÑаÑионной "
+"Ðак Ñже говоÑилоÑÑ Ð²ÑÑе, бÑдÑÑе бдиÑелÑÐ½Ñ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ даÑÑ Ð²Ð°ÑÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑеÑвеÑÑ "
+"вÑдаÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑиÑиÑÑÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ваÑ, ваÑем компÑÑÑеÑе, или ваÑем "
+"меÑÑоположении. ÐапÑимеÑ, поÑеÑиÑели ÑмогÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑное опÑеделиÑÑ "
+"иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð»Ð¸ thttpd или Apache, и ÑзнаÑÑ ÑÑо-нибÑÐ´Ñ Ð¾ ваÑей опеÑаÑионной "
"ÑиÑÑеме."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
#, fuzzy
msgid ""
"If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
"either. This leaks information to an observant adversary."
msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð½Ðµ доÑÑÑпен онлайн "
-"ÑÑÑки напÑолÑÑ, Ñо Ð²Ð°Ñ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ "
-"Ñакже. ÐÑо оÑÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ ÑÑеÑка инÑоÑмаÑии "
-"Ð´Ð»Ñ ÑÑоÑоннего наблÑдаÑелÑ."
+"ÐÑли Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð½Ðµ доÑÑÑпен онлайн ÑÑÑки напÑолÑÑ, Ñо Ð²Ð°Ñ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ "
+"Ñакже. ÐÑо оÑÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ ÑÑеÑка инÑоÑмаÑии Ð´Ð»Ñ ÑÑоÑоннего наблÑдаÑелÑ."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
#, fuzzy
msgid ""
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
-"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑлÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"ÑÑого докÑменÑа, пожалÑйÑÑа <a href=\"<page "
-"contact>\">вÑÑÑлайÑе иÑ
нам</a>. СпаÑибо!"
+"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑлÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого докÑменÑа, пожалÑйÑÑа <a "
+"href=\"<page contact>\">вÑÑÑлайÑе иÑ
нам</a>. СпаÑибо!"
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/30seconds.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/30seconds.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Why You Need Tor"
+msgstr "Por qué necesita el Tor"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The vast majority of Internet traffic passes along public routes, making it "
+"relatively easy for prying eyes to view your comings and goings -- and even "
+"link some important financial or personal information to you!"
+msgstr ""
+"La inmensa mayorÃa del tráfico de Internet pasa por rutas públicas, lo que "
+"facilita que miradas indiscretas vean sus idas y venidas, ¡e incluso que "
+"alguna información financiera o personal que se importante para usted!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "Snoopers can get your information almost anywhere:"
+msgstr ""
+"Los fisgones pueden obtener información relacionada con usted casi en "
+"cualquier lugar:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "Your Internet service provider"
+msgstr "Su suministrador de servicios de Internet"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite website or online store"
+msgstr "Su sitio de Internet o tienda en lÃnea favoritos"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite coffee shop or cafe with free wifi"
+msgstr "Su cafeterÃa favorita con WiFi gratis"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These snooping activities are commonly called traffic "
+"analysis. Corporations, marketing organizations, governments, and other "
+"parties are becoming increasingly sophisticated at it."
+msgstr ""
+"Estas actividades de husmeo son llamadas comËnmente análisis de "
+"tráfico. Corporaciones, organizaciones de mercadotecnia, gobiernos y otras "
+"partes se están haciendo cada vez más sofisticadas en esta actividad."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Traffic Analysis enables:"
+msgstr "El análisis de tráfico permite:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Politically rigid governments to compile lists of citizens reading outlawed "
+"journals"
+msgstr ""
+"Que los gobiernos polÃticamente intolerantes compilen listas de ciudadanos "
+"que lean periódicos ilegales"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thieves, spammers, and phishers to launch progressively sophisticated and "
+"personalized attacks"
+msgstr ""
+"que ladrones, generadores de correos basura y suplantadores de identidad "
+"lancen progresivamente ataques sofisticados y personalizados"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Corporations can collect and aggregate online browsing and chatting behavior "
+"for better ad-targeting and profiling."
+msgstr ""
+"Las corporaciones pueden recoger y compilar el comportamiento de la "
+"exploración y conversación en lÃnea para dirigir mejor su publicidad y la "
+"ejecución de perfiles."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For some people, this electronic spying is a nuisance that can affect their "
+"pocketbook; for others, it jeopardizes their personal security."
+msgstr ""
+"Para algunas personas, este espionaje electrónico es una molestia que puede "
+"afectar su billetera; para otros, pone en riesgo su seguridad personal."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since 2001, the Tor Project has been developing free and open-source "
+"software that helps provide anonymity for Internet users. It works by "
+"allowing users to travel the web on a circuitous route over more than 1000 "
+"servers positioned around the world. When you use Tor, your route on the "
+"Internet is indirect, so snoops have a difficult time following your path "
+"and seizing vital information. Tor also has special functionality, called "
+"hidden services, that allows you to run websites without revealing their "
+"location."
+msgstr ""
+"Desde 2001, el Proyecto Tor ha estado desarrollando un software gratis y "
+"abierto que ayuda a proporcionar el anonimato a usuarios de "
+"Internet. Funciona permitiéndoles a los usuarios navegar por la Web en una "
+"ruta circuital constituida por más de 1000 servidores posicionados alrededor "
+"del mundo. Cuando utilizar Tor, su ruta por Internet es indirecta, de modo "
+"que los fisgones pasan trabajo para seguir su trayectoria y capturar "
+"información vital. Tor también posee una funcionalidad especial, llamada "
+"servicios ocultos, que le permite visitar sitios Web sin revelar su "
+"ubicación."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is compatible with different operating systems, such as Microsoft "
+"Windows, Apple Mac, and various versions of Linux. Tor works with most "
+"programs that connect your computer to the Internet."
+msgstr ""
+"Tor es compatible con diferentes sistemas operativos, tales como Microsoft "
+"Windows, Apple Mac y varias versiones de Linux. Tor funciona con la mayorÃa "
+"de los programas que conectan su computadora con Internet."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is used by hundreds of thousands of people to protect their activities "
+"online:"
+msgstr ""
+"Tor es utilizado por cientos de miles de personas para proteger sus "
+"actividades en lÃnea:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:55
+#, fuzzy
+msgid "Journalists who need to protect their sources"
+msgstr "Periodistas que necesitan proteger sus fuentes"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:56
+#, fuzzy
+msgid "Human rights workers"
+msgstr "Activistas de derechos humanos"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:57
+#, fuzzy
+msgid "Dissidents in politically rigid countries"
+msgstr "Disidentes en paÃses polÃticamente rÃgidos"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Corporations who wish to protect their employees' web traffic"
+msgstr "Corporaciones que desean proteger el tráfico de sus empleados en la Web"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "Whistle blowers who fear retribution"
+msgstr "Denunciantes que temen al castigo"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "Governments wishing to protect their agents' and employees' traffic"
+msgstr "Gobiernos que desean proteger el tráfico de sus agentes y empleados"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "Law enforcement officers on Internet sting operations"
+msgstr "Funcionarios de la ley en operaciones de penetración en Internet"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People wanting to post socially sensitive information in chat rooms, like "
+"rape or abuse survivors and those with stigmatized illnesses."
+msgstr ""
+"Personas que desean colocar información socialmente sensible en salas de "
+"Ãchatî de Internet, como sobrevivientes de violación o abuso y aquellos con "
+"enfermedades estigmatizadas."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Network also provides protection for people looking for another "
+"layer of privacy from the millions of websites bent on collecting private "
+"information and tracking their moves online."
+msgstr ""
+"La Red Tor proporciona también protección para las personas que buscan otra "
+"capa de privacidad contra los millones de sitios Web dedicados a recolectar "
+"información privada y seguir sus movimientos en lÃnea."
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
+#, fuzzy
+msgid "Why Tor Needs You"
+msgstr "Por qué Tor lo necesita a Usted"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other than a few developers, the Tor Project is largely run by volunteers. "
+"To help keep Tor's worldwide server network running and its open source "
+"software up-to-date, the Tor project is looking for new sponsors and "
+"funding."
+msgstr ""
+"Aparte de unos pocos desarrolladores, el Proyecto Tor es llevado adelante en "
+"gran parte por voluntarios. Para ayudar a mantener funcionando la red "
+"mundial de servidores Tor y actualizado su software, el Proyecto Tor está "
+"buscando nuevos patrocinadores y nuevos fondos."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We guarantee your money will be put to good use. For every dollar donated to "
+"the Tor Project, 85 cents goes directly into development."
+msgstr ""
+"Garantizamos que a su dinero se le dará buen uso. Por cada dólar donado al "
+"Proyecto Tor, 85 centavos van directamente al desarrollo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sponsors receive personal attention, better support, and the chance to help "
+"us choose which of our priorities we should focus on next."
+msgstr ""
+"Los patrocinadores reciben atención personal, mejor soporte y la oportunidad "
+"de ayudarnos a seleccionar en cuáles de nuestras prioridades debemos "
+"concentrarnos seguidamente."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your contribution is tax deductible! The Tor Project is a registered "
+"501(c)(3) non-profit, making donations tax deductible for those living in "
+"the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
+"with the U.S."
+msgstr ""
+"¡Su contribución es deducible de impuestos! El Proyecto Tor es una "
+"organización no lucrativa registrada 501(c)(3), convirtiendo las donaciones "
+"en deducibles de impuestos por los que viven los EE.UU. o para los que pagan "
+"impuestos con reciprocidad de donaciones caritativas con los EE.UU."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll be in good company! Our sponsors include Google, Bell Security "
+"Solutions, SRI International, The National Science Foundation, The "
+"Netherlands' NLnet Foundation, Human Rights Watch and more than 500 "
+"individuals who have donated funds to the Tor Project."
+msgstr ""
+"¡Usted estará en buena compaña! Nuestros patrocinadores incluyen a Google, "
+"Bell Security Solutions, SRI International, la Fundación Nacional de la "
+"Ciencia, la Fundación NLnet de Holanda, Human Rights Watch y más de 500 "
+"individuos que han donado fondos al Proyecto Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll feel good because you're protecting your information and your "
+"rights. In this day and age, Tor provides a vital layer of protection for "
+"you and your data."
+msgstr ""
+"Se sentirá bien porque está protegiendo su información y sus derechos. En "
+"este dÃa y época, Tor proporciona una capa vital de protección para usted y "
+"sus datos."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please join us! Your donations will help keep this important project on the "
+"cutting edge. If you have any questions about funding the Tor Project, "
+"please contact: donations at torproject.org"
+msgstr ""
+"Por favor, únase a nosotros! Sus donaciones ayudarán a mantener este "
+"importante proyecto en la vanguardia. Si tiene alguna pregunta relacionada "
+"con la donación de fondos al Proyecto Tor, contacte con: "
+"donations at torproject.org"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
"not confuse the public about the source of anonymity software and services. "
"If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"âTorâ in an accurate description of your work. We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name âTorâ "
+"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
@@ -60,8 +60,8 @@
"que los usuarios puedan verificar las fuentes originales de Tor por sà "
"mismos, y una nota indicando que su proyecto no está patrocinado por el "
"Proyecto Tor. Por ejemplo, \"Este producto se produce independientemente del "
-"software de anonimato Tor⢠y no lleva garantÃa del Proyecto Tor de "
-"calidad, idoneidad ni ninguna otra cosa.\""
+"software de anonimato Tor⢠y no lleva garantÃa del Proyecto Tor de calidad, "
+"idoneidad ni ninguna otra cosa.\""
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
@@ -86,12 +86,12 @@
"onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
"ways that would confuse people."
msgstr ""
-"Si está haciendo un uso no comercial del sofware Tor, puede también usar "
-"el logo de la cebolla Tor (como ilustración, no como marca para sus "
-"productos). Por favor no modifique el diseño ni los colores del "
-"logo. Puede usar items que se parezcan al logo de la cebolla Tor para "
-"ilustrar algo (e.g. una cebolla abierta con capas, por ejemplo), mientras "
-"que no se usen como logos de un modo que pueda confundir a la gente."
+"Si está haciendo un uso no comercial del sofware Tor, puede también usar el "
+"logo de la cebolla Tor (como ilustración, no como marca para sus "
+"productos). Por favor no modifique el diseño ni los colores del logo. Puede "
+"usar items que se parezcan al logo de la cebolla Tor para ilustrar algo "
+"(e.g. una cebolla abierta con capas, por ejemplo), mientras que no se usen "
+"como logos de un modo que pueda confundir a la gente."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:35
@@ -135,9 +135,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:44
#, fuzzy
msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
-msgstr ""
-"¿Significa esto que están haciendo cumplir sus derechos de marca "
-"registrada?"
+msgstr "¿Significa esto que están haciendo cumplir sus derechos de marca registrada?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:45
@@ -165,11 +163,11 @@
"registradas para proteger la habilidad del público de reconocer el sofware "
"del Proyecto Tor. Las marcas registradas nos ayudan a asegurarnos de que el "
"nombre se usa sólo en conexión con sofware de anonimato Tor genuino y para "
-"la descripción fiel de software y servicios. Después de todo, para "
-"proteger su anonimato de forma segura, los usuarios de ordenadores deben "
-"poder identificar el software que usan, para poder conocer de forma adecuada "
-"sus fortalezas y debilidades. Tor se ha convertido en un paquete software y "
-"una red asociada de proxies aninimizadores de enrutamiento cebolla bien "
+"la descripción fiel de software y servicios. Después de todo, para proteger "
+"su anonimato de forma segura, los usuarios de ordenadores deben poder "
+"identificar el software que usan, para poder conocer de forma adecuada sus "
+"fortalezas y debilidades. Tor se ha convertido en un paquete software y una "
+"red asociada de proxies aninimizadores de enrutamiento cebolla bien "
"conocido, con documentación online, instrucciones para fortalecer la "
"protección del anonimato, y advertencias de que incluso en esta fase sigue "
"siendo software experimental. Trabajamos con los desarrolladores para "
@@ -188,9 +186,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:63
#, fuzzy
msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
-msgstr ""
-"¿Qué pasa si produzco productos no open source o comerciales basados en "
-"Tor?"
+msgstr "¿Qué pasa si produzco productos no open source o comerciales basados en Tor?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:65
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -30,8 +30,8 @@
"there are a few mirrors of this site in other places."
msgstr ""
"Tämän sivuston alkuperäinen osoite on <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, "
-"tästä on olemassa myös kopioita (mirroreita) monenlaisissa osoitteissa."
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, tästä "
+"on olemassa myös kopioita (mirroreita) monenlaisissa osoitteissa."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:18
@@ -41,8 +41,7 @@
"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
msgstr ""
"Jos haluat pyörittää oman mirrorin, lue <a href=\"<page "
-"running-a-mirror>\">saadakseen lisää tietoa mirrorin "
-"pyörittämisestä</a>."
+"running-a-mirror>\">saadakseen lisää tietoa mirrorin pyörittämisestä</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:24
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -30,8 +30,8 @@
"link some important financial or personal information to you!"
msgstr ""
"La grande majorité du trafic internet passe par des routes publiques, "
-"révelant relativement facilement aux regards indiscrets vos allées et "
-"venues -- et même parfois vos informations personnelles ou financières !"
+"révelant relativement facilement aux regards indiscrets vos allées et venues "
+"-- et même parfois vos informations personnelles ou financières !"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
@@ -55,9 +55,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:20
#, fuzzy
msgid "Your favorite coffee shop or cafe with free wifi"
-msgstr ""
-"Votre cybercafé favori ou simple bar équipé d'une borne wifi en accès "
-"libre"
+msgstr "Votre cybercafé favori ou simple bar équipé d'une borne wifi en accès libre"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:23
@@ -67,9 +65,9 @@
"analysis. Corporations, marketing organizations, governments, and other "
"parties are becoming increasingly sophisticated at it."
msgstr ""
-"Ces activités d'espionnage sont communément appelées analyse de "
-"trafic. Les entreprises, les organisations commerciales, gouvernements, et "
-"autres groupes deviennent de plus en plus pointus sur ce thème."
+"Ces activités d'espionnage sont communément appelées analyse de trafic. Les "
+"entreprises, les organisations commerciales, gouvernements, et autres "
+"groupes deviennent de plus en plus pointus sur ce thème."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:27
@@ -104,9 +102,9 @@
"Corporations can collect and aggregate online browsing and chatting behavior "
"for better ad-targeting and profiling."
msgstr ""
-"Aux entreprises de collecter et d'agréger les comportements de navigation "
-"et de communication pour mieux cibler les publicités et cerner le profil "
-"des gens."
+"Aux entreprises de collecter et d'agréger les comportements de navigation et "
+"de communication pour mieux cibler les publicités et cerner le profil des "
+"gens."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:36
@@ -138,8 +136,8 @@
"serveurs positionnés dans le monde entier. Lorsque vous utilisez Tor, votre "
"parcours sur l'Internet est indirect, ainsi les fouines ont plus de mal à "
"suivre votre parcours et saisir des informations vitales. Tor apporte aussi "
-"une fonction spéciale appelée « services cachés », qui vous permet de "
-"lancer des sites Web sans révéler leur emplacement."
+"une fonction spéciale appelée « services cachés », qui vous permet de lancer "
+"des sites Web sans révéler leur emplacement."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
@@ -149,10 +147,9 @@
"Windows, Apple Mac, and various versions of Linux. Tor works with most "
"programs that connect your computer to the Internet."
msgstr ""
-"Tor est compatible avec différents systèmes d'exploitation, comme "
-"Microsoft Windows, Apple Mac, et différentes versions de Linux. Tor "
-"fonctionne avec la plupart des programmes qui connectent votre ordinateur à "
-"internet."
+"Tor est compatible avec différents systèmes d'exploitation, comme Microsoft "
+"Windows, Apple Mac, et différentes versions de Linux. Tor fonctionne avec la "
+"plupart des programmes qui connectent votre ordinateur à internet."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
@@ -228,9 +225,9 @@
"information and tracking their moves online."
msgstr ""
"Le réseau Tor apporte également une protection pour les gens qui cherchent "
-"une couche supplementaire de protection de la vie privée contre les "
-"millions de sites web qui collectent des données personnelles et suivents "
-"leurs mouvements en ligne."
+"une couche supplementaire de protection de la vie privée contre les millions "
+"de sites web qui collectent des données personnelles et suivents leurs "
+"mouvements en ligne."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
@@ -249,8 +246,8 @@
msgstr ""
"Mis à part quelques développeurs, le Projet Tor vit essentiellement du "
"volontariat. Pour aider à garder en état le réseau mondial de Tor et son "
-"logiciel open-source à jour, le projet Tor recherche de nouveaux "
-"partenaires et financements."
+"logiciel open-source à jour, le projet Tor recherche de nouveaux partenaires "
+"et financements."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
@@ -270,8 +267,8 @@
"us choose which of our priorities we should focus on next."
msgstr ""
"Les partenaires recoivent une attention personnelle, un meilleur soutien, et "
-"la chance de nous aider à choisir lesquelles de nos priorités nous "
-"devrions concentrer nos effort par la suite."
+"la chance de nous aider à choisir lesquelles de nos priorités nous devrions "
+"concentrer nos effort par la suite."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
@@ -282,11 +279,10 @@
"the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
"with the U.S."
msgstr ""
-"Votre contribution est exonérée d'impôt ! Le Projet Tor est une "
-"association de type loi 1901 Ã but non lucratif, permettant aux donnateurs "
-"de faire des dons exonérés d'impôts pour ceux vivants aux Ãtats Unis ou "
-"ceux payant des impôts avec des dons de charité de reciprocité avec les "
-"U.S."
+"Votre contribution est exonérée d'impôt ! Le Projet Tor est une association "
+"de type loi 1901 Ã but non lucratif, permettant aux donnateurs de faire des "
+"dons exonérés d'impôts pour ceux vivants aux Ãtats Unis ou ceux payant des "
+"impôts avec des dons de charité de reciprocité avec les U.S."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/download.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/download.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/download.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,735 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Available Tor Bundles"
+msgstr "Versions « tout en un » disponibles"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: Want Tor to really work? ...then please don't just install it and "
+"go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your "
+"software! Tor by itself is NOT all you need to maintain your anonymity. "
+"Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
+"yourself with the pitfalls and limits of Tor."
+msgstr ""
+"Attention : Vous voulez que Tor fonctionne ? ⦠Alors ne faites pas que "
+"l'installer simplement. Vous devez changer certaines de vos habitudes, et "
+"reconfigurer votre logiciel ! Tor en lui même n'est PAS suffisant pour "
+"maintenir votre anonymat. Merci de prendre le temps de lire <a "
+"href=\"#Warning\">l'avertissement</a> pour vous familiariser avec les "
+"problèmes et les limitations de Tor."
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:25 /tmp/y0Jj029gdx.xml:307
+#, fuzzy
+msgid "Operating System"
+msgstr "Système d'exploitation"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:26 /tmp/y0Jj029gdx.xml:308
+#, fuzzy
+msgid "Download Stable"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# /tmp/246ptfxjVB.xml:25 #-#-#-#-#\n"
+"Téléchargement version stable\n"
+"#-#-#-#-# /tmp/246ptfxjVB.xml:295 #-#-#-#-#\n"
+"Téléchargement version Stable"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:27 /tmp/y0Jj029gdx.xml:309
+#, fuzzy
+msgid "Download Unstable"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# /tmp/246ptfxjVB.xml:26 #-#-#-#-#\n"
+"Téléchargement version instable\n"
+"#-#-#-#-# /tmp/246ptfxjVB.xml:296 #-#-#-#-#\n"
+"Téléchargement version Non-stable"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:28 /tmp/y0Jj029gdx.xml:310
+#, fuzzy
+msgid "Installation and Configuration"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# /tmp/246ptfxjVB.xml:27 #-#-#-#-#\n"
+"Installation and Configuration\n"
+"#-#-#-#-# /tmp/246ptfxjVB.xml:297 #-#-#-#-#\n"
+"Installation et Configuration"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:35 /tmp/y0Jj029gdx.xml:317
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>"
+msgstr "<small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:46 /tmp/y0Jj029gdx.xml:327
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:52
+#, fuzzy
+msgid "Tor Browser Bundle for Windows"
+msgstr "Navigateur Tor « tout en un » pour Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:52
+#, fuzzy
+msgid "(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
+msgstr "(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, et Firefox)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Navigateur pour Windows « tout en "
+"un »</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "Tor IM Browser Bundle for Windows"
+msgstr "Navigateur et messagerie instantanée Tor « tout en un »"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
+msgstr "(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, et Pidgin)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:80
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Navigateur et messagerie instantanée "
+"« tout en un »</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:86 /tmp/y0Jj029gdx.xml:103
+#, fuzzy
+msgid "Mac"
+msgstr "Mac"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:87 /tmp/y0Jj029gdx.xml:334
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Universal Binary (OSX 10.4 & 10.5)</em></small>"
+msgstr "<small><em>Universal Binary (OSX 10.4 & 10.5)</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:97 /tmp/y0Jj029gdx.xml:115 /tmp/y0Jj029gdx.xml:344 /tmp/y0Jj029gdx.xml:361
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:104 /tmp/y0Jj029gdx.xml:351
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>"
+msgstr "<small><em>PowerPC seulement (OSX 10.3)</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:121
+#, fuzzy
+msgid "Linux/Unix packages"
+msgstr "Linux/Unix packages"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:122 /tmp/y0Jj029gdx.xml:368
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
+msgstr "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:125 /tmp/y0Jj029gdx.xml:371
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# /tmp/246ptfxjVB.xml:124 #-#-#-#-#\n"
+"<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>\n"
+"#-#-#-#-# /tmp/246ptfxjVB.xml:361 #-#-#-#-#\n"
+"<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix page de téléchargement</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:128 /tmp/y0Jj029gdx.xml:374
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
+"Stable & Unstable?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Quelle différence entre une "
+"version Stable & Instable ?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stable packages are released when we believe the features and code will not "
+"change for many months."
+msgstr ""
+"Les paquets stables sortent lorsque nous pensons que les fonctionnalités et "
+"le code ne vont pas changer pendant plusieurs mois."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unstable packages are released so you can help us test new features and "
+"bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable "
+"versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability "
+"and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
+msgstr ""
+"Les paquets instables sortent pour que vous puissiez nous aider à tester de "
+"nouvelles options et corriger des bugs. Même s'ils ont un numéro de version "
+"plus élevés que les versions listées ci-dessus, il y a de plus grandes "
+"chances d'avoir de sérieux problèmes de stabilité et de sécurité dans ces "
+"téléchargements. Soyez prêt à <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">rapporter des bugs</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is distributed as <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software</a> "
+"under the <a href=\"<svnsandbox>LICENSE\">3-clause BSD license</a>. The "
+"bundles also include <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> and <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, which are supporting "
+"applications distributed under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Tor est distribué en tant que <a href=\"http://www.fsf.org/\">Logiciel "
+"Libre</a> sous la <a href=\"<svnsandbox>LICENSE\">licence 3-clause "
+"BSD</a>. Le « tout en un » inclu également <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a> et <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, qui sont des applications "
+"complémentaires distribuées sous licence GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you "
+"want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
+"donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de royalties pour l'installation de Tor, ou l'utilisation du "
+"réseau Tor, mais si vous voulez que Tor devienne plus rapide et plus "
+"utilisable, veuillez faire <a href=\"<page donate>\">un don déductible des "
+"impôts au Projet Tor</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
+"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list's RSS feed</a>."
+msgstr ""
+"Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions "
+"stables, souscrivez à la <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">liste de diffusion "
+"or-announce</a> (Vous serez amené à confirmer votre inscription par "
+"courriel). Vous pouvez également <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">consulter "
+"la liste de flux RSS</a>."
+
+#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:175
+#, fuzzy
+msgid "Tor Project OR-announce"
+msgstr "Tor Project OR-announce"
+
+#. type: Content of: <div><div><form>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
+msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> "
+"<input type=\"submit\" value=\"souscrire à or-announce\">"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:188
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:189
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Attention : vous souhaitez vraiment "
+"que Tor fonctionne ?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"...then please don't just install it and go on. You need to change some of "
+"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> "
+"all you need to maintain your anonymity. There are several major pitfalls "
+"to watch out for:"
+msgstr ""
+"... Alors ne faites pas que l'installer. Vous devez changer certaines de "
+"vos habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est "
+"<em>PAS</em> suffisant pour garantir votre anonymat. Il ya plusieurs points "
+"importants à regarder :"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor only protects Internet applications that are configured to send their "
+"traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic "
+"just because you install it. We recommend you use <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> with the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
+msgstr ""
+"Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour "
+"envoyer leur trafic internet à travers Tor — cela n'anonymise pas de "
+"manière magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous "
+"recommandons l'utilisation de <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> avec le plugiciel <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, "
+"Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into "
+"revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If "
+"you really need your Youtube, you can <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>#noflash\">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware "
+"that you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like "
+"Google toolbar look up more information about the websites you type in: they "
+"may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer "
+"using two browsers (one for Tor, one for unsafe browsing)."
+msgstr ""
+"Torbutton bloque les plugiciels du navigateur tels que Java, Flash, ActiveX, "
+"RealPlayer, Quicktime, PDF d'Adobe, et d'autres : ils peuvent être manipulés "
+"de manière à révéler votre adresse IP. Par exemple, ça signifie que Youtube "
+"est désactivé. Si vous avez réellement besoin de Youtube, vous pouvez <a "
+"href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">reconfigurer Torbutton</a> pour "
+"l'autoriser ; mais gardez bien à l'esprit que vous vous exposez à une "
+"attaque potentielle. De plus, des extensions comme la barre Google "
+"recherchent d'avantage d'informations à propos des sites web que vous "
+"tapez : ils peuvent contourner Tor et/ou diffuser des informations "
+"sensibles. Certaines personnes préfèrent utiliser deux navigateurs (l'un "
+"pour Tor, l'autre pour la navigation non sécurisée)."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a "
+"cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor "
+"again. Torbutton tries to handle your cookies safely. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help "
+"protect any cookies you do not want to lose."
+msgstr ""
+"Faites attention aux cookies : si vous avez auparavant utilisé votre "
+"navigateur sans Tor et qu'un site vous a attribué un cookie, ce traceur peut "
+"vous identifier même si vous utilisez Tor à nouveau. Torbutton essaye de "
+"considérer vos cookies de manière sécurisée. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> peut vous "
+"aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
+"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it "
+"can't encrypt your traffic between the Tor network and its final "
+"destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should "
+"use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS "
+"or other end-to-end encryption and authentication."
+msgstr ""
+"Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout entre vous et le "
+"réseau Tor et tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il "
+"ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination "
+"finale.</a> Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez "
+"employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal "
+"— utilisez HTTPS ou un chiffrement final similaire et des mécanismes "
+"d'autentification."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While Tor blocks attackers on your local network from discovering or "
+"influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured "
+"Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java "
+"applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or "
+"applications you download through Tor, unless you've verified their "
+"integrity."
+msgstr ""
+"Tandis que Tor bloque les attaquants sur votre réseau local en masquant "
+"votre destination, il ouvre de nouveaux risques : des nÅuds malicieux ou mal "
+"configurés peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou même vous envoyer "
+"des appliquettes Java déguisées en domaines dans lesquels vous avez "
+"confiance. Faites bien attention lorsque vous ouvrez des documents et des "
+"applications à travers Tor, à moins de vérifier leur intégrité."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. This "
+"list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
+msgstr ""
+"Faites preuve d'intelligence et étudiez beaucoup. Comprenez ce que Tor "
+"apporte et ce qu'il ne peut pas. Cette liste de points n'est pas exhaustive "
+"et nous avons besoin de votre aide pour <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">identifier et documenter tous ces défauts</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See our <a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ entry on verifying "
+"package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
+"file we intended you to get."
+msgstr ""
+"Voyez notre entrée de <a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ sur la "
+"vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permet de vous assurer "
+"que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention de "
+"télécharger."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See the <a href=\"<page documentation>#Developers\">developer "
+"documentation</a> for instructions on fetching Tor from Git to get the very "
+"latest development version source code. You can also download the <a "
+"href=\"dist/\">Privoxy source</a> or <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia source</a>."
+msgstr ""
+"Voyez la <a href=\"<page documentation>#Developers\">documentation des "
+"développeurs</a> pour rappatrier Tor à partir de Git pour obtenir les toutes "
+"dernières version du code de développement. Vous pouvez aussi télécharger "
+"les <a href=\"dist/\">sources de Privoxy</a> ou <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">les sources de Vidalia</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a "
+"href=\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
+msgstr ""
+"Si vous rencontrez un problème pour télécharger Tor à partir de ce site, "
+"voici une <a href=\"<page mirrors>\">liste de sites miroir du site Tor</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:285
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a "
+"href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in "
+"both stable and development versions, see the <a "
+"href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+msgstr ""
+"Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez "
+"le <a href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">fichier ReleaseNotes</a>. Pour la "
+"liste des changements contenant à la fois les versions stables et "
+"développement, voyez le <a href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">fichier "
+"ChangeLog</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:297
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:298
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages & Source Code</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Paquets pour experts, et code source</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Expert packages only contain Tor. In all cases, you must configure Tor on "
+"your own."
+msgstr ""
+"Les paquets pour expert contiennent seulement Tor. Dans tous les cas, vous "
+"devez configurer Tor par vous même."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:316
+#, fuzzy
+msgid "Windows (Contains only Tor)"
+msgstr "Windows (Contient seulement Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:323
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:333 /tmp/y0Jj029gdx.xml:350
+#, fuzzy
+msgid "Mac (Contains only Tor)"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# /tmp/246ptfxjVB.xml:321 #-#-#-#-#\n"
+"Mac (Contient seulement Tor)\n"
+"#-#-#-#-# /tmp/246ptfxjVB.xml:339 #-#-#-#-#\n"
+"Mac (Contient Tor seulement)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:337
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:367
+#, fuzzy
+msgid "Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
+msgstr "Paquet Linux/Unix (contient seulement Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:380
+#, fuzzy
+msgid "Source tarballs"
+msgstr "Code source"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:381
+#, fuzzy
+msgid "<kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd>"
+msgstr "<kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -66,12 +66,11 @@
"confidential business activities and relationships, and state security known "
"as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
msgstr ""
-"Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui aide à la défense "
-"contre <a href=\"<page overview>\">l'analyse de trafic</a>, une forme de "
-"surveillance de réseau qui menace les libertés individuelles et "
-"l'intimité, les activités commerciales et relationnelles, et la sécurité "
-"d'état connu sous le nom d'<a href=\"<page overview>\">analyse de "
-"trafic</a>."
+"Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui aide à la défense contre "
+"<a href=\"<page overview>\">l'analyse de trafic</a>, une forme de "
+"surveillance de réseau qui menace les libertés individuelles et l'intimité, "
+"les activités commerciales et relationnelles, et la sécurité d'état connu "
+"sous le nom d'<a href=\"<page overview>\">analyse de trafic</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:37
@@ -85,14 +84,14 @@
"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
"based on the TCP protocol."
msgstr ""
-"Tor vous protège en faisant rebondir vos communications à l'intérieur "
-"d'un réseau distribué de relais maintenus par des volontaires partout dans "
-"le monde : il empêche qu'une tierce personne scrutant votre connexion "
-"internet connaisse les sites que vous avez visité, et empêche les sites "
-"que vous avez visité de connaître votre position géographique. Tor "
-"fonctionne avec beaucoup de nos applications existantes, comme les "
-"navigateurs web, les clients de messagerie instantanée, les connexions à "
-"distance et tout un nombre d'applications se basant sur le protocole TCP."
+"Tor vous protège en faisant rebondir vos communications à l'intérieur d'un "
+"réseau distribué de relais maintenus par des volontaires partout dans le "
+"monde : il empêche qu'une tierce personne scrutant votre connexion internet "
+"connaisse les sites que vous avez visité, et empêche les sites que vous avez "
+"visité de connaître votre position géographique. Tor fonctionne avec "
+"beaucoup de nos applications existantes, comme les navigateurs web, les "
+"clients de messagerie instantanée, les connexions à distance et tout un "
+"nombre d'applications se basant sur le protocole TCP."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:45
@@ -106,10 +105,10 @@
"overview>\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor "
"does, and why this diversity of users is important."
msgstr ""
-"Des centaines de milliers de personnes à travers le monde utilisent Tor "
-"pour une grande variété de raisons : les journalistes et les blogueurs, "
-"les défenseurs des Droits de l'Homme, les agents d'application des lois, "
-"les soldats, les entreprises, les citoyens de gouvernement répressif, et de "
+"Des centaines de milliers de personnes à travers le monde utilisent Tor pour "
+"une grande variété de raisons : les journalistes et les blogueurs, les "
+"défenseurs des Droits de l'Homme, les agents d'application des lois, les "
+"soldats, les entreprises, les citoyens de gouvernement répressif, et de "
"simples citoyens. Voyez <a href=\"<page torusers>\">Qui utilise Tor ?</a> "
"sur cette page par quelques exemples typiques d'utilisateurs Tor. Consultez "
"la <a href=\"<page overview>\">vue d'ensemble</a> pour une explication plus "
@@ -141,8 +140,8 @@
"project</a>, and we need funds to continue making the Tor network faster and "
"easier to use while maintaining good security."
msgstr ""
-"La sécurité de Tor s'accroît autant que le nombre d'utilisateurs augmente "
-"et tant que le nombre de volontaires pour <a href=\"<page "
+"La sécurité de Tor s'accroît autant que le nombre d'utilisateurs augmente et "
+"tant que le nombre de volontaires pour <a href=\"<page "
"docs/tor-doc-relay>\">monter un relais</a> croît. (Ce n'est pas aussi "
"compliqué qu'on peut le croire, et cela peut <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> "
@@ -160,10 +159,9 @@
"protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href=\"<page "
"donate>\">tax-deductible donation.</a>"
msgstr ""
-"Tor est une association américaine à but non lucratif (NDT : équivalent "
-"loi 1901 en France) dont la mission est de prévenir l'analyse de votre "
-"trafic Internet. Faites un <a href=\"<page donate>\">don exonéré "
-"d'impôt.</a>"
+"Tor est une association américaine à but non lucratif (NDT : équivalent loi "
+"1901 en France) dont la mission est de prévenir l'analyse de votre trafic "
+"Internet. Faites un <a href=\"<page donate>\">don exonéré d'impôt.</a>"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:72
@@ -239,13 +237,12 @@
"research and development. <a href=\"<page donate>\">Please donate.</a>"
msgstr ""
"<b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux "
-"fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor "
-"plus utilisable et plus rapide, <a href=\"<page contact>\">contactez "
-"nous</a>. <a href=\"<page sponsors>\">Les sponsors du projet Tor</a> "
-"bénéficient d'une attention particulière, d'un meilleur support "
-"technique, de publicité (s'ils le souhaitent), et peuvent influer sur le "
-"cours des recherches et du développement. <a href=\"<page donate>\">Merci "
-"de faire un don</a>."
+"fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus "
+"utilisable et plus rapide, <a href=\"<page contact>\">contactez nous</a>. "
+"<a href=\"<page sponsors>\">Les sponsors du projet Tor</a> bénéficient d'une "
+"attention particulière, d'un meilleur support technique, de publicité (s'ils "
+"le souhaitent), et peuvent influer sur le cours des recherches et du "
+"développement. <a href=\"<page donate>\">Merci de faire un don</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:95
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -29,16 +29,14 @@
"work independently and want to help make Tor better."
msgstr ""
"Tor est embauche! Nous sommes à la recherche d'individus motivés qui sont "
-"capables de travailler de façon autonome et désirez contribuer à "
-"améliorer Tor."
+"capables de travailler de façon autonome et désirez contribuer à améliorer "
+"Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:16
#, fuzzy
msgid "In particular, we're looking for three categories of people:"
-msgstr ""
-"En particulier, nous sommes à la recherche de trois catégories de "
-"personnes:"
+msgstr "En particulier, nous sommes à la recherche de trois catégories de personnes:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:18
@@ -111,8 +109,8 @@
"membres du projet informés de votre progression), et nous voulons que vous "
"sachiez comment déterminer ce qui doit être fait et ensuite prendre "
"l'initiative de le faire. La plupart des membres du projet jouent plus d'un "
-"rôle, de sorte que les personnes combinant développeur / militant / "
-"écrivain sont les bienvenues."
+"rôle, de sorte que les personnes combinant développeur / militant / écrivain "
+"sont les bienvenues."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:42
@@ -136,9 +134,9 @@
"etc."
msgstr ""
"La meilleure façon de se faire remarquer comme un bon développeur doit se "
-"joindre à la communauté et de commencer à aider. Nous avons un grand "
-"noyau de développeurs travaillant sur le Tor logiciel lui-même ainsi que "
-"sur d'autres logiciels comme Vidalia, Torbutton, etc..."
+"joindre à la communauté et de commencer à aider. Nous avons un grand noyau "
+"de développeurs travaillant sur le Tor logiciel lui-même ainsi que sur "
+"d'autres logiciels comme Vidalia, Torbutton, etc..."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:53
@@ -149,8 +147,8 @@
"project members</a> so we think of you when new funding arrives."
msgstr ""
"Périodiquement, nous obtenons de nouveaux fonds pour travailler sur de "
-"nouveaux projets de développement. Votre objectif doit être d'être dans "
-"la liste des <a href=\"<page people>#Core\">principaux membres du projet</a> "
+"nouveaux projets de développement. Votre objectif doit être d'être dans la "
+"liste des <a href=\"<page people>#Core\">principaux membres du projet</a> "
"afin que nous pensions à vous quand arrive un nouveau financement."
#. type: Content of: <div>
@@ -191,8 +189,8 @@
msgstr ""
"Les militants Tor doivent comprendre le rôle de Tor dans le monde, et ils "
"doivent être doués pour expliquer au monde pourquoi la vie privée/la "
-"sécurité/l'anonymat sont importants. Ils doivent également être en lien "
-"avec d'autres groupes à travers le monde qui se soucient de ces questions."
+"sécurité/l'anonymat sont importants. Ils doivent également être en lien avec "
+"d'autres groupes à travers le monde qui se soucient de ces questions."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:78
@@ -210,8 +208,8 @@
"remarquer pour ce poste est de commencer à aider en rejoignant les <a "
"href=\"<page documentation>#MailingLists\">listes de diffusion</a> et le <a "
"href=\"<page documentation>#Support\">canal IRC</a>, d'aider à nettoyer "
-"notre FAQ, et, en général, être utile. Une fois que nous constatons que "
-"vous êtes compétent et fiable, nous allons vous ajouter à la liste des "
+"notre FAQ, et, en général, être utile. Une fois que nous constatons que vous "
+"êtes compétent et fiable, nous allons vous ajouter à la liste des "
"\"tor-assistants\", et nous verrons ce que nous pouvons faire à partir de "
"là ."
@@ -237,13 +235,13 @@
"funders into actual funders. This director would talk to the media as well "
"as manage public relations for Tor."
msgstr ""
-"Nous avons besoin d'un directeur général et/ou directeur du "
-"développement: quelqu'un qui puisse gérer les relations avec tous les "
-"autres groupes soucieux des libertés civiles et des droits de l'homme, "
-"travailler avec nos bailleurs de fonds, et de nous aider à tourner les "
-"bailleurs de fonds potentiels dans la réalité les bailleurs de fonds. Ce "
-"directeur devra être capable de parler aux médias, ainsi que de gérer les "
-"relations publiques pour Tor."
+"Nous avons besoin d'un directeur général et/ou directeur du développement: "
+"quelqu'un qui puisse gérer les relations avec tous les autres groupes "
+"soucieux des libertés civiles et des droits de l'homme, travailler avec nos "
+"bailleurs de fonds, et de nous aider à tourner les bailleurs de fonds "
+"potentiels dans la réalité les bailleurs de fonds. Ce directeur devra être "
+"capable de parler aux médias, ainsi que de gérer les relations publiques "
+"pour Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:99
@@ -252,8 +250,8 @@
"The ideal candidate will have a range of experience in both nonprofit "
"management and software development, including:"
msgstr ""
-"Le candidat idéal aura un éventail d'expériences à la fois dans la "
-"gestion à but non lucratif et le développement de logiciels, comprenant:"
+"Le candidat idéal aura un éventail d'expériences à la fois dans la gestion à "
+"but non lucratif et le développement de logiciels, comprenant:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:104
@@ -285,9 +283,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:109
#, fuzzy
msgid "ability to develop and implement press and messaging strategies"
-msgstr ""
-"une capacité à développer et mettre en Åuvre des stratégies de "
-"communication"
+msgstr "une capacité à développer et mettre en Åuvre des stratégies de communication"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:110
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -105,15 +105,15 @@
"journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are "
"some of the specific uses we've seen or recommend."
msgstr ""
-"Tor a été initialement conçu, mis en Åuvre et déployé comme la "
-"troisième génération du <a href=\"http://www.onion-router.net/\">projet "
-"de routage en oignon du Laboratoire de Recherche de la Naval "
-"américaine</a>. Il a été développé initialement avec l'US Navy en "
-"tête, dans le but principal de protéger les communications "
-"gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé chaque jour pour une grande "
-"variété de besoins par des militaires, des journalistes, des agents de la "
-"force publique, des militants, et bien d'autres. Voici quelques-unes des "
-"utilisations spécifiques que nous avons observées ou recommandées."
+"Tor a été initialement conçu, mis en Åuvre et déployé comme la troisième "
+"génération du <a href=\"http://www.onion-router.net/\">projet de routage en "
+"oignon du Laboratoire de Recherche de la Naval américaine</a>. Il a été "
+"développé initialement avec l'US Navy en tête, dans le but principal de "
+"protéger les communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé "
+"chaque jour pour une grande variété de besoins par des militaires, des "
+"journalistes, des agents de la force publique, des militants, et bien "
+"d'autres. Voici quelques-unes des utilisations spécifiques que nous avons "
+"observées ou recommandées."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:35
@@ -147,19 +147,18 @@
"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
"information."
msgstr ""
-"<strong>Ils protègent leur vie privée de commerçants sans scrupules et "
-"des voleurs d'identité.</strong> Des Fournisseurs d'Accès Internet (FAI) "
-"<a "
+"<strong>Ils protègent leur vie privée de commerçants sans scrupules et des "
+"voleurs d'identité.</strong> Des Fournisseurs d'Accès Internet (FAI) <a "
"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\"> "
-"vendent vos enregistrements Internet</a> Ã des entreprises de marketing ou "
-"à quiconque susceptible de payer pour cela. Les FAI en général disent "
-"qu'ils anonymisent les données en ne fournissant pas d'informations "
-"personnelles identifiables, mais <a "
+"vendent vos enregistrements Internet</a> à des entreprises de marketing ou à "
+"quiconque susceptible de payer pour cela. Les FAI en général disent qu'ils "
+"anonymisent les données en ne fournissant pas d'informations personnelles "
+"identifiables, mais <a "
"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">cela "
-"s'est révélé inexact</a>. Un procès-verbal détaillé de chaque site que "
-"vous visitez, le texte de toutes les recherches que vous effectuez, et "
-"peut-être même les comptes d'utilisateur et mot de passe peuvent être "
-"encore dans ces données. En plus de votre FAI, les sites (<a "
+"s'est révélé inexact</a>. Un procès-verbal détaillé de chaque site que vous "
+"visitez, le texte de toutes les recherches que vous effectuez, et peut-être "
+"même les comptes d'utilisateur et mot de passe peuvent être encore dans ces "
+"données. En plus de votre FAI, les sites (<a "
"href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">les moteurs de "
"recherche</a>) que vous visitez ont leurs propres journaux de bord, "
"contenant les mêmes informations ou plus."
@@ -185,9 +184,9 @@
"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">la pertes de données de "
"sauvegarde</a>, Ã la <a "
"href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en=f6f61949c6da4d38&ei=5090\">remise "
-"des données aux chercheurs</a>,vos données sont souvent pas bien "
-"protégées par ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les "
-"garder en sécurité."
+"des données aux chercheurs</a>,vos données sont souvent pas bien protégées "
+"par ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les garder en "
+"sécurité."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:54
@@ -209,8 +208,8 @@
"dissimulant pas leur adresse IP. De plus en plus, les adresses IP peuvent "
"être <a href=\"http://whatismyipaddress.com/\">littéralement mis en "
"correspondance avec une même ville ou une rue</a>, et peuvent <a "
-"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">révéler d'autres renseignements</a> "
-"sur la façon dont vous vous connectez à Internet. Aux Ãtats-Unis, le "
+"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">révéler d'autres renseignements</a> sur "
+"la façon dont vous vous connectez à Internet. Aux Ãtats-Unis, le "
"gouvernement pousse à rendre cette cartographie de plus en plus précise."
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -257,9 +256,9 @@
"ennemis de surveiller le trafic Internet et de découvrir dans tous les "
"hôtels et autres lieux quelles sont les personnes qui se connectent à des "
"serveurs militaires connus. Les agents secrets déployés loin de leur base "
-"utilisent Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, protéger les "
-"intérêts militaires et les opérations, ainsi que leur propre protection "
-"contre les dommages physiques."
+"utilisent Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, protéger les intérêts "
+"militaires et les opérations, ainsi que leur propre protection contre les "
+"dommages physiques."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:81
@@ -273,15 +272,15 @@
"reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command "
"and control to be physically secure from discovery and takedown."
msgstr ""
-"<strong>Les services cachés :</strong> Quand l'Internet a été conçu par "
-"la DARPA, son objectif premier était d'être capable un moyen de "
-"communication simple distribué, et résistant en cas de problèmes "
-"locaux. Toutefois, certaines fonctions doivent être centralisés, tels que "
-"l'administration et le contrôle des sites. C'est la nature des protocoles "
-"Internet de révéler l'emplacement géographique de tout serveur qui est "
-"accessible en ligne. Les fonctionnalités des services cachés de Tor "
-"redonnent aux militaires et la direction et le contrôle pour être "
-"protégé physiquement contre la découverte et le blocage."
+"<strong>Les services cachés :</strong> Quand l'Internet a été conçu par la "
+"DARPA, son objectif premier était d'être capable un moyen de communication "
+"simple distribué, et résistant en cas de problèmes locaux. Toutefois, "
+"certaines fonctions doivent être centralisés, tels que l'administration et "
+"le contrôle des sites. C'est la nature des protocoles Internet de révéler "
+"l'emplacement géographique de tout serveur qui est accessible en ligne. Les "
+"fonctionnalités des services cachés de Tor redonnent aux militaires et la "
+"direction et le contrôle pour être protégé physiquement contre la découverte "
+"et le blocage."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:87
@@ -342,9 +341,9 @@
msgstr ""
"Le <strong><a href=\"http://www.ibb.gov/\">Bureau International de Diffusion "
"US</a></strong> (La Voix de l'Amérique/Radio Free Europe/Radio Free Asia) "
-"soutient le développement de Tor aidant les utilisateurs d'Internet dans "
-"les pays sans accès sûr à une presse libre. Tor préserve la capacité "
-"des personnes qui se cachent derrière des pare-feu nationaux ou sous la "
+"soutient le développement de Tor aidant les utilisateurs d'Internet dans les "
+"pays sans accès sûr à une presse libre. Tor préserve la capacité des "
+"personnes qui se cachent derrière des pare-feu nationaux ou sous la "
"surveillance de régimes répressifs à obtenir une vision globale sur des "
"sujets controversés tels que la démocratie, l'économie et de religion."
@@ -355,9 +354,9 @@
"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
"events to encourage social change and political reform."
msgstr ""
-"<strong>Citoyens et journalistes en Chine</strong> utilisent Tor pour "
-"écrire des articles sur des évènements locaux afin d'encourager le "
-"changement social et la réforme politique."
+"<strong>Citoyens et journalistes en Chine</strong> utilisent Tor pour écrire "
+"des articles sur des évènements locaux afin d'encourager le changement "
+"social et la réforme politique."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:110
@@ -476,8 +475,8 @@
"et d'autres formes d'anonymat en ligne et hors ligne pour organiser les "
"travailleurs conformément avec la Déclaration universelle des droits de "
"l'homme. Même si elles sont légales, cela ne signifie pas qu'elles sont "
-"sûres. Tor fournit la capacité à éviter la persécution tout en "
-"continuant à élever la voix."
+"sûres. Tor fournit la capacité à éviter la persécution tout en continuant à "
+"élever la voix."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:155
@@ -494,8 +493,8 @@
"groupes environnementaux sont de manière croissante <a "
"href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\">mis sous "
"surveillance</a> aux Ãtats-Unis</strong> en vertu de lois destinées à "
-"protéger contre le terrorisme, et de nombreux agents de la Paix comptent "
-"sur Tor pour une protection élémentaire de leurs activités légitimes."
+"protéger contre le terrorisme, et de nombreux agents de la Paix comptent sur "
+"Tor pour une protection élémentaire de leurs activités légitimes."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:160
@@ -536,8 +535,8 @@
msgstr ""
"Tor a été consulté et s'est porté volontaire pour aider la récente "
"<strong>campagne d'Amnesty International <a "
-"href=\"http://irrepressible.info/\">contre la répression</a></strong>. "
-"Voir également leur <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/\">contre la répression</a></strong>. Voir "
+"également leur <a "
"href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">rapport "
"complet</a> sur les problèmes de l'Internet Chinois."
@@ -564,11 +563,11 @@
"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
"personal repercussions."
msgstr ""
-"Aux Ãtats-Unis, la Cour suprême a récemment retiré la protection "
-"juridique des dénonciateurs du gouvernement. Mais les dénonciateurs qui "
-"travaillent pour la transparence gouvernementale ou la responsabilité des "
-"entreprises peuvent utiliser Tor pour rechercher la justice sans "
-"répercussions personnelles."
+"Aux Ãtats-Unis, la Cour suprême a récemment retiré la protection juridique "
+"des dénonciateurs du gouvernement. Mais les dénonciateurs qui travaillent "
+"pour la transparence gouvernementale ou la responsabilité des entreprises "
+"peuvent utiliser Tor pour rechercher la justice sans répercussions "
+"personnelles."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:185
@@ -585,8 +584,8 @@
msgstr ""
"Un de nos contacts qui travaille dans un service public non lucratif de "
"santé en Afrique rapporte que son organisation <strong>doit affecter 10% de "
-"son budget pour payer les différentes sortes de corruption</strong>, pour "
-"la majorité des pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente "
+"son budget pour payer les différentes sortes de corruption</strong>, pour la "
+"majorité des pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente "
"fortement, non seulement peuvent-ils pas les moyens de payer l'argent, mais "
"ils peuvent n'ont pas les moyens de se plaindre — car à tout moment "
"faire des objections peut devenir dangereux. Ainsi, son association a "
@@ -604,14 +603,13 @@
"affairs. She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing "
"<strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>"
msgstr ""
-"Lors d'une récente conférence, un membre du personnel Tor s'est heurté à "
-"une femme qui venaient de une \"ville-entreprise\" de l'est des "
-"Ãtats-Unis. Elle a tenté en bloguant anonymement de rallier les résidents "
-"locaux à <strong> l'urgence de réformes dans l'entreprise </strong> qui a "
-"domine les affaires économiques et municipales de la ville. Elle était "
-"pleinement consciente que le type d'activité qu'elle faisait pourrait la "
-"<strong>conduire à des dommages ou “ des accidents "
-"fatals”.</strong>"
+"Lors d'une récente conférence, un membre du personnel Tor s'est heurté à une "
+"femme qui venaient de une \"ville-entreprise\" de l'est des Ãtats-Unis. Elle "
+"a tenté en bloguant anonymement de rallier les résidents locaux à <strong> "
+"l'urgence de réformes dans l'entreprise </strong> qui a domine les affaires "
+"économiques et municipales de la ville. Elle était pleinement consciente que "
+"le type d'activité qu'elle faisait pourrait la <strong>conduire à des "
+"dommages ou “ des accidents fatals”.</strong>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:199
@@ -623,8 +621,8 @@
msgstr ""
"En Asie du Sud-Est, certains syndicalistes utilisent l'anonymat pour "
"<strong> révéler des informations en ce qui concerne les ateliers "
-"clandestins</strong> qui produisent des biens pour les pays occidentaux et "
-"Ã aider la main-d'oeuvre locale."
+"clandestins</strong> qui produisent des biens pour les pays occidentaux et à "
+"aider la main-d'oeuvre locale."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:204
@@ -676,8 +674,8 @@
"clientèle de son prestigieux cabinet d'avocats , <strong>ses convictions "
"politiques peuvent offenser quelqu'un</strong>. Pourtant, il ne veut pas "
"garder le silence sur des questions qui le préoccupent. Tor l'aide à se "
-"sentir en sécurité pour exprimer son opinion sans conséquences pour son "
-"rôle public."
+"sentir en sécurité pour exprimer son opinion sans conséquences pour son rôle "
+"public."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:223
@@ -702,25 +700,25 @@
"continuing into the future."
msgstr ""
"Les personnes vivant dans la pauvreté ne sont souvent pas participer "
-"pleinement à la vie civile -- Non par ignorance ou apathie, mais à cause "
-"de la peur. Si quelque chose que vous écrivez revenait aux oreilles de "
-"votre patron, vous pourriez perdre votre emploi ? Si votre assistante "
-"sociale lit votre opinion sur le système, elle pourrait vous traiter "
-"différemment ? L'anonymat donne une voix aux 'sans voix'. Pour aider à "
-"cela, <strong>Tor a actuellement un poste ouvert disponible par "
-"Americorps/VISTA</strong>. Cette subvention gouvernementale couvrira la "
-"rémunération à temps plein d'un volontaire pour créer des programmes "
-"pour <strong>montrer aux populations à faible revenu comment utiliser "
-"l'anonymat en ligne pour un engagement civique en sécurité</strong>. "
-"Même si l'on dit souvent que les pauvres n'utilisent pas l'accès en ligne "
-"pour l'engagement civique, n'agissant pas dans leur propre intérêt, notre "
-"hypothèse (basée sur des conversations personnelles et des informations "
-"reçues ) est que c'est précisément l'“enregistrement permanent "
-"” en ligne freine de nombreux pauvres pour prendre la parole sur "
-"Internet. Nous espérons montrer aux gens la façon de faire participer de "
-"façon plus sécuritaire en ligne, puis à la fin de l'année, d'évaluer "
-"comment en ligne et hors ligne l'engagement civique a changé, et comment la "
-"population voit cela poursuivre dans l'avenir."
+"pleinement à la vie civile -- Non par ignorance ou apathie, mais à cause de "
+"la peur. Si quelque chose que vous écrivez revenait aux oreilles de votre "
+"patron, vous pourriez perdre votre emploi ? Si votre assistante sociale lit "
+"votre opinion sur le système, elle pourrait vous traiter différemment ? "
+"L'anonymat donne une voix aux 'sans voix'. Pour aider à cela, <strong>Tor a "
+"actuellement un poste ouvert disponible par Americorps/VISTA</strong>. "
+"Cette subvention gouvernementale couvrira la rémunération à temps plein d'un "
+"volontaire pour créer des programmes pour <strong>montrer aux populations à "
+"faible revenu comment utiliser l'anonymat en ligne pour un engagement "
+"civique en sécurité</strong>. Même si l'on dit souvent que les pauvres "
+"n'utilisent pas l'accès en ligne pour l'engagement civique, n'agissant pas "
+"dans leur propre intérêt, notre hypothèse (basée sur des conversations "
+"personnelles et des informations reçues ) est que c'est précisément "
+"l'“enregistrement permanent ” en ligne freine de nombreux "
+"pauvres pour prendre la parole sur Internet. Nous espérons montrer aux gens "
+"la façon de faire participer de façon plus sécuritaire en ligne, puis à la "
+"fin de l'année, d'évaluer comment en ligne et hors ligne l'engagement "
+"civique a changé, et comment la population voit cela poursuivre dans "
+"l'avenir."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:242
@@ -750,16 +748,16 @@
"compromises."
msgstr ""
"<strong>Protections des fuites d'informations dans les "
-"référentiels:</strong> Supposons qu'un institution financière participe "
-"à un groupement d'information sur la sécurité des attaques sur Internet. "
-"Un tel référentiel exige de ses membres qui transmettent les infractions "
-"à un groupement central, qui corrèle les attaques coordonnées pour "
-"détecter les modes et envoyer des alertes. Mais si une banque Saint-Louis "
-"est violée, elle ne veut pas qu'un attaquant, regardant le trafic arrivant "
-"dans ce référentiel, puisse être capable de tracer l'origine de "
-"l'information. Même si chaque paquet est crypté, l'adresse IP peut trahir "
-"la localisation du système compromis.\tTor permet à de tels référentiels "
-"de résister à ces compromissions."
+"référentiels:</strong> Supposons qu'un institution financière participe à un "
+"groupement d'information sur la sécurité des attaques sur Internet. Un tel "
+"référentiel exige de ses membres qui transmettent les infractions à un "
+"groupement central, qui corrèle les attaques coordonnées pour détecter les "
+"modes et envoyer des alertes. Mais si une banque Saint-Louis est violée, "
+"elle ne veut pas qu'un attaquant, regardant le trafic arrivant dans ce "
+"référentiel, puisse être capable de tracer l'origine de l'information. Même "
+"si chaque paquet est crypté, l'adresse IP peut trahir la localisation du "
+"système compromis.\tTor permet à de tels référentiels de résister à ces "
+"compromissions."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:256
@@ -844,11 +842,10 @@
"href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html\">poursuivis</a> "
"ou <a "
"href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm\">tués</a> "
-"pour avoir dit des choses parfaitement légales en ligne, dans leur blog. "
-"En complément des conseils du <a "
-"href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">Guide juridique pour les bloggers "
-"EFF </a> et de Reporters sans frontières dans son <a "
-"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542\">Guide à "
+"pour avoir dit des choses parfaitement légales en ligne, dans leur blog. En "
+"complément des conseils du <a href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">Guide "
+"juridique pour les bloggers EFF </a> et de Reporters sans frontières dans "
+"son <a href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542\">Guide à "
"l'intention des bloggers et des cyber-dissidents</a>, nous vous recommandons "
"d'utiliser Tor."
@@ -871,10 +868,9 @@
"fonctionne, personne n'en parle. C'est idéal pour les utilisateurs, mais "
"pas très bon pour nous, car la publications d'histoires sur la façon dont "
"les personnes ou les organisations peuvent rester anonymes peut-être contre "
-"productive. Par exemple, nous avons parlé à un agent du FBI qui a "
-"expliqué qu'il utilise Tor tous les jours pour son travail — mais qui "
-"a rapidement demandé de ne pas fournir des détails ou de mentionner son "
-"nom."
+"productive. Par exemple, nous avons parlé à un agent du FBI qui a expliqué "
+"qu'il utilise Tor tous les jours pour son travail — mais qui a "
+"rapidement demandé de ne pas fournir des détails ou de mentionner son nom."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:302
@@ -910,8 +906,8 @@
"of the many important ways anonymity is used online today."
msgstr ""
"Comme toute technologie, du stylo au téléphone portable, l'anonymat peut "
-"être utilisé, à la fois, pour le bien ou le mal. Nous avons probablement "
-"lu beaucoup de vigoureux débats (<a "
+"être utilisé, à la fois, pour le bien ou le mal. Nous avons probablement lu "
+"beaucoup de vigoureux débats (<a "
"href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">pour</a>, "
"<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">contre</a>, et <a "
"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">académique</a>) sur "
@@ -929,14 +925,14 @@
"d'adoption</a>, <a "
"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">identités des "
"officiers de Police</a>, et ainsi de suite. Il serait impossible d'abréger "
-"l'ensemble du débat sur l'anonymat ici - il est trop grand et il y a trop "
-"de nuances à apporter, et il y a beaucoup d'autres lieux où ces "
-"informations peuvent être trouvées. Nous avons une page <a href=\"<page "
-"faq-abuse>\">Tor abus</a> qui décrit quelques uns des abus possibles de "
-"Tor, mais il faut dire que si vous voulez d'abuser du système, vous "
-"trouverez plutôt fermé pour vos besoins (par ex. la majorité des relais "
-"Tor ne supportent pas le SMTP pour prévenir le spam par email anonyme), or "
-"et si vous êtes l'un des <a "
+"l'ensemble du débat sur l'anonymat ici - il est trop grand et il y a trop de "
+"nuances à apporter, et il y a beaucoup d'autres lieux où ces informations "
+"peuvent être trouvées. Nous avons une page <a href=\"<page faq-abuse>\">Tor "
+"abus</a> qui décrit quelques uns des abus possibles de Tor, mais il faut "
+"dire que si vous voulez d'abuser du système, vous trouverez plutôt fermé "
+"pour vos besoins (par ex. la majorité des relais Tor ne supportent pas le "
+"SMTP pour prévenir le spam par email anonyme), or et si vous êtes l'un des "
+"<a "
"href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">quatres "
"cavaliers de l'Apocalypse de l'Information</a>, vous avez de meilleurs choix "
"que Tor. Sans exclure les éventuels abus de Tor, cette page montre "
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
"not confuse the public about the source of anonymity software and services. "
"If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"âTorâ in an accurate description of your work. We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name âTorâ "
+"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
@@ -50,19 +50,18 @@
"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
"quality, suitability or anything else.â"
msgstr ""
-"Le projet Tor encourage les développeurs à utiliser le nom de Tor de "
-"manière à ne pas confondre le public sur la source de l'anonymat des "
-"logiciels et des services. Si vous construisez des logiciels open-source non "
-"commerciaux, ou des services qui intègrent ou travaillent avec le code du "
-"projet Tor, vous pouvez utiliser le nom \"Tor\" dans une description "
-"précise de votre travail. Nous vous demandons d'inclure un lien vers le "
-"site officiel Tor <a "
+"Le projet Tor encourage les développeurs à utiliser le nom de Tor de manière "
+"Ã ne pas confondre le public sur la source de l'anonymat des logiciels et "
+"des services. Si vous construisez des logiciels open-source non commerciaux, "
+"ou des services qui intègrent ou travaillent avec le code du projet Tor, "
+"vous pouvez utiliser le nom \"Tor\" dans une description précise de votre "
+"travail. Nous vous demandons d'inclure un lien vers le site officiel Tor <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> de "
"sorte que les utilisateurs puissent vérifier la source originale de Tor par "
-"eux-mêmes, et une note indiquant que votre projet n'est pas parrainé par "
-"le projet Tor. Par exemple, \"Ce produit est réalisé indépendamment du "
-"logiciel d'anonymat Tor⢠et ne comporte aucune garantie du projet Tor sur "
-"la qualité, la pertinence ou toute autre chose.\""
+"eux-mêmes, et une note indiquant que votre projet n'est pas parrainé par le "
+"projet Tor. Par exemple, \"Ce produit est réalisé indépendamment du logiciel "
+"d'anonymat Tor⢠et ne comporte aucune garantie du projet Tor sur la qualité, "
+"la pertinence ou toute autre chose.\""
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
@@ -121,12 +120,12 @@
"or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
"incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
msgstr ""
-"Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt trouver un nom qui "
-"va permettre d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou "
+"Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt trouver un nom qui va "
+"permettre d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou "
"services. N'oubliez pas que notre objectif est de faire en sorte que les "
"personnes ne trompent pas pour savoir si votre produit ou un projet est "
-"réalisé ou approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque "
-"qui intègre les marques Tor est susceptible de prêter à confusion."
+"réalisé ou approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque qui "
+"intègre les marques Tor est susceptible de prêter à confusion."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:43
@@ -160,25 +159,24 @@
"document attacks to help us strengthen its anonymity protection further. We "
"distribute the software itself freely, but require correct attribution."
msgstr ""
-"Le projet Tor est un organisme à but non lucratif dédié à la recherche "
-"et au développement du logiciel d'anonymat Tor et du réseau éponyme. Nous "
-"ne voulons pas être des tyrans des marques, mais nous voulons utiliser les "
-"marques pour protéger la capacité du public à reconnaître les logiciels "
-"du projet Tor. Une marque commerciale nous aide à assurer que le nom est "
-"utilisé seulement dans le cadre du véritable logiciel d'anonymat Tor et "
-"pour un ensemble précis de logiciels et de services. Après tout, pour "
-"protéger la sécurité de leur anonymat, les utilisateurs d'ordinateurs "
-"doivent être en mesure d'identifier les logiciels qu'ils utilisent, afin "
-"qu'ils puissent correctement identifier leurs forces et leurs "
-"faiblesses. Tor est reconnu comme le nom d'un logiciel et des réseaux de "
-"relais d'anonymat par routage en oignon, avec une documentation en ligne, "
-"des instructions pour renforcer la protection de l'anonymat, et des rappels "
-"car, même à ce stade, il reste un logiciel expérimental. Nous travaillons "
-"avec les développeurs afin d'améliorer le logiciel et le réseau et nous "
-"encourageons activement les chercheurs à documenter les attaques pour nous "
-"aider à renforcer toujours plus la protection de son anonymat. Vous pouvez "
-"distribuer le logiciel lui-même librement, mais nous exigeons une "
-"présentation correcte des droits."
+"Le projet Tor est un organisme à but non lucratif dédié à la recherche et au "
+"développement du logiciel d'anonymat Tor et du réseau éponyme. Nous ne "
+"voulons pas être des tyrans des marques, mais nous voulons utiliser les "
+"marques pour protéger la capacité du public à reconnaître les logiciels du "
+"projet Tor. Une marque commerciale nous aide à assurer que le nom est "
+"utilisé seulement dans le cadre du véritable logiciel d'anonymat Tor et pour "
+"un ensemble précis de logiciels et de services. Après tout, pour protéger la "
+"sécurité de leur anonymat, les utilisateurs d'ordinateurs doivent être en "
+"mesure d'identifier les logiciels qu'ils utilisent, afin qu'ils puissent "
+"correctement identifier leurs forces et leurs faiblesses. Tor est reconnu "
+"comme le nom d'un logiciel et des réseaux de relais d'anonymat par routage "
+"en oignon, avec une documentation en ligne, des instructions pour renforcer "
+"la protection de l'anonymat, et des rappels car, même à ce stade, il reste "
+"un logiciel expérimental. Nous travaillons avec les développeurs afin "
+"d'améliorer le logiciel et le réseau et nous encourageons activement les "
+"chercheurs à documenter les attaques pour nous aider à renforcer toujours "
+"plus la protection de son anonymat. Vous pouvez distribuer le logiciel "
+"lui-même librement, mais nous exigeons une présentation correcte des droits."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:62
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/verifying-signatures.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/verifying-signatures.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,361 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "How to verify signatures for packages"
+msgstr "Comment vérifier les signatures des paquets"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\". For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+msgstr ""
+"Chaque fichier sur notre <a href=\"<page download>\">page de "
+"téléchargement</a> est accompagné par un fichier du même nom que le paquet "
+"avec l'extention « .asc ». Par exemple, le fichier courant d'installation "
+"« tout en un pour Windows » : <package-win32-bundle-stable-sig>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
+"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
+msgstr ""
+"Ces fichiers .asc sont des signatures PGP. Elles vous permettent de vérifier "
+"que les fichiers que vous avez téléchargés sont exactement ceux que vous "
+"aviez l'intention de télécharger."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
+"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
+"signing keys we use are:"
+msgstr ""
+"Bien entendu, vous avez besoin d'avoir nos clés pgp dans votre trousseau : "
+"si vous ne connaissez pas les clés pgp, vous ne pouvez pas être certain que "
+"ce soit nous qui avont signé. Les clés de signature utilisées sont :"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
+msgstr "Roger's (0x28988BF5) typiquement pour signer l'archive code source."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
+msgstr "Nick's (0x165733EA, ou sa sous clé 0x8D29319A)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
+msgstr "Andrew's (0x31B0974B)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Peter's (0x94C09C7F, ou sa sous clé 0xAFA44BDD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "Matt's (0x5FA14861)"
+msgstr "Matt's (0x5FA14861)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "Step One: Import the keys"
+msgstr "Ãtape Une : Importer les clés"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
+msgstr "Vous pouvez aussi bien importer les clés directement de GnuPG :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "or search for keys with"
+msgstr "ou chercher les clés avec"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:40
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
+msgstr "et lorsque vous en sélectionnez une, elle sera ajoutée à votre trousseau."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
+msgstr "Ãtape deux : Vérifier les empreintes"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
+msgstr "Vérifier les empreintes pgp en utilisant :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:47
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+msgstr "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The fingerprints for the keys should be:"
+msgstr "Les empreintes pour les clés devraient être :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:51
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid Roger Dingledine <arma at mit.edu>\n"
+"\n"
+"pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+" Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at alum.mit.edu>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at wangafu.net>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at freehaven.net>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+" Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid Andrew Lewman (phobos) <phobos at rootme.org>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at lewman.com>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at torproject.org>\n"
+"sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+" Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid Peter Palfrader\n"
+"uid Peter Palfrader <peter at palfrader.org>\n"
+"uid Peter Palfrader <weasel at debian.org>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+" Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid Matt Edman <edmanm at rpi.edu>\n"
+"uid Matt Edman <Matt_Edman at baylor.edu>\n"
+"uid Matt Edman <edmanm2 at cs.rpi.edu>\n"
+"sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+" Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>\n"
+"sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+msgstr ""
+"pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid Roger Dingledine <arma at mit.edu>\n"
+"\n"
+"pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+" Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at alum.mit.edu>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at wangafu.net>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at freehaven.net>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+" Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid Andrew Lewman (phobos) <phobos at rootme.org>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at lewman.com>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at torproject.org>\n"
+"sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+" Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid Peter Palfrader\n"
+"uid Peter Palfrader <peter at palfrader.org>\n"
+"uid Peter Palfrader <weasel at debian.org>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+" Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid Matt Edman <edmanm at rpi.edu>\n"
+"uid Matt Edman <Matt_Edman at baylor.edu>\n"
+"uid Matt Edman <edmanm2 at cs.rpi.edu>\n"
+"sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+" Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>\n"
+"sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
+"then you should check this from more places or even better get into key "
+"signing and build a trust path to those keys.)"
+msgstr ""
+"(Bien entendu, si vous voulez être certain que ces clés sont bien les "
+"bonnes, vous devriez les contrôler à plusieurs endroits ou mieux, les faire "
+"signer et ce faisant, contruire un chemin de confiance pour celles-ci.)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
+msgstr "Ãtape trois : Vérifier les fichiers téléchargés"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
+"directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
+"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
+"type of command:"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez GnuPG, il vous suffit de mettre le fichier .asc et le "
+"téléchargement dans le même répertoire et taper \"gpg --verify (fichier).asc "
+"(fichier)\". Il devrait dire quelquechose comme \"Good signature\" ou \"BAD "
+"signature\" en utilisant ce type de commande :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:99
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
+"this user. This means that your program verified the key made that "
+"signature. It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
+"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
+"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
+msgstr ""
+"Notez qu'il y a une mise en garde du fait que vous n'avez pas assigné un "
+"index de confiance à cet utilisateur. Ceci signifie que votre programme a "
+"vérifié la clé qui a produit cette signature. Il revient à l'utilisateur de "
+"décider si cette clé appartient réellement aux développeurs. La meilleur "
+"méthode est de les rencontrer en personne et échanger les empreintes "
+"gpg. Les clés peuvent également être signées. Si vous regardez les clés de "
+"Roger ou Nick's, d'autres personnes ont essentiellement dit « nous avons "
+"vérifié que c'est Roger/Nick ». Donc si vous faites confiance à ces tierces "
+"personnes, alors vous avez un degré de confiance pour arma/nick."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
+msgstr ""
+"Tout ceci signifie que vous pouvez ignorer ce message ou assigner un niveau "
+"de confiance."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
+"means that the signature and file contents do not match:"
+msgstr ""
+"Pour votre information, ceci est un exemple d'une <em>MAUVAISE</em> "
+"vérification. Il signifie que la signature et le contenu du fichier ne "
+"correspondent pas :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
+"contents."
+msgstr ""
+"Si vous voyez un message comme celui ci-dessus, alors vous ne devriez pas "
+"faire confiance au contenu du fichier."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+msgstr ""
+"Si vous faites tourner Tor sur Debian vous devriez lire les intructions sur "
+"comment <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian\">importer "
+"ces clés dans apt</a>."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -766,7 +766,7 @@
"accessibili certe aree del sito o certi privilegi, come la scrittura di "
"post, solo a utenti registrati. È facile creare una lista aggiornata di "
"indirizzi IP Tor che permettono di raggiungere il tuo servizio, potresti "
-"così applicare queste distinzioni solo agli utenti Tor. In questo modo puoi "
+"cos� applicare queste distinzioni solo agli utenti Tor. In questo modo puoi "
"avere un accesso a più livelli senza bloccare totalmente il tuo "
"servizio."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div>
@@ -109,9 +109,9 @@
"come ad esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a "
"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">servizi nascosti</a> di Tor "
"permettono di pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la "
-"collocazione reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni "
-"di carattere delicato e socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per "
-"le vittime di violenza sessuale, o per persone affette da certe malattie."
+"collocazione reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni di "
+"carattere delicato e socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per le "
+"vittime di violenza sessuale, o per persone affette da certe malattie."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
"not confuse the public about the source of anonymity software and services. "
"If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"âTorâ in an accurate description of your work. We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name âTorâ "
+"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/verifying-signatures.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/verifying-signatures.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,357 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "How to verify signatures for packages"
+msgstr "Come verificare le firme dei pacchetti"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\". For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+msgstr ""
+"Ciascun file nella <a href=\"<page download>\">pagina di download</a> "
+"è accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e "
+"l'estensione \".asc\". Ad esempio, l'attuale Pacchetto di Installazione "
+"Windows: <package-win32-bundle-stable-sig>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
+"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
+msgstr ""
+"Questi file .asc sono firme PGP. Ti permettono di verificare che il file "
+"scaricato sia esattamente quello desiderato."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
+"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
+"signing keys we use are:"
+msgstr ""
+"Naturalmente bisogna avere le nostre chiavi pgp nel proprio keyring: se non "
+"sai qual'è la chiave pgp, non puoi esser certo che l'abbiamo firmata "
+"proprio noi. Le chiavi che usiamo per firmare sono:i"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
+msgstr "Roger (0x28988BF5) che di solito firma il codice sorgente."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
+msgstr "Nick (0x165733EA, o la sua sottochiave 0x8D29319A)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
+msgstr "Andrew (0x31B0974B)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Peter (0x94C09C7F, o la sua sottochiave 0xAFA44BDD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "Matt's (0x5FA14861)"
+msgstr "Matt (0x5FA14861)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacob (0x9D0FACE4)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "Step One: Import the keys"
+msgstr "Primo: Importa le chiavi"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
+msgstr "Puoi anche importare le chiavi direttamente da GnuPG:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "or search for keys with"
+msgstr "o cercarle con"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:40
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
+msgstr "e quando ne scegli una, verrà aggiunta al tuo keyring."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
+msgstr "Secondo: verifica i fingerprint"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
+msgstr "Verifica i fingerprint pgp con il comando:i"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:47
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+msgstr "gpg --fingerprint (metti qui il keyid)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The fingerprints for the keys should be:"
+msgstr "I fingerprint delle chiavi devono essere:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:51
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid Roger Dingledine <arma at mit.edu>\n"
+"\n"
+"pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+" Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at alum.mit.edu>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at wangafu.net>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at freehaven.net>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+" Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid Andrew Lewman (phobos) <phobos at rootme.org>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at lewman.com>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at torproject.org>\n"
+"sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+" Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid Peter Palfrader\n"
+"uid Peter Palfrader <peter at palfrader.org>\n"
+"uid Peter Palfrader <weasel at debian.org>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+" Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid Matt Edman <edmanm at rpi.edu>\n"
+"uid Matt Edman <Matt_Edman at baylor.edu>\n"
+"uid Matt Edman <edmanm2 at cs.rpi.edu>\n"
+"sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+" Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>\n"
+"sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+msgstr ""
+"pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid Roger Dingledine <arma at mit.edu>\n"
+"\n"
+"pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+" Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at alum.mit.edu>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at wangafu.net>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at freehaven.net>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+" Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid Andrew Lewman (phobos) <phobos at rootme.org>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at lewman.com>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at torproject.org>\n"
+"sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+" Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid Peter Palfrader\n"
+"uid Peter Palfrader <peter at palfrader.org>\n"
+"uid Peter Palfrader <weasel at debian.org>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+" Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid Matt Edman <edmanm at rpi.edu>\n"
+"uid Matt Edman <Matt_Edman at baylor.edu>\n"
+"uid Matt Edman <edmanm2 at cs.rpi.edu>\n"
+"sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+" Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>\n"
+"sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
+"then you should check this from more places or even better get into key "
+"signing and build a trust path to those keys.)"
+msgstr ""
+"(Naturalmente, se vuoi essere certo che siano proprio loro devi confrontare "
+"le firme da più fonti, o meglio ancora fare key signing e costruitre "
+"un percorso di fiducia a queste chiavi.)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
+msgstr "Terzo: verifica i pacchetti scaricati"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
+"directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
+"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
+"type of command:"
+msgstr ""
+"Se usi GnuPG, metti il file .asc ed il file scaricato nella stessa directory "
+"e dai \"gpg --verify (quelchesia).asc (quelchesia)\". Risponderà "
+"qualcosa come \"Good signature\" o \"BAD signature\" usando questi comandi:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:99
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
+"this user. This means that your program verified the key made that "
+"signature. It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
+"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
+"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
+msgstr ""
+"Noterai che c'è un avviso perché non hai assegnato una fiducia "
+"a questo utente. Significa che il programma ha verificato che l'utente ha "
+"apposto quella firma. E' l'utente a decidere se quella chiave appartiene "
+"veramente agli sviluppatori. Il modo migliore è incontrarli e "
+"scambiare i gpg fingerprint. Si possono anche firmare le chiavi. Se vedi le "
+"chiavi di Roger o Nick, altre persone hanno detto in sostanza \"abbiamo "
+"verificato che questo è Roger/Nick\". Così se ti fidi di "
+"quella terza parte, hai stabilito un livello di fiducia per arma/nick."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
+msgstr ""
+"Tutto ciò significa che puoi ignorare il messaggio o assegnare un "
+"livello di fiducia."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
+"means that the signature and file contents do not match:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, questo è un esempio di verifica "
+"<em>FALLITA</em>. Significa che la firma ed il contenuto del file non "
+"corrispondono:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
+"contents."
+msgstr ""
+"Se vedi un messaggio come questo sopra, non devi fidarti del contenuto del "
+"file."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+msgstr ""
+"Se usi Tor su Debian leggi le istruzioni per <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian\">importare "
+"le chiavi in apt</a>."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -31,8 +31,8 @@
msgstr ""
"Jako że znakomita wiÄkszoÅÄ ruchu internetowego przechodzi publicznymi "
"drogami, jest wzglÄdnie Åatwo wÅcibskim oczom oglÄ
daÄ, co wychodzi od i "
-"przychodzi do użytkowników Internetu -- a nawet powiÄ
zaÄ z TobÄ
pewne "
-"ważne informacje finansowe lub osobiste!"
+"przychodzi do użytkowników Internetu -- a nawet powiÄ
zaÄ z TobÄ
pewne ważne "
+"informacje finansowe lub osobiste!"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
@@ -113,9 +113,8 @@
"For some people, this electronic spying is a nuisance that can affect their "
"pocketbook; for others, it jeopardizes their personal security."
msgstr ""
-"Dla niektórych to elektroniczne szpiegostwo jest utrapieniem mogÄ
cym "
-"wpÅynÄ
Ä na ich notatnik, innych może naraziÄ na osobiste "
-"niebezpieczeÅstwo."
+"Dla niektórych to elektroniczne szpiegostwo jest utrapieniem mogÄ
cym wpÅynÄ
Ä "
+"na ich notatnik, innych może naraziÄ na osobiste niebezpieczeÅstwo."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:39
@@ -135,10 +134,10 @@
"użytkownikom poruszanie siÄ w sieci poprzez trasÄ rozprowadzonÄ
na ponad "
"1000 serwerów rozmieszczonych na caÅym Åwiecie. Gdy używasz Tora, Twoja "
"trasa w Internecie nie prowadzi bezpoÅrednio do celu, wiÄc podsÅuchiwacze "
-"majÄ
utrudnione zadanie, jeÅli chcÄ
podÄ
żaÄ TwojÄ
ÅcieżkÄ
i "
-"zbieraÄ ważne informacje. Tor ma też specjalnÄ
funkcjonalnoÅÄ, "
-"nazywanÄ
usÅugami ukrytymi, która umożliwia Ci prowadzenie stron "
-"internetowych bez ujawniania ich lokalizacji."
+"majÄ
utrudnione zadanie, jeÅli chcÄ
podÄ
żaÄ TwojÄ
ÅcieżkÄ
i zbieraÄ ważne "
+"informacje. Tor ma też specjalnÄ
funkcjonalnoÅÄ, nazywanÄ
usÅugami ukrytymi, "
+"która umożliwia Ci prowadzenie stron internetowych bez ujawniania ich "
+"lokalizacji."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
@@ -149,8 +148,8 @@
"programs that connect your computer to the Internet."
msgstr ""
"Tor jest zgodny z różnymi systemami operacyjnymi, jak Microsoft Windows, "
-"Apple Mac, i różnymi wersjami Linuksa. Tor dziaÅa z wiÄkszoÅciÄ
"
-"programów, które ÅÄ
czÄ
Twój komputer z Internetem."
+"Apple Mac, i różnymi wersjami Linuksa. Tor dziaÅa z wiÄkszoÅciÄ
programów, "
+"które ÅÄ
czÄ
Twój komputer z Internetem."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
@@ -159,8 +158,8 @@
"Tor is used by hundreds of thousands of people to protect their activities "
"online:"
msgstr ""
-"DziÅ Tor jest używany przez setki tysiÄcy ludzi, by chroniÄ ich "
-"dziaÅalnoÅÄ on-line:"
+"DziÅ Tor jest używany przez setki tysiÄcy ludzi, by chroniÄ ich dziaÅalnoÅÄ "
+"on-line:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:55
@@ -212,8 +211,8 @@
"rape or abuse survivors and those with stigmatized illnesses."
msgstr ""
"Osoby, które chcÄ
na czatach podawaÄ drażliwe towarzysko informacje, jak "
-"osoby, które przeżyÅy gwaÅt lub znÄcano siÄ nad nimi, czy też majÄ
"
-"pewne choroby."
+"osoby, które przeżyÅy gwaÅt lub znÄcano siÄ nad nimi, czy też majÄ
pewne "
+"choroby."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:67
@@ -223,9 +222,9 @@
"layer of privacy from the millions of websites bent on collecting private "
"information and tracking their moves online."
msgstr ""
-"SieÄ Tora daje też ochronÄ osobom szukajÄ
cym innej warstwy prywatnoÅci "
-"od miliona stron nastawionych na zbieranie prywatnych danych i Åledzenie "
-"tych ludzi w sieci."
+"SieÄ Tora daje też ochronÄ osobom szukajÄ
cym innej warstwy prywatnoÅci od "
+"miliona stron nastawionych na zbieranie prywatnych danych i Åledzenie tych "
+"ludzi w sieci."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
@@ -244,8 +243,8 @@
msgstr ""
"Poza kilkoma deweloperami, Projekt Tor jest prowadzony gÅównie przez "
"wolontariuszy. By utrzymaÄ ogólnoÅwiatowÄ
sieÄ serwerów przy życiu i "
-"aktualizowaÄ jej otwarte oprogramowanie, Projekt Tor szuka nowych "
-"sponsorów i źródeŠfinansowania."
+"aktualizowaÄ jej otwarte oprogramowanie, Projekt Tor szuka nowych sponsorów "
+"i źródeŠfinansowania."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
@@ -254,9 +253,8 @@
"We guarantee your money will be put to good use. For every dollar donated to "
"the Tor Project, 85 cents goes directly into development."
msgstr ""
-"Gwarantujemy, że Twoje pieniÄ
dze bÄdÄ
dobrze wykorzystane. Z każdego "
-"dolara przeznaczonego na Projekt Tor, 85 centów idzie bezpoÅrednio na "
-"rozwój."
+"Gwarantujemy, że Twoje pieniÄ
dze bÄdÄ
dobrze wykorzystane. Z każdego dolara "
+"przeznaczonego na Projekt Tor, 85 centów idzie bezpoÅrednio na rozwój."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:81
@@ -265,9 +263,9 @@
"Sponsors receive personal attention, better support, and the chance to help "
"us choose which of our priorities we should focus on next."
msgstr ""
-"Sponsorzy przyciÄ
gajÄ
naszÄ
uwagÄ, otrzymujÄ
lepsze wsparcie i szansÄ, "
-"by pomóc nam okreÅliÄ, na którym z naszych priorytetów powinniÅmy siÄ "
-"skupiÄ w nastÄpnej kolejnoÅci."
+"Sponsorzy przyciÄ
gajÄ
naszÄ
uwagÄ, otrzymujÄ
lepsze wsparcie i szansÄ, by "
+"pomóc nam okreÅliÄ, na którym z naszych priorytetów powinniÅmy siÄ skupiÄ w "
+"nastÄpnej kolejnoÅci."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
@@ -278,11 +276,10 @@
"the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
"with the U.S."
msgstr ""
-"SwojÄ
dotacjÄ możesz odpisaÄ od podatku! Projekt Tor jest "
-"zarejestrowanÄ
organizacjÄ
non-profit wedÅug 501(c)(3), dziÄki czemu "
-"dotacje mogÄ
odpisaÄ od podatku te osoby, które mieszkajÄ
w USA lub "
-"krajach, które majÄ
umowÄ z USA o wspólnym (wzajemnym) opodatkowaniu "
-"darowizn charytatywnych."
+"SwojÄ
dotacjÄ możesz odpisaÄ od podatku! Projekt Tor jest zarejestrowanÄ
"
+"organizacjÄ
non-profit wedÅug 501(c)(3), dziÄki czemu dotacje mogÄ
odpisaÄ "
+"od podatku te osoby, które mieszkajÄ
w USA lub krajach, które majÄ
umowÄ z "
+"USA o wspólnym (wzajemnym) opodatkowaniu darowizn charytatywnych."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
@@ -293,10 +290,10 @@
"Netherlands' NLnet Foundation, Human Rights Watch and more than 500 "
"individuals who have donated funds to the Tor Project."
msgstr ""
-"BÄdziesz w dobrym towarzystwie! Do naszych sponsorów należÄ
: Google, "
-"Bell Security Solutions, SRI International, National Science Foundation, "
-"NLnet Foundation z Holandii, Human Rights Watch, i ponad 500 osób, które "
-"zÅożyÅy dotacjÄ na Projekt Tor."
+"BÄdziesz w dobrym towarzystwie! Do naszych sponsorów należÄ
: Google, Bell "
+"Security Solutions, SRI International, National Science Foundation, NLnet "
+"Foundation z Holandii, Human Rights Watch, i ponad 500 osób, które zÅożyÅy "
+"dotacjÄ na Projekt Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:95
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -45,11 +45,10 @@
msgstr ""
"Po pierwsze, jeÅli masz problem lub pytanie dotyczÄ
ce użytkowania Tora, "
"najpierw sprawdź na <a href=\"<page documentation>#Support\">stronie "
-"wsparcia</a>. Deweloperzy Tora wiÄkszoÅÄ czasu spÄdzajÄ
na rozwoju "
-"Tora, a nie mamy ludzi, którzy zajmujÄ
siÄ tylko pomocÄ
użytkownikom, "
-"wiÄc zanim <a href=\"<page faq>#SupportMail\">grzecznie spróbujesz "
-"znaleÅºÄ ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleÅºÄ "
-"rozwiÄ
zanie samodzielnie."
+"wsparcia</a>. Deweloperzy Tora wiÄkszoÅÄ czasu spÄdzajÄ
na rozwoju Tora, a "
+"nie mamy ludzi, którzy zajmujÄ
siÄ tylko pomocÄ
użytkownikom, wiÄc zanim <a "
+"href=\"<page faq>#SupportMail\">grzecznie spróbujesz znaleÅºÄ ochotnika</a>, "
+"któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleÅºÄ rozwiÄ
zanie samodzielnie."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:25
@@ -61,10 +60,10 @@
"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and "
"please make sure to write your mail in English."
msgstr ""
-"JeÅli uważasz, że potrzebujesz skontaktowaÄ siÄ z nami, poniżej "
-"znajduje siÄ kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej sÄ
na serwerze "
-"@torproject.org. PamiÄtaj, że wszystkie z nich trafiajÄ
do tej samej, "
-"maÅej grupy ludzi, tak wiÄc bÄ
dź cierpliwy i <a "
+"JeÅli uważasz, że potrzebujesz skontaktowaÄ siÄ z nami, poniżej znajduje siÄ "
+"kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej sÄ
na serwerze "
+"@torproject.org. PamiÄtaj, że wszystkie z nich trafiajÄ
do tej samej, maÅej "
+"grupy ludzi, tak wiÄc bÄ
dź cierpliwy i <a "
"href=\"http://rtfm.killfile.pl\">zadawaj pytania mÄ
drze</a>, i pamiÄtaj "
"także, by pod poniższe adresy pisaÄ wyÅÄ
cznie po angielsku."
@@ -76,9 +75,8 @@
"authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem "
"with your relay."
msgstr ""
-"<tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarzÄ
dzajÄ
przekaźnikami "
-"sieci. Pisz pod ten adres jeÅli masz pytania odnoÅnie funkcjonowania "
-"przekaźnika."
+"<tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarzÄ
dzajÄ
przekaźnikami sieci. "
+"Pisz pod ten adres jeÅli masz pytania odnoÅnie funkcjonowania przekaźnika."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:35
@@ -90,10 +88,10 @@
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
"first."
msgstr ""
-"<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje siÄ poprawianiem bÅÄdów na stronie, "
-"zmianÄ
bÅÄdnych sformuÅowaÅ oraz dodawaniem nowych sekcji i "
-"paragrafów, które możesz nam wysÅaÄ. Jednak lepiej bÄdzie, jeÅli "
-"wczeÅniej zrobisz szkic nowych sekcji w <a "
+"<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje siÄ poprawianiem bÅÄdów na stronie, zmianÄ
"
+"bÅÄdnych sformuÅowaÅ oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów, które "
+"możesz nam wysÅaÄ. Jednak lepiej bÄdzie, jeÅli wczeÅniej zrobisz szkic "
+"nowych sekcji w <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -109,14 +107,13 @@
"hearing about actual progress."
msgstr ""
"<tt>tor-volunteer</tt> kieruj tu informacje o Twoich dokumentach, "
-"poprawkach, testach oraz doÅwiadczeniach z aplikacjami wspóÅdziaÅajÄ
cym "
-"z Torem, także informacje zainspirowane <a href=\"<page "
-"volunteer>\">stronÄ
dla wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które "
-"naprawiÅeÅ lub udokumentowaÅeÅ o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisaÄ "
-"do nas zanim zaczniesz pracowaÄ nad czymÅ - tak jak w przypadku wielu "
-"innych projektów opartych na wolontariacie, kontaktuje siÄ z nami wiele "
-"osób, które wkrótce potem znikajÄ
. Najbardziej zainteresowani jesteÅmy "
-"dokonanym postÄpem."
+"poprawkach, testach oraz doÅwiadczeniach z aplikacjami wspóÅdziaÅajÄ
cym z "
+"Torem, także informacje zainspirowane <a href=\"<page volunteer>\">stronÄ
"
+"dla wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiÅeÅ lub "
+"udokumentowaÅeÅ o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisaÄ do nas zanim "
+"zaczniesz pracowaÄ nad czymÅ - tak jak w przypadku wielu innych projektów "
+"opartych na wolontariacie, kontaktuje siÄ z nami wiele osób, które wkrótce "
+"potem znikajÄ
. Najbardziej zainteresowani jesteÅmy dokonanym postÄpem."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:47
@@ -149,11 +146,11 @@
"href=\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
"creative ways for you to contribute."
msgstr ""
-"<tt>donations</tt> sÅuży do informowania i komentowania aspektów "
-"zwiÄ
zanych z <a href=\"<page donate>\">finansowaniem rozwoju "
-"projektu</a>. WiÄksze dotacje oznaczajÄ
<a href=\"<page "
-"faq>#Funding\">wiÄcej Tora</a>. Z przyjemnoÅciÄ
pomożemy wymyÅleÄ "
-"jakieÅ twórcze sposoby wniesienia swojego wkÅadu w projekt."
+"<tt>donations</tt> sÅuży do informowania i komentowania aspektów zwiÄ
zanych "
+"z <a href=\"<page donate>\">finansowaniem rozwoju projektu</a>. WiÄksze "
+"dotacje oznaczajÄ
<a href=\"<page faq>#Funding\">wiÄcej Tora</a>. Z "
+"przyjemnoÅciÄ
pomożemy wymyÅleÄ jakieÅ twórcze sposoby wniesienia swojego "
+"wkÅadu w projekt."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:57
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div>
@@ -106,8 +106,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"<page download>\">Zainstaluj paczkÄ z Torem</a> i wypróbuj go. "
"Upewnij siÄ najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a "
-"href=\"<page download>#Warning\">listÄ ostrzeżeÅ</a> mówiÄ
cÄ
o "
-"sposobach, na jakie możesz zepsuÄ swÄ
anonimowoÅÄ."
+"href=\"<page download>#Warning\">listÄ ostrzeżeÅ</a> mówiÄ
cÄ
o sposobach, na "
+"jakie możesz zepsuÄ swÄ
anonimowoÅÄ."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:45
@@ -125,15 +125,14 @@
msgstr ""
"Nasz dokument <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ</a> "
-"zawiera wszelkie rodzaje tematów, ÅÄ
cznie z pytaniami o uruchamianiu "
-"klienta lub przekaźnika sieci, atakami na anonimowoÅÄ, czemu nie "
-"stworzyliÅmy Tora w inny sposób oraz dyskusjÄ na temat użytkowników "
-"Tora i nadużywania Tora. Jest osobne <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ o "
-"nadużyciach</a> jest zbiorem czÄstych pytaÅ i omawianych spraw, gdy ktoÅ "
-"posiada przekaźnik sieci Tora. <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne "
-"FAQ Tora</a> zostaÅo napisane przez prawników EFF. Jego celem jest daÄ "
-"wszystkim poglÄ
d na pewne sprawy prawne, które sÄ
zwiÄ
zane z projektem "
-"Tora w USA."
+"zawiera wszelkie rodzaje tematów, ÅÄ
cznie z pytaniami o uruchamianiu klienta "
+"lub przekaźnika sieci, atakami na anonimowoÅÄ, czemu nie stworzyliÅmy Tora w "
+"inny sposób oraz dyskusjÄ na temat użytkowników Tora i nadużywania Tora. "
+"Jest osobne <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem "
+"czÄstych pytaÅ i omawianych spraw, gdy ktoÅ posiada przekaźnik sieci Tora. "
+"<a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a> zostaÅo napisane "
+"przez prawników EFF. Jego celem jest daÄ wszystkim poglÄ
d na pewne sprawy "
+"prawne, które sÄ
zwiÄ
zane z projektem Tora w USA."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:57
@@ -166,18 +165,16 @@
"href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also be useful."
msgstr ""
"Jsli masz pytania, mamy kanaŠIRC Tora (dla użytkowników, operatorów "
-"przekaźników sieci i deweloperów): <a "
-"href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor na irc.oftc.net</a>. JeÅli "
-"znalazÅeÅ bÅÄ
d, zwÅaszcza prowadzÄ
cy do zamkniÄcia programu, najpierw "
-"przeczytaj <a "
+"przekaźników sieci i deweloperów): <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor "
+"na irc.oftc.net</a>. JeÅli znalazÅeÅ bÅÄ
d, zwÅaszcza prowadzÄ
cy do "
+"zamkniÄcia programu, najpierw przeczytaj <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">jak "
-"zgÅaszaÄ bÅÄdy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwiÄcej informacji o "
-"tym bÅÄdzie w systemie <a "
+"zgÅaszaÄ bÅÄdy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwiÄcej informacji o tym "
+"bÅÄdzie w systemie <a "
"href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">bugtracker</a> (system Åledzenia "
-"bÅÄdów). (JeÅli twój bÅÄ
d jest w Privoxy, przeglÄ
darce, lub "
-"jakiejkolwiek innej aplikacji, proszÄ nie umieszczaÄ go w naszym "
-"systemie.) <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> też "
-"może siÄ przydaÄ."
+"bÅÄdów). (JeÅli twój bÅÄ
d jest w Privoxy, przeglÄ
darce, lub jakiejkolwiek "
+"innej aplikacji, proszÄ nie umieszczaÄ go w naszym systemie.) <a "
+"href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> też może siÄ przydaÄ."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:78
@@ -186,8 +183,8 @@
"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor has a blog now</a>. We try to "
"keep it updated every week or two with the latest news."
msgstr ""
-"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor ma już bloga</a>. Próbujemy "
-"go uaktualniaÄ najnowszymi wiadomoÅciami raz na tydzieÅ czy dwa."
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor ma już bloga</a>. Próbujemy go "
+"uaktualniaÄ najnowszymi wiadomoÅciami raz na tydzieÅ czy dwa."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:83
@@ -216,9 +213,9 @@
"Look through our <a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>. Notice that we "
"have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built."
msgstr ""
-"Przejrzyj naszÄ
<a href=\"#DesignDoc\">DokumentacjÄ ProjektowÄ
</a>. "
-"Zauważ, że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokÅadnie wiedzieli, "
-"jak Tor jest zbudowany."
+"Przejrzyj naszÄ
<a href=\"#DesignDoc\">DokumentacjÄ ProjektowÄ
</a>. Zauważ, "
+"że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokÅadnie wiedzieli, jak Tor "
+"jest zbudowany."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:99
@@ -233,11 +230,10 @@
msgstr ""
"Jest szkielet <a "
"href=\"<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">listy rzeczy, "
-"za które chcielibyÅmy siÄ zabraÄ w przyszÅoÅci</a>. Wiele z tych "
-"elementów bÄdzie musiaÅo zostaÄ bardziej rozwiniÄtych, zanim bÄdÄ
"
-"mieÄ jakiÅ sens dla ludzi nie bÄdÄ
cymi deweloperami Tora, ale i tak "
-"możesz zobaczyÄ ogólny sens spraw, które wkrótce powinny byÄ "
-"zaÅatwione."
+"za które chcielibyÅmy siÄ zabraÄ w przyszÅoÅci</a>. Wiele z tych elementów "
+"bÄdzie musiaÅo zostaÄ bardziej rozwiniÄtych, zanim bÄdÄ
mieÄ jakiÅ sens dla "
+"ludzi nie bÄdÄ
cymi deweloperami Tora, ale i tak możesz zobaczyÄ ogólny sens "
+"spraw, które wkrótce powinny byÄ zaÅatwione."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:108
@@ -262,8 +258,8 @@
"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">video</a>, "
"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
msgstr ""
-"Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka \"Wyzwania techniczne od roku 2004\" "
-"z konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a "
+"Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka \"Wyzwania techniczne od roku 2004\" z "
+"konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a "
"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\" "
">wideo</a>, <a "
"href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slajdy</a>), "
@@ -273,8 +269,8 @@
"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf\">slajdy</a>, <a "
"href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html\">abstrakt</a>, "
"<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html\">dokument "
-"projektowy</a>), lub przemówienie \"BieżÄ
ce wydarzenia w roku 2007\" "
-"Rogera z 24C3 w grudniu 2007 (<a "
+"projektowy</a>), lub przemówienie \"BieżÄ
ce wydarzenia w roku 2007\" Rogera "
+"z 24C3 w grudniu 2007 (<a "
"href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4\">wideo</a>, "
"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">slajdy</a>, <a "
"href=\"http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">abstrakt</a>). "
@@ -301,8 +297,8 @@
"<a "
"href=\"http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">slajdy</a>). "
"Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w "
-"jaki sposób próbujemy siÄ przed nimi broniÄ, jak również przedstawia "
-"zestaw skryptów <a "
+"jaki sposób próbujemy siÄ przed nimi broniÄ, jak również przedstawia zestaw "
+"skryptów <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
@@ -331,8 +327,7 @@
"Nasz <a href=\"<svnsandbox>doc/TODO\">plik do-zrobienia dla deweloperów</a> "
"zaczyna siÄ od terminów obietnic zewnÄtrznych — spraw, za których "
"zrobienie zapÅacili <a href=\"<page sponsors>\">nasi sponsorzy</a>. Zawiera "
-"też wiele innych zadaÅ i tematów, za które powinniÅmy siÄ potem "
-"zabraÄ."
+"też wiele innych zadaÅ i tematów, za które powinniÅmy siÄ potem zabraÄ."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:153
@@ -345,8 +340,7 @@
msgstr ""
"Gdy już nadrobisz zalegÅoÅci, sprawy zacznÄ
siÄ zmieniaÄ zaskakujÄ
co "
"szybko. <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem "
-"zÅożonych dyskusji, a kanaÅ IRC #tor to miejsce na mniej zÅożone "
-"dyskusje."
+"zÅożonych dyskusji, a kanaÅ IRC #tor to miejsce na mniej zÅożone dyskusje."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:161
@@ -373,9 +367,9 @@
"feed</a> of or-announce at <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">Lista mailingowa "
-"or-announce</a> jest listÄ
o maÅym ruchu dla ogÅoszeÅ o nowych wydaniach "
-"i krytycznych aktualizacjach bezpieczeÅstwa. Wszyscy powinni siÄ zapisaÄ "
-"na tÄ listÄ. Jest również <a "
+"or-announce</a> jest listÄ
o maÅym ruchu dla ogÅoszeÅ o nowych wydaniach i "
+"krytycznych aktualizacjach bezpieczeÅstwa. Wszyscy powinni siÄ zapisaÄ na tÄ "
+"listÄ. Jest również <a "
"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">kanaÅ "
"RSS</a> listy or-announce na <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
@@ -458,10 +452,9 @@
"draft form) details more recent experiences and directions: <a "
"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">PDF draft</a>."
msgstr ""
-"Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwaŠw krótkoczasowej "
-"anonimowoÅci</b> (ciÄ
gle w postaci szkicu) podaje szczegóÅy nowszych "
-"doÅwiadczeÅ i kierunki: <a "
-"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">szkic PDF</a>."
+"Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwaÅ w krótkoczasowej anonimowoÅci</b> "
+"(ciÄ
gle w postaci szkicu) podaje szczegóÅy nowszych doÅwiadczeÅ i kierunki: "
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">szkic PDF</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:194
@@ -473,8 +466,8 @@
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
msgstr ""
"Nasz dokument z WEIS 2006 — <b>AnonimowoÅÄ uwielbia towarzystwo: "
-"użytecznoÅÄ i efekt sieci</b> — tÅumaczy, dlaczego użytecznoÅÄ "
-"w systemach anonimowoÅci ma znaczenie dla ich bezpieczeÅstwa: <a "
+"użytecznoÅÄ i efekt sieci</b> — tÅumaczy, dlaczego użytecznoÅÄ w "
+"systemach anonimowoÅci ma znaczenie dla ich bezpieczeÅstwa: <a "
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -584,8 +577,8 @@
"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers "
"work</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">Jak dziaÅajÄ
numery "
-"wersji Tora</a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">Jak dziaÅajÄ
numery wersji "
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:225
@@ -655,12 +648,11 @@
"what your Tor client uses, because your client fetches its own directory "
"information and examines it locally."
msgstr ""
-"Zobacz stronÄ <a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Tor Status</a>, "
-"innÄ
stronÄ <a href=\"http://torstatus.blutmagie.de/\">Tor Status</a> lub "
-"stronÄ Xenobite'a <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">o stanie "
-"wÄzÅów Tora</a>. PamiÄtaj, te listy mogÄ
nie byÄ tak dokÅadne jak te, "
-"których używa twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera wszystkie "
-"wyczerpujÄ
ce katalogi i ÅÄ
czy je lokalnie."
+"Zobacz stronÄ <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">Tor "
+"Status</a> lub stronÄ Xenobite'a <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">o "
+"stanie wÄzÅów Tora</a>. PamiÄtaj, te listy mogÄ
nie byÄ tak dokÅadne jak te, "
+"których używa twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera wÅasne informacje "
+"katalogowe i bada je lokalnie."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:250
@@ -673,8 +665,8 @@
msgstr ""
"Przeczytaj <a "
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">te "
-"dokumenty</a> (zwÅaszcza te w ramkach) by szybko nabraÄ pojÄcia o "
-"systemach anonimowej komunikacji."
+"dokumenty</a> (zwÅaszcza te w ramkach) by szybko nabraÄ pojÄcia o systemach "
+"anonimowej komunikacji."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:256
@@ -775,5 +767,4 @@
"instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt\" "
-">Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagaÄ oprogramowaniu "
-"Tor.</a>"
+">Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagaÄ oprogramowaniu Tor.</a>"
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/easy-download.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/easy-download.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,193 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Download Now - Free & Open Source Software"
+msgstr "Pobierz teraz - Darmowe i Otwarte Oprogramowanie"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">Tor "
+"Browser Bundle for Windows</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\" "
+">Paczka Tora z przeglÄ
darkÄ
dla Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS "
+"X</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Paczka instalacyjna dla Apple OS "
+"X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for "
+"Windows</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Paczka instalacyjna dla "
+"Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Zero installation. Great for USB drives! Pre-configured with Firefox and "
+"more. <a href=\"<page torbrowser/index>\">Learn more</a>."
+msgstr ""
+"Bez instalacji. Idealny na dyski USB! Prekonfigurowany z Firefoksem i innymi "
+"programami. <a href=\"<page torbrowser/index>\">Dowiedz sie wiÄcej</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "Simple. Point. Click. Install."
+msgstr "Proste. Wskaż. Kliknij. Zainstaluj."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "Easy to Install."
+msgstr "Åatwy w instalacji."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:37
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Source</a>"
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/ŹródÅo</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor does <strong>not</strong> magically encrypt all of your Internet "
+"activities. Understand what Tor does and does not do for you. <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
+msgstr ""
+"Tor <strong>nie</strong> szyfruje magicznie wszystkich Twoich internetowych "
+"dziaÅaÅ. Zrozum, co Tor dla Ciebie robi, a czego nie. <a href=\"<page "
+"download>#Warning\" >Przeczytaj wiecej na ten temat</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
+"choices</a>."
+msgstr ""
+"Chcesz wiÄkszego wyboru? <a href=\"<page download>\">Zobacz bardziej "
+"zaawansowane możliwoÅci pobierania</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">How?</a>):"
+msgstr ""
+"Weryfikuj podpisy powyższych pozycji pobierania (<a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">Jak?</a>):"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">Tor "
+"Browser Bundle for Windows signature</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" "
+">podpis Paczki Tora z przeglÄ
darkÄ
dla Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for "
+"Windows signature</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">podpis paczki instalacyjnej "
+"dla Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for OS X "
+"signature</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">podpis paczki instalacyjnej dla "
+"OS X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Interested in <a href=\"<page overview>#overview\">learning more about Tor "
+"in general</a>?"
+msgstr ""
+"Chcesz <a href=\"<page overview>#overview\">dowiedzieÄ siÄ wiÄcej ogólnie o "
+"Torze</a>?"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
+"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list's RSS feed</a>."
+msgstr ""
+"Aby byÄ informowanym o poradach bezpieczeÅstwa i nowych stabilnych wersjach, "
+"zapisz siÄ do <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">listy "
+"mailingowej or-announce</a> (zostaniesz poproszony/a o potwierdzenie przez "
+"e-mail). Możesz też <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">sprawdzaÄ "
+"kanaÅ RSS tej listy</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><form>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
+msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\" /> <input name=\"email\" size=\"15\" "
+"/> <input type=\"submit\" value=\"zapisz siÄ do or-announce\" />"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:88
+#, fuzzy
+msgid "All trademarks are the property of their respective owners."
+msgstr "Wszystkie znaki handlowe sÄ
wÅasnoÅciÄ
ich odpowiednich wÅaÅcicieli."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -68,8 +68,8 @@
"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
"an exit relay?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">WiÄc czego mam oczekiwaÄ, "
-"jeÅli uruchomiÄ przekaźnik z możliwoÅciÄ
wyjÅcia z sieci Tor?</a>"
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">WiÄc czego mam oczekiwaÄ, jeÅli "
+"uruchomiÄ przekaźnik z możliwoÅciÄ
wyjÅcia z sieci Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:21
@@ -88,8 +88,8 @@
"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
"server I want to use.</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Wasze wÄzÅy sÄ
zablokowane na "
-"serwerze pocztowym, którego chcÄ używaÄ.</a>"
+"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Wasze wÄzÅy sÄ
zablokowane na serwerze "
+"pocztowym, którego chcÄ używaÄ.</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:23
@@ -98,8 +98,8 @@
"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
"service.</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">ChcÄ zablokowaÄ sieci Tor dostÄp do "
-"mojej usÅugi.</a>"
+"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">ChcÄ zablokowaÄ sieci Tor dostÄp do mojej "
+"usÅugi.</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:24
@@ -149,14 +149,13 @@
"techniques to take control of literally millions of Windows machines around "
"the world."
msgstr ""
-"PrzestÄpcy już i tak mogÄ
robiÄ zÅe rzeczy. Skoro chcÄ
ÅamaÄ prawo, "
-"już i tak majÄ
wiele możliwoÅci, które dajÄ
<em>lepsze</em> "
-"zabezpieczenie prywatnoÅci niż Tor. MogÄ
kraÅÄ telefony komórkowe, "
-"używaÄ ich, a potem wyrzucaÄ; mogÄ
wÅamywaÄ siÄ do komputerów w "
-"Korei czy Brazylii i używaÄ ich do różnych dziaÅaÅ; mogÄ
używaÄ "
-"oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i innych technik, by przejÄ
Ä "
-"kontrolÄ nad dosÅownie milionami komputerów z Windowsem na caÅym "
-"Åwiecie."
+"PrzestÄpcy już i tak mogÄ
robiÄ zÅe rzeczy. Skoro chcÄ
ÅamaÄ prawo, już i "
+"tak majÄ
wiele możliwoÅci, które dajÄ
<em>lepsze</em> zabezpieczenie "
+"prywatnoÅci niż Tor. MogÄ
kraÅÄ telefony komórkowe, używaÄ ich, a potem "
+"wyrzucaÄ; mogÄ
wÅamywaÄ siÄ do komputerów w Korei czy Brazylii i używaÄ ich "
+"do różnych dziaÅaÅ; mogÄ
używaÄ oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i "
+"innych technik, by przejÄ
Ä kontrolÄ nad dosÅownie milionami komputerów z "
+"Windowsem na caÅym Åwiecie."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:42
@@ -165,9 +164,9 @@
"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
"law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
msgstr ""
-"Celem Tora jest dawanie ochrony zwykÅym ludziom, którzy chcÄ
dziaÅaÄ "
-"zgodnie z prawem. W dzisiejszych czasach tylko przestÄpcy majÄ
"
-"prywatnoÅÄ i musimy to naprawiÄ."
+"Celem Tora jest dawanie ochrony zwykÅym ludziom, którzy chcÄ
dziaÅaÄ zgodnie "
+"z prawem. W dzisiejszych czasach tylko przestÄpcy majÄ
prywatnoÅÄ i musimy "
+"to naprawiÄ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:45
@@ -183,14 +182,13 @@
"online. This is the worst of all possible worlds."
msgstr ""
"Niektórzy zwolennicy prywatnoÅci tÅumaczÄ
, że to jest kompromis — "
-"przyjmowanie zÅych sposobów użycia na rzecz tych dobrych — ale "
-"chodzi o coÅ wiÄcej niż tylko to. PrzestÄpcy i inni źli ludzie majÄ
"
-"motywacjÄ by uczyÄ siÄ, jak osiÄ
gaÄ dobrÄ
anonimowoÅÄ, i wielu ma "
-"motywacjÄ, by dobrze za to zapÅaciÄ. MożliwoÅÄ kradzieży i używania "
-"tożsamoÅci niewinnych ofiar (kradzież tożsamoÅci) czyni to jeszcze "
-"Åatwiejszym. ZaÅ normalni ludzie nie majÄ
czasu lub pieniÄdzy do wydania "
-"na zastanawianie siÄ, jak zachowaÄ prywatnoÅÄ bÄdÄ
c on-line. To jest "
-"najgorszy ze wszystkich możliwych Åwiatów."
+"przyjmowanie zÅych sposobów użycia na rzecz tych dobrych — ale chodzi "
+"o coÅ wiÄcej niż tylko to. PrzestÄpcy i inni źli ludzie majÄ
motywacjÄ by "
+"uczyÄ siÄ, jak osiÄ
gaÄ dobrÄ
anonimowoÅÄ, i wielu ma motywacjÄ, by dobrze za "
+"to zapÅaciÄ. MożliwoÅÄ kradzieży i używania tożsamoÅci niewinnych ofiar "
+"(kradzież tożsamoÅci) czyni to jeszcze Åatwiejszym. ZaÅ normalni ludzie nie "
+"majÄ
czasu lub pieniÄdzy do wydania na zastanawianie siÄ, jak zachowaÄ "
+"prywatnoÅÄ bÄdÄ
c on-line. To jest najgorszy ze wszystkich możliwych Åwiatów."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:55
@@ -202,11 +200,11 @@
"measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, "
"and so on."
msgstr ""
-"WiÄc tak, przestÄpcy mogÄ
teoretycznie używaÄ Tora, ale oni już majÄ
"
-"lepsze rozwiÄ
zania i wydaje siÄ maÅo prawdopodobnym, żeby odebranie Tora "
-"Åwiatu powstrzymaÅo ich od robienia swych zÅych rzeczy. JednoczeÅnie, "
-"Tor i inne Årodki ochrony prywatnoÅci mogÄ
<em>zwalczaÄ</em> kradzież "
-"tożsamoÅci, przestÄpstwa fizyczne itd."
+"WiÄc tak, przestÄpcy mogÄ
teoretycznie używaÄ Tora, ale oni już majÄ
lepsze "
+"rozwiÄ
zania i wydaje siÄ maÅo prawdopodobnym, żeby odebranie Tora Åwiatu "
+"powstrzymaÅo ich od robienia swych zÅych rzeczy. JednoczeÅnie, Tor i inne "
+"Årodki ochrony prywatnoÅci mogÄ
<em>zwalczaÄ</em> kradzież tożsamoÅci, "
+"przestÄpstwa fizyczne itd."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:67
@@ -235,9 +233,9 @@
"coordination."
msgstr ""
"Ataki DDoS zwykle polegajÄ
na posiadaniu grupy tysiÄcy komputerów "
-"wysyÅajÄ
cych dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie ÅÄ
cza ofiary, "
-"ataki te zwykle wysyÅajÄ
pakiety UDP, gdyż nie wymagajÄ
one uzgodnieÅ "
-"ani koordynacji transmisji."
+"wysyÅajÄ
cych dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie ÅÄ
cza ofiary, ataki "
+"te zwykle wysyÅajÄ
pakiety UDP, gdyż nie wymagajÄ
one uzgodnieÅ ani "
+"koordynacji transmisji."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:75
@@ -252,15 +250,14 @@
"who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it "
"just fine without Tor."
msgstr ""
-"Ale skoro Tor transportuje wyÅÄ
cznie prawidÅowo utworzone strumienie TCP, "
-"a nie wszystkie pakiety IP, nie można wysyÅaÄ pakietów UDP przez "
-"Tora. (Nie można też wykonaÄ specjalnej formy tego ataku, jak SYN "
-"flooding.) Tak wiÄc, zwykÅe ataki DDoS nie sÄ
możliwe do przeprowadzenia "
-"przez Tora. Tor uniemożliwia też ataki polegajÄ
ce na narastaniu "
-"objÄtoÅci danych wysyÅanych do zewnÄtrznych serwerów: musisz wysÅaÄ "
-"jeden bajt na każdy bajt, który Tor wyÅle do odbiorcy. Ogólnie wiÄc ci, "
-"którzy majÄ
doÅÄ szerokie ÅÄ
cze by wykonaÄ skuteczny atak DDoS, mogÄ
"
-"to równie dobrze zrobiÄ bez Tora."
+"Ale skoro Tor transportuje wyÅÄ
cznie prawidÅowo utworzone strumienie TCP, a "
+"nie wszystkie pakiety IP, nie można wysyÅaÄ pakietów UDP przez Tora. (Nie "
+"można też wykonaÄ specjalnej formy tego ataku, jak SYN flooding.) Tak wiÄc, "
+"zwykÅe ataki DDoS nie sÄ
możliwe do przeprowadzenia przez Tora. Tor "
+"uniemożliwia też ataki polegajÄ
ce na narastaniu objÄtoÅci danych wysyÅanych "
+"do zewnÄtrznych serwerów: musisz wysÅaÄ jeden bajt na każdy bajt, który Tor "
+"wyÅle do odbiorcy. Ogólnie wiÄc ci, którzy majÄ
doÅÄ szerokie ÅÄ
cze by "
+"wykonaÄ skuteczny atak DDoS, mogÄ
to równie dobrze zrobiÄ bez Tora."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:84
@@ -286,15 +283,14 @@
"independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly "
"all Tor relays refuse to deliver the mail."
msgstr ""
-"Po pierwsze, domyÅlna polityka wyjÅcia z Tora odrzuca caÅy ruch "
-"wychodzÄ
cy na port 25 (SMTP). Dlatego wysyÅanie spamu przez Tora nie "
-"bÄdzie dziaÅaÄ w domyÅlnej konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy "
-"operatorzy przekaźników sieci Tor wÅÄ
czÄ
port 25 na swoim punkcie "
-"wyjÅcia, wtedy taki komputer pozwoli na wysyÅanie poczty. Ale ta osoba "
-"mogÅaby równie dobrze uruchomiÄ otwarty serwer pocztowy przekazujÄ
cy "
-"pocztÄ, niezależnie od Tora. Krótko mówiÄ
c, Tor nie jest użyteczny do "
-"spamowania, gdyż prawie wszystkie przekaźniki sieci Tora odmawiajÄ
"
-"wysÅania poczty."
+"Po pierwsze, domyÅlna polityka wyjÅcia z Tora odrzuca caÅy ruch wychodzÄ
cy "
+"na port 25 (SMTP). Dlatego wysyÅanie spamu przez Tora nie bÄdzie dziaÅaÄ w "
+"domyÅlnej konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy operatorzy przekaźników "
+"sieci Tor wÅÄ
czÄ
port 25 na swoim punkcie wyjÅcia, wtedy taki komputer "
+"pozwoli na wysyÅanie poczty. Ale ta osoba mogÅaby równie dobrze uruchomiÄ "
+"otwarty serwer pocztowy przekazujÄ
cy pocztÄ, niezależnie od Tora. Krótko "
+"mówiÄ
c, Tor nie jest użyteczny do spamowania, gdyż prawie wszystkie "
+"przekaźniki sieci Tora odmawiajÄ
wysÅania poczty."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:95
@@ -307,11 +303,10 @@
"deliver the spam."
msgstr ""
"Ale oczywiÅcie, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mogÄ
"
-"wykorzystywaÄ Tora, by ÅÄ
czyÄ siÄ z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z "
-"nich do serwerów SMTP); by ÅÄ
czyÄ siÄ ze źle napisanymi skryptami CGI "
-"wysyÅajÄ
cymi pocztÄ; oraz by kontrolowaÄ swoje botnety — tzn. w "
-"sposób ukryty ÅÄ
czyÄ siÄ z armiami komputerów, które dostarczajÄ
"
-"spam."
+"wykorzystywaÄ Tora, by ÅÄ
czyÄ siÄ z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich "
+"do serwerów SMTP); by ÅÄ
czyÄ siÄ ze źle napisanymi skryptami CGI "
+"wysyÅajÄ
cymi pocztÄ; oraz by kontrolowaÄ swoje botnety — tzn. w sposób "
+"ukryty ÅÄ
czyÄ siÄ z armiami komputerów, które dostarczajÄ
spam."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:103
@@ -324,8 +319,8 @@
msgstr ""
"To wstyd, ale zauważ, że spamerzy już i tak sobie Åwietnie radzÄ
bez "
"Tora. PamiÄtaj też, że wiele z ich bardziej subtelnych mechanizmów "
-"komunikacji (jak sfaÅszowane pakietu UDP) nie może byÄ używanych z "
-"Torem, gdyż ten transportuje tylko prawidÅowo uformowane poÅÄ
czenia TCP."
+"komunikacji (jak sfaÅszowane pakietu UDP) nie może byÄ używanych z Torem, "
+"gdyż ten transportuje tylko prawidÅowo uformowane poÅÄ
czenia TCP."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:109
@@ -340,8 +335,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">How do Tor exit policies "
"work?</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Jak dziaÅajÄ
polityki wyjÅcia "
-"z Tora?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Jak dziaÅajÄ
polityki wyjÅcia z "
+"Tora?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:113
@@ -377,11 +372,11 @@
msgstr ""
"Nie bardzo, patrzÄ
c po caÅoÅci. SieÄ dziaÅa od października 2003, a "
"dostaliÅmy tylko garÅÄ skarg. OczywiÅcie, jak każda sieÄ nastawiona na "
-"prywatnoÅÄ, przyciÄ
gamy trochÄ pacanów. Polityki wyjÅcia Tora "
-"pozwalajÄ
oddzieliÄ rolÄ \"dostarczycieli zasobów do sieci\" od roli "
-"\"chcÄ
cych stawiaÄ czoÅa skargom o nadużyciach na punktach wyjÅcia\", "
-"wiÄc mamy nadziejÄ, że nasza sieÄ jest bardziej podtrzymywalna od "
-"wczeÅniejszych prób z sieciami anonimowymi."
+"prywatnoÅÄ, przyciÄ
gamy trochÄ pacanów. Polityki wyjÅcia Tora pozwalajÄ
"
+"oddzieliÄ rolÄ \"dostarczycieli zasobów do sieci\" od roli \"chcÄ
cych "
+"stawiaÄ czoÅa skargom o nadużyciach na punktach wyjÅcia\", wiÄc mamy "
+"nadziejÄ, że nasza sieÄ jest bardziej podtrzymywalna od wczeÅniejszych prób "
+"z sieciami anonimowymi."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:127
@@ -391,8 +386,8 @@
"feel that we're doing pretty well at striking a balance currently."
msgstr ""
"Jako że Tor posiada także <a href=\"<page overview>\">wiele dobrych "
-"zastosowaÅ</a>, czujemy, że w tej chwili caÅkiem nieźle nam idzie "
-"ustalanie równowagi."
+"zastosowaÅ</a>, czujemy, że w tej chwili caÅkiem nieźle nam idzie ustalanie "
+"równowagi."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:132
@@ -407,8 +402,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
"an exit relay?</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">WiÄc czego mam oczekiwaÄ, "
-"jeÅli uruchomiÄ przekaźnik z możliwoÅciÄ
wyjÅcia z sieci Tor?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">WiÄc czego mam oczekiwaÄ, jeÅli "
+"uruchomiÄ przekaźnik z możliwoÅciÄ
wyjÅcia z sieci Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:135
@@ -418,10 +413,10 @@
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
msgstr ""
-"JeÅli masz przekaźnik sieci Tora, który umożliwia poÅÄ
czenia "
-"wychodzÄ
ce (tak jak polityka domyÅlna), można prawie na pewno "
-"powiedzieÄ, że wczeÅniej czy później dostaniesz od kogoÅ "
-"wiadomoÅÄ. Skargi o nadużycia majÄ
wiele postaci. Na przykÅad:"
+"JeÅli masz przekaźnik sieci Tora, który umożliwia poÅÄ
czenia wychodzÄ
ce (tak "
+"jak polityka domyÅlna), można prawie na pewno powiedzieÄ, że wczeÅniej czy "
+"później dostaniesz od kogoÅ wiadomoÅÄ. Skargi o nadużycia majÄ
wiele "
+"postaci. Na przykÅad:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:140
@@ -431,10 +426,9 @@
"sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say "
"\"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
msgstr ""
-"KtoÅ podÅÄ
cza siÄ do systemu Hotmail i wysyÅa żÄ
danie okupu jakiejÅ "
-"firmie. FBI przysyÅa ci uprzejmy list, ty tÅumaczysz, że masz "
-"przekaźnik sieci Tora, a oni odpowiadajÄ
\"no trudno\" i zostawiajÄ
ciÄ "
-"w spokoju. [Port 80]"
+"KtoÅ podÅÄ
cza siÄ do systemu Hotmail i wysyÅa żÄ
danie okupu jakiejÅ firmie. "
+"FBI przysyÅa ci uprzejmy list, ty tÅumaczysz, że masz przekaźnik sieci Tora, "
+"a oni odpowiadajÄ
\"no trudno\" i zostawiajÄ
ciÄ w spokoju. [Port 80]"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:144
@@ -444,10 +438,9 @@
"and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how "
"you're destroying the world. [Port 80]"
msgstr ""
-"KtoÅ stara siÄ zmusiÄ ciÄ do wyÅÄ
czenia, używajÄ
c Tora do "
-"poÅÄ
czenia siÄ z Google Groups i wysyÅania spamu do Usenetu, a potem "
-"wysyÅa nieuprzejmy list do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty "
-"psujesz Åwiat. [Port 80]"
+"KtoÅ stara siÄ zmusiÄ ciÄ do wyÅÄ
czenia, używajÄ
c Tora do poÅÄ
czenia siÄ z "
+"Google Groups i wysyÅania spamu do Usenetu, a potem wysyÅa nieuprzejmy list "
+"do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty psujesz Åwiat. [Port 80]"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:147
@@ -457,9 +450,9 @@
"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
"your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
msgstr ""
-"KtoÅ ÅÄ
czy siÄ z sieciÄ
IRC i staje siÄ nieznoÅny. Twój dostawca "
-"dostaje uprzejmy list o tym, jak wÅamano siÄ do twojego komputera i/lub "
-"twój komputer zostaje zaatakowany atakiem typu DDoS. [Port 6667]"
+"KtoÅ ÅÄ
czy siÄ z sieciÄ
IRC i staje siÄ nieznoÅny. Twój dostawca dostaje "
+"uprzejmy list o tym, jak wÅamano siÄ do twojego komputera i/lub twój "
+"komputer zostaje zaatakowany atakiem typu DDoS. [Port 6667]"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:150
@@ -473,8 +466,8 @@
"KtoŠużywa Tora do pobrania filmu Vin Diesel, a twój dostawca dostaje "
"informacjÄ o naruszeniu praw autorskich. Zobacz <a href=\"<page "
"eff/tor-dmca-response>\">Szablon odpowiedzi na takÄ
informacjÄ</a>, który "
-"wytÅumaczy czemu twój dostawca może prawdopodobnie zignorowaÄ takÄ
"
-"wiadomoÅÄ bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]"
+"wytÅumaczy czemu twój dostawca może prawdopodobnie zignorowaÄ takÄ
wiadomoÅÄ "
+"bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:157
@@ -487,12 +480,11 @@
"consider running your Tor relay on it.) For example,"
msgstr ""
"Możesz także dowiedzieÄ siÄ, że IP twojego przekaźnika sieci Tor jest "
-"blokowane przy próbie dostÄpu do pewnych stron lub usÅug "
-"internetowych. To może siÄ zdarzyÄ niezależnie od polityki wyjÅcia, "
-"gdyż niektóre grupy nie wiedzÄ
, że Tor ma polityki wyjÅcia lub ich to "
-"nie obchodzi. (JeÅli masz wolny adres IP nieużywany do innych dziaÅaÅ, "
-"możesz rozważyÄ uruchomienia przekaxnika sieci Tora na tym wÅaÅnie "
-"adresie) Na przykÅad,"
+"blokowane przy próbie dostÄpu do pewnych stron lub usÅug internetowych. To "
+"może siÄ zdarzyÄ niezależnie od polityki wyjÅcia, gdyż niektóre grupy nie "
+"wiedzÄ
, że Tor ma polityki wyjÅcia lub ich to nie obchodzi. (JeÅli masz "
+"wolny adres IP nieużywany do innych dziaÅaÅ, możesz rozważyÄ uruchomienia "
+"przekaxnika sieci Tora na tym wÅaÅnie adresie) Na przykÅad,"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:164
@@ -506,15 +498,14 @@
"identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers "
"that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat."
msgstr ""
-"Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiÄ
cych siÄ jej "
-"stronami, Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tora od zapisu "
-"(czytanie nadal dziaÅa). Rozmawiamy z WikipediÄ
o tym, jak mogÄ
"
-"zapobiegaÄ nadużyciom, w dalszym ciÄ
gu dajÄ
c dostÄp anonimowym "
-"pomocnikom, którzy czÄsto majÄ
najnowsze wiadomoÅci lub wewnÄtrzne "
-"informacje na jakiÅ temat, ale nie chcÄ
ryzykowaÄ odkrycia ich "
-"tożsamoÅci, gdy bÄdÄ
te informacje publikowaÄ (lub nie chcÄ odkrywaÄ "
-"przed lokalnymi obserwatorami, że korzystajÄ
z Wikipedii). Podobna sprawa "
-"jest z serwisem Slashdot."
+"Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiÄ
cych siÄ jej stronami, "
+"Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tora od zapisu (czytanie nadal "
+"dziaÅa). Rozmawiamy z WikipediÄ
o tym, jak mogÄ
zapobiegaÄ nadużyciom, w "
+"dalszym ciÄ
gu dajÄ
c dostÄp anonimowym pomocnikom, którzy czÄsto majÄ
"
+"najnowsze wiadomoÅci lub wewnÄtrzne informacje na jakiÅ temat, ale nie chcÄ
"
+"ryzykowaÄ odkrycia ich tożsamoÅci, gdy bÄdÄ
te informacje publikowaÄ (lub "
+"nie chcÄ odkrywaÄ przed lokalnymi obserwatorami, że korzystajÄ
z "
+"Wikipedii). Podobna sprawa jest z serwisem Slashdot."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:173
@@ -529,14 +520,14 @@
"they use them) to avoid abusive blacklists too</a>."
msgstr ""
"SORBS umieszcza adresy IP niektórych przekaźników sieci Tora na swojej "
-"czarnej liÅcie dotyczÄ
ce e-maili. RobiÄ
to, gdyż pasywnie sprawdzajÄ
, "
-"czy twój przekaźnik ÅÄ
czy siÄ z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to "
+"czarnej liÅcie dotyczÄ
ce e-maili. RobiÄ
to, gdyż pasywnie sprawdzajÄ
, czy "
+"twój przekaźnik ÅÄ
czy siÄ z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to "
"wnioskujÄ
, że jest on zdolny do spamowania. PróbowaliÅmy z nimi "
-"wspóÅpracowaÄ, by im wytÅumaczyÄ, że nie każdy program dziaÅa w ten "
-"sposób, ale poddaliÅmy siÄ. Zalecamy, byÅcie ich unikali i <a "
+"wspóÅpracowaÄ, by im wytÅumaczyÄ, że nie każdy program dziaÅa w ten sposób, "
+"ale poddaliÅmy siÄ. Zalecamy, byÅcie ich unikali i <a "
"href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">nauczyli swoich "
-"przyjacióŠ(jeÅli też ich używajÄ
), żeby również unikali "
-"nadużywajÄ
cych czarnych list</a>."
+"przyjacióŠ(jeÅli też ich używajÄ
), żeby również unikali nadużywajÄ
cych "
+"czarnych list</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:184
@@ -562,10 +553,9 @@
"IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), as the network "
"operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
-"Czasami różne Äwoki używajÄ
Tora, by trollowaÄ kanaÅy IRC. Takie "
-"nadużycia skutkujÄ
w tymczasowym blokowaniu wedÅug IP (\"klines\" w "
-"slangu IRC), gdyż operatorzy sieci próbujÄ
trzymaÄ troli z dala od "
-"swoich sieci."
+"Czasami różne Äwoki używajÄ
Tora, by trollowaÄ kanaÅy IRC. Takie nadużycia "
+"skutkujÄ
w tymczasowym blokowaniu wedÅug IP (\"klines\" w slangu IRC), gdyż "
+"operatorzy sieci próbujÄ
trzymaÄ troli z dala od swoich sieci."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:191
@@ -581,16 +571,15 @@
"security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just "
"a drop in the bucket here."
msgstr ""
-"Tego typu odpowiedź podkreÅla fundamentalny bÅÄ
d w modelu "
-"bezpieczeÅstwa sieci IRC: wydaje im siÄ, że adresy IP odpowiadajÄ
"
-"ludziom i że poprzez blokowanie adresu IP, blokujÄ
wÅaÅciwego "
-"czÅowieka. W rzeczywistoÅci tak nie jest — wielu takich troli "
-"normalnie korzysta z dosÅownie milionów otwartych serwerów proxy i "
-"komputerów w caÅym internecie, do których siÄ wÅamano. Sieci IRC "
-"przegrywajÄ
walkÄ, próbujÄ
c zablokowaÄ te wszystkie wÄzÅy, powstaÅo "
-"wiele czarnych list i kontra-troli w oparciu o ten nieprawidÅowy model "
-"(inaczej niż to jest w antywirusach). SieÄ Tora jest tu tylko kroplÄ
w "
-"morzu."
+"Tego typu odpowiedź podkreÅla fundamentalny bÅÄ
d w modelu bezpieczeÅstwa "
+"sieci IRC: wydaje im siÄ, że adresy IP odpowiadajÄ
ludziom i że poprzez "
+"blokowanie adresu IP, blokujÄ
wÅaÅciwego czÅowieka. W rzeczywistoÅci tak nie "
+"jest — wielu takich troli normalnie korzysta z dosÅownie milionów "
+"otwartych serwerów proxy i komputerów w caÅym internecie, do których siÄ "
+"wÅamano. Sieci IRC przegrywajÄ
walkÄ, próbujÄ
c zablokowaÄ te wszystkie "
+"wÄzÅy, powstaÅo wiele czarnych list i kontra-troli w oparciu o ten "
+"nieprawidÅowy model (inaczej niż to jest w antywirusach). SieÄ Tora jest tu "
+"tylko kroplÄ
w morzu."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:201
@@ -606,15 +595,14 @@
"it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC "
"user until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
-"Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, "
-"bezpieczeÅstwo nie jest sprawÄ
typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie "
-"reagowanie na troli i każdy inny atak spoÅeczny, możliwe jest uczynienie "
-"ataku mniej atrakcyjnym dla napastnika. ZaÅ wiÄkszoÅÄ indywidualnych "
-"adresów odpowiada pojedynczym osobom na każdej sieci IRC o każdej "
-"porze. Do wyjÄ
tków należÄ
bramki NAT. Próba powstrzymania używania "
-"otwartych proxy może i jest przegrywanÄ
walkÄ
, ale nie jest niÄ
"
-"kline'owanie pojedynczych źle zachowujÄ
cych siÄ użytkowników, dopóki "
-"siÄ nie znudzÄ
i nie pójdÄ
sobie gdzieÅ indziej."
+"Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, bezpieczeÅstwo "
+"nie jest sprawÄ
typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli "
+"i każdy inny atak spoÅeczny, możliwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym "
+"dla napastnika. ZaÅ wiÄkszoÅÄ indywidualnych adresów odpowiada pojedynczym "
+"osobom na każdej sieci IRC o każdej porze. Do wyjÄ
tków należÄ
bramki "
+"NAT. Próba powstrzymania używania otwartych proxy może i jest przegrywanÄ
"
+"walkÄ
, ale nie jest niÄ
kline'owanie pojedynczych źle zachowujÄ
cych siÄ "
+"użytkowników, dopóki siÄ nie znudzÄ
i nie pójdÄ
sobie gdzieÅ indziej."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:211
@@ -626,10 +614,10 @@
"property of the way his packets are transported."
msgstr ""
"Ale prawdziwÄ
odpowiedziÄ
jest implementacja systemów uwierzytelniania na "
-"poziomie aplikacji, żeby dobrze zachowujÄ
cy siÄ użytkownicy mogli "
-"trzymaÄ z dala tych źle zachowujÄ
cych siÄ. To musi byÄ oparte na "
-"pewnych cechach czÅowieka (np. hasÅo, które zna), a nie na cechach "
-"sposobu, w jaki transportowany sÄ
jego pakiety."
+"poziomie aplikacji, żeby dobrze zachowujÄ
cy siÄ użytkownicy mogli trzymaÄ z "
+"dala tych źle zachowujÄ
cych siÄ. To musi byÄ oparte na pewnych cechach "
+"czÅowieka (np. hasÅo, które zna), a nie na cechach sposobu, w jaki "
+"transportowany sÄ
jego pakiety."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:216
@@ -642,13 +630,12 @@
"IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the "
"well-behaved Tor users."
msgstr ""
-"OczywiÅcie, nie wszystkie sieci IRC próbujÄ
blokowaÄ wÄzÅy Tora. W "
-"koÅcu, caÅkiem niemaÅo ludzi używa Tora, by w prywatnoÅci poużywaÄ "
-"IRCa w celu nawiÄ
zania dobrej, legalnej komunikacji bez przywiÄ
zywania "
-"tych ludzi do ich rzeczywistej tożsamoÅci. Każda sieÄ IRC musi "
-"zdecydowaÄ, czy blokowanie kilku wiÄcej z tych milionów adresów IP, "
-"których mogÄ
używaÄ Åºli ludzie, jest warte utraty wkÅadu od dobrze "
-"zachowujÄ
cych siÄ użytkowników Tora."
+"OczywiÅcie, nie wszystkie sieci IRC próbujÄ
blokowaÄ wÄzÅy Tora. W koÅcu, "
+"caÅkiem niemaÅo ludzi używa Tora, by w prywatnoÅci poużywaÄ IRCa w celu "
+"nawiÄ
zania dobrej, legalnej komunikacji bez przywiÄ
zywania tych ludzi do ich "
+"rzeczywistej tożsamoÅci. Każda sieÄ IRC musi zdecydowaÄ, czy blokowanie "
+"kilku wiÄcej z tych milionów adresów IP, których mogÄ
używaÄ Åºli ludzie, "
+"jest warte utraty wkÅadu od dobrze zachowujÄ
cych siÄ użytkowników Tora."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:223
@@ -664,11 +651,11 @@
msgstr ""
"JeÅli jesteÅ blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyjaÅnij im "
"sytuacjÄ. MogÄ
oni w ogóle nie zdawaÄ sobie sprawy z istnienia Tora lub "
-"mogÄ
byÄ nieÅwiadomi tego, że adresy, które blokujÄ
sÄ
punktami "
-"wyjÅcia sieci Tor. JeÅli po wyjaÅnieniu problemy dojdÄ
do wniosku, że "
-"Tor powinien byÄ blokowany, rozważ korzystanie z sieci, która daje "
-"wiÄkszÄ
swobodÄ wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanaÅ #tor na "
-"irc.oftc.net pomoże im pokazaÄ, że nie wszyscy jesteÅmy zÅymi ludźmi."
+"mogÄ
byÄ nieÅwiadomi tego, że adresy, które blokujÄ
sÄ
punktami wyjÅcia "
+"sieci Tor. JeÅli po wyjaÅnieniu problemy dojdÄ
do wniosku, że Tor powinien "
+"byÄ blokowany, rozważ korzystanie z sieci, która daje wiÄkszÄ
swobodÄ "
+"wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanaŠ#tor na irc.oftc.net pomoże im "
+"pokazaÄ, że nie wszyscy jesteÅmy zÅymi ludźmi."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:231
@@ -681,8 +668,8 @@
"consults that page to unblock exit nodes that have been blocked "
"inadvertently."
msgstr ""
-"Ostatecznie, jeÅli odkryjesz sieÄ IRC, która zdaje siÄ blokowaÄ Tora "
-"lub jeden z jego punktów wyjÅcia, podaj tÄ informacjÄ na <a "
+"Ostatecznie, jeÅli odkryjesz sieÄ IRC, która zdaje siÄ blokowaÄ Tora lub "
+"jeden z jego punktów wyjÅcia, podaj tÄ informacjÄ na <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">stronie "
"Åledzenia blokad Tora przez IRC</a>, żeby podzieliÄ siÄ tym z innymi. Co "
"najmniej jedna sieÄ IRC sprawdza tÄ stronÄ, żeby odblokowywaÄ punkty "
@@ -715,10 +702,10 @@
"ransoms from victims."
msgstr ""
"Mimo że <a href=\"#WhatAboutSpammers\">Tor nie jest przydatny do "
-"spamowania</a>, niektórym zbyt zagorzaÅym twórcom czarnych list wydaje "
-"siÄ, że wszystkie otwarte sieci sÄ
zÅe — próbujÄ
przymusiÄ "
-"administratorów sieci odnoÅnie spraw polityki, usÅug i trasowania, a "
-"potem wyciÄ
gaÄ opÅaty od ofiar."
+"spamowania</a>, niektórym zbyt zagorzaÅym twórcom czarnych list wydaje siÄ, "
+"że wszystkie otwarte sieci sÄ
zÅe — próbujÄ
przymusiÄ administratorów "
+"sieci odnoÅnie spraw polityki, usÅug i trasowania, a potem wyciÄ
gaÄ opÅaty "
+"od ofiar."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:247
@@ -728,9 +715,9 @@
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
-"JeÅli administratorzy twojego serwera zdecydujÄ
siÄ takich czarnych list, "
-"by odrzucaÄ pocztÄ przychodzÄ
cÄ
, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o "
-"Torze i jego politykach wyjÅcia."
+"JeÅli administratorzy twojego serwera zdecydujÄ
siÄ takich czarnych list, by "
+"odrzucaÄ pocztÄ przychodzÄ
cÄ
, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o Torze i "
+"jego politykach wyjÅcia."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:251
@@ -745,8 +732,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
"service.</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">ChcÄ zablokowaÄ sieci Tor dostÄp do "
-"mojej usÅugi.</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">ChcÄ zablokowaÄ sieci Tor dostÄp do mojej "
+"usÅugi.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:254
@@ -757,10 +744,10 @@
"easier solutions that can solve your problem while still allowing users to "
"access your website securely."
msgstr ""
-"Przykro nam to sÅyszeÄ. SÄ
sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego "
-"dostÄpu do usÅugi ma sens. Ale w wielu przypadkach, sÄ
prostsze "
-"rozwiÄ
zania twojego problemu, które w dalszym ciÄ
gu pozwolÄ
"
-"użytkownikom bezpiecznie ÅÄ
czyÄ siÄ z twoim serwisem."
+"Przykro nam to sÅyszeÄ. SÄ
sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostÄpu do "
+"usÅugi ma sens. Ale w wielu przypadkach, sÄ
prostsze rozwiÄ
zania twojego "
+"problemu, które w dalszym ciÄ
gu pozwolÄ
użytkownikom bezpiecznie ÅÄ
czyÄ siÄ "
+"z twoim serwisem."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:259
@@ -775,13 +762,12 @@
"access and not have to ban every aspect of your service."
msgstr ""
"Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy można oddzieliÄ wÅaÅciwych "
-"użytkowników od pacanów na poziomie aplikacji. Na przykÅad, mógÅbyÅ "
-"mieÄ pewne obszary strony lub pewne przywileje jak wysyÅanie wiadomoÅci, "
-"dostÄpne tylko dla użytkowników zarejestrowanych. Åatwo jest stworzyÄ "
-"aktualnÄ
listÄ adresów IP Tora, które pozwalajÄ
na ÅÄ
czenie siÄ z "
-"twojÄ
stronÄ
, wiÄc mógÅbyÅ to rozróżnienie zrobiÄ tylko dla "
-"użytkowników Tora. W ten sposób dostajesz ochronÄ dostÄpu i nie musisz "
-"blokowaÄ caÅego serwisu."
+"użytkowników od pacanów na poziomie aplikacji. Na przykÅad, mógÅbyÅ mieÄ "
+"pewne obszary strony lub pewne przywileje jak wysyÅanie wiadomoÅci, dostÄpne "
+"tylko dla użytkowników zarejestrowanych. Åatwo jest stworzyÄ aktualnÄ
listÄ "
+"adresów IP Tora, które pozwalajÄ
na ÅÄ
czenie siÄ z twojÄ
stronÄ
, wiÄc "
+"mógÅbyÅ to rozróżnienie zrobiÄ tylko dla użytkowników Tora. W ten sposób "
+"dostajesz ochronÄ dostÄpu i nie musisz blokowaÄ caÅego serwisu."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:268
@@ -794,14 +780,12 @@
"the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies "
"and bot networks."
msgstr ""
-"Na przykÅad, sieÄ <a "
-"href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode IRC</a> miaÅa "
-"problem ze skoordynowanÄ
grupÄ
osób nadużywajÄ
cych, które "
+"Na przykÅad, sieÄ <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode "
+"IRC</a> miaÅa problem ze skoordynowanÄ
grupÄ
osób nadużywajÄ
cych, które "
"przyÅÄ
czaÅy siÄ do kanaÅów i subtelnie przejmowaÅy rozmowy; ale kiedy "
-"oznaczyli wszystkich użytkowników ÅÄ
czÄ
cych siÄ z Tora jako "
-"\"anonimowych\", pozbawiajÄ
c ich możliwoÅci wtopienia siÄ w kanaÅ, te "
-"osoby wyniosÅy siÄ z powrotem do używania swoich anonimowych serwerów "
-"proxy i sieci botów."
+"oznaczyli wszystkich użytkowników ÅÄ
czÄ
cych siÄ z Tora jako \"anonimowych\", "
+"pozbawiajÄ
c ich możliwoÅci wtopienia siÄ w kanaÅ, te osoby wyniosÅy siÄ z "
+"powrotem do używania swoich anonimowych serwerów proxy i sieci botów."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:276
@@ -818,18 +802,17 @@
"have a good measure of how many polite Tor users are connecting to their "
"service — you never notice them until there's an impolite one.)"
msgstr ""
-"Po drugie pomyÅl, że setki tysiÄcy ludzi używajÄ
Tora codziennie po "
-"prostu do \"dobrej higieny danych\" — na przykÅad, by chroniÄ siÄ "
-"przed zbierajÄ
cymi informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich "
-"normalnych czynnoÅci. Inni używajÄ
Tora, gdyż jest to ich jedyny sposób "
-"na przejÅcie przez restrykcyjne lokalne zapory ogniowe. Niektórzy "
-"użytkownicy Tora mogÄ
wÅaÅnie teraz legalnie ÅÄ
czyÄ siÄ z twoim "
-"serwisem, by wykonywaÄ swoje normalne czynnoÅci. Musisz zdecydowaÄ, czy "
-"blokowanie sieci Tora jest warte utraty wkÅadu tych użytkowników, jak "
-"również potencjalnych przyszÅych legalnych użytkowników. (CzÄsto "
-"ludzie nie wiedzÄ
, ilu dobrych użytkowników Tora ÅÄ
czy siÄ z ich "
-"serwisem — tego siÄ nie zauważa, dopóki nie pojawi siÄ jakiÅ "
-"nieuprzejmy.)"
+"Po drugie pomyÅl, że setki tysiÄcy ludzi używajÄ
Tora codziennie po prostu "
+"do \"dobrej higieny danych\" — na przykÅad, by chroniÄ siÄ przed "
+"zbierajÄ
cymi informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych "
+"czynnoÅci. Inni używajÄ
Tora, gdyż jest to ich jedyny sposób na przejÅcie "
+"przez restrykcyjne lokalne zapory ogniowe. Niektórzy użytkownicy Tora mogÄ
"
+"wÅaÅnie teraz legalnie ÅÄ
czyÄ siÄ z twoim serwisem, by wykonywaÄ swoje "
+"normalne czynnoÅci. Musisz zdecydowaÄ, czy blokowanie sieci Tora jest warte "
+"utraty wkÅadu tych użytkowników, jak również potencjalnych przyszÅych "
+"legalnych użytkowników. (CzÄsto ludzie nie wiedzÄ
, ilu dobrych użytkowników "
+"Tora ÅÄ
czy siÄ z ich serwisem — tego siÄ nie zauważa, dopóki nie "
+"pojawi siÄ jakiÅ nieuprzejmy.)"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:289
@@ -839,9 +822,9 @@
"that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so different "
"from AOL in this respect."
msgstr ""
-"Teraz powinieneÅ siÄ zapytaÄ samego siebie, co zrobiÄ z usÅugami "
-"grupujÄ
cymi wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii "
-"nie różni siÄ za bardzo od AOL."
+"Teraz powinieneÅ siÄ zapytaÄ samego siebie, co zrobiÄ z usÅugami grupujÄ
cymi "
+"wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie różni siÄ "
+"za bardzo od AOL."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:293
@@ -855,14 +838,14 @@
"ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit "
"policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)."
msgstr ""
-"Ostatecznie, proszÄ pamiÄtaÄ, że przekaźniki sieci Tora majÄ
<a "
-"href=\"<page faq>#ExitPolicies\">indywidualne polityki wyjÅcia</a>. Wiele "
-"przekaźników Tora w ogóle nie zezwala na poÅÄ
czenia wychodzÄ
ce. Wiele "
-"z tych, które zezwalajÄ
na pewne poÅÄ
czenia wychodzÄ
ce może już "
-"blokowaÄ poÅÄ
czenia z twoim serwisem. JeÅli chcesz blokowaÄ wÄzÅy "
-"Tora, przejrzyj ich polityki wyjÅcia i blokuj tylko te, które pozwalajÄ
"
-"na poÅÄ
czenia z twojÄ
stronÄ
; pamiÄtaj, że polityki wyjÅcia mogÄ
"
-"siÄ zmieniaÄ (podobnie jak lista wÄzÅów w sieci)."
+"Ostatecznie, proszÄ pamiÄtaÄ, że przekaźniki sieci Tora majÄ
<a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">indywidualne polityki wyjÅcia</a>. Wiele przekaźników "
+"Tora w ogóle nie zezwala na poÅÄ
czenia wychodzÄ
ce. Wiele z tych, które "
+"zezwalajÄ
na pewne poÅÄ
czenia wychodzÄ
ce może już blokowaÄ poÅÄ
czenia z "
+"twoim serwisem. JeÅli chcesz blokowaÄ wÄzÅy Tora, przejrzyj ich polityki "
+"wyjÅcia i blokuj tylko te, które pozwalajÄ
na poÅÄ
czenia z twojÄ
stronÄ
; "
+"pamiÄtaj, że polityki wyjÅcia mogÄ
siÄ zmieniaÄ (podobnie jak lista wÄzÅów w "
+"sieci)."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:302
@@ -875,8 +858,8 @@
msgstr ""
"JeÅli naprawdÄ chcesz to zrobiÄ, mamy <a "
"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">listÄ "
-"punktów wyjÅciowych Tora</a> i <a href=\"<page tordnsel/index>\">opartÄ
"
-"na DNS listÄ, do której można wysyÅaÄ zapytania</a>."
+"punktów wyjÅciowych Tora</a> i <a href=\"<page tordnsel/index>\">opartÄ
na "
+"DNS listÄ, do której można wysyÅaÄ zapytania</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:309
@@ -887,12 +870,11 @@
"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
"using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)"
msgstr ""
-"(Niektórzy administratorzy blokujÄ
zakresy adresów IP z przyczyn "
-"oficjalnej polityki lub pewnych wzorców nadużyÄ, ale niektórzy pytali o "
-"możliwoÅÄ znalezienia wÄzÅów wyjÅciowych Tora w celu ich "
-"odblokowania, gdyż chcÄ
daÄ dostÄp do swoich systemów wykorzystujÄ
cych "
-"tylko Tora. Te skrypty sÄ
przydatne także do tworzenia \"biaÅych "
-"list\".)"
+"(Niektórzy administratorzy blokujÄ
zakresy adresów IP z przyczyn oficjalnej "
+"polityki lub pewnych wzorców nadużyÄ, ale niektórzy pytali o możliwoÅÄ "
+"znalezienia wÄzÅów wyjÅciowych Tora w celu ich odblokowania, gdyż chcÄ
daÄ "
+"dostÄp do swoich systemów wykorzystujÄ
cych tylko Tora. Te skrypty sÄ
"
+"przydatne także do tworzenia \"biaÅych list\".)"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:315
@@ -918,10 +900,9 @@
"protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent "
"us from figuring out what's going on."
msgstr ""
-"Deweloperzy Tora nie mogÄ
nic zrobiÄ, by wyÅledziÄ użytkowników "
-"Tora. Te same mechanizmy ochrony, które uniemożliwiajÄ
zÅym ludziom "
-"zÅamanie anonimowoÅci Tora również uniemożliwiajÄ
nam dowiedzieÄ "
-"siÄ, co siÄ dzieje."
+"Deweloperzy Tora nie mogÄ
nic zrobiÄ, by wyÅledziÄ użytkowników Tora. Te "
+"same mechanizmy ochrony, które uniemożliwiajÄ
zÅym ludziom zÅamanie "
+"anonimowoÅci Tora również uniemożliwiajÄ
nam dowiedzieÄ siÄ, co siÄ dzieje."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:325
@@ -937,17 +918,17 @@
"since they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, "
"compromising computers and using them as bounce points, etc)."
msgstr ""
-"Niektórzy z fanów sugerowali, byÅmy przeprojektowali Tora, tak by "
-"zawieraÅ <a href=\"<page faq>#Backdoor\">tylne drzwi</a>. Z tym pomysÅem "
-"wiÄ
żÄ
siÄ dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osÅabia system ze "
-"strony technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na poÅÄ
czenie "
-"użytkowników z ich dziaÅaniami jest otwartÄ
dziurÄ
dla napastników "
-"wszelkiego typu; a mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsÅugi tej "
-"odpowiedzialnoÅci sÄ
ogromne i nierozwiÄ
zane. Po drugie, źli ludzie <a "
+"Niektórzy z fanów sugerowali, byÅmy przeprojektowali Tora, tak by zawieraÅ "
+"<a href=\"<page faq>#Backdoor\">tylne drzwi</a>. Z tym pomysÅem wiÄ
żÄ
siÄ "
+"dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osÅabia system ze strony "
+"technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na poÅÄ
czenie użytkowników "
+"z ich dziaÅaniami jest otwartÄ
dziurÄ
dla napastników wszelkiego typu; a "
+"mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsÅugi tej odpowiedzialnoÅci sÄ
"
+"ogromne i nierozwiÄ
zane. Po drugie, źli ludzie <a "
"href=\"#WhatAboutCriminals\">i tak siÄ w to nie zÅapiÄ
</a>, gdyż użyjÄ
"
"innych Årodków by zapewniÄ sobie anonimowoÅÄ (kradzież tożsamoÅci, "
-"wÅamywanie siÄ do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego "
-"ruchu itd.)."
+"wÅamywanie siÄ do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego ruchu "
+"itd.)."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:338
@@ -959,10 +940,9 @@
"analysis, sting operations, and other physical investigations."
msgstr ""
"PamiÄtaÄ należy jednak, że to nie znaczy, że Tor jest nie "
-"narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciÄ
gu mogÄ
byÄ "
-"efektywne wzglÄdem Tora, jak np. przesÅuchiwanie podejrzanych, "
-"urzÄ
dzenia podsÅuchowe, analiza charakteru pisma i inne fizyczne Årodki "
-"Åledcze."
+"narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciÄ
gu mogÄ
byÄ efektywne "
+"wzglÄdem Tora, jak np. przesÅuchiwanie podejrzanych, urzÄ
dzenia "
+"podsÅuchowe, analiza charakteru pisma i inne fizyczne Årodki Åledcze."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:344
@@ -987,8 +967,8 @@
"We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not "
"the ones to talk to about legal questions or concerns."
msgstr ""
-"My jesteÅmy tylko deweloperami. Możemy odpowiadaÄ na pytania techniczne, "
-"ale to nie z nami należy rozmawiaÄ o sprawach prawnych."
+"My jesteÅmy tylko deweloperami. Możemy odpowiadaÄ na pytania techniczne, ale "
+"to nie z nami należy rozmawiaÄ o sprawach prawnych."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:350
@@ -998,5 +978,5 @@
"FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions."
msgstr ""
"Spójrz na <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a>, i "
-"skontaktuj siÄ bezpoÅrednio z EFF jeÅli bÄdziesz miaÅ jakiekolwiek "
-"dalsze pytania prawne."
+"skontaktuj siÄ bezpoÅrednio z EFF jeÅli bÄdziesz miaÅ jakiekolwiek dalsze "
+"pytania prawne."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -40,8 +40,8 @@
"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of "
"Code 2007</a> i <a "
"href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>. MieliÅmy "
-"ÅÄ
cznie 11 studentów pracujÄ
cych jako deweloperzy na peÅen etat w "
-"ciÄ
gu lata 2007 i 2008."
+"ÅÄ
cznie 11 studentów pracujÄ
cych jako deweloperzy na peÅen etat w ciÄ
gu lata "
+"2007 i 2008."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:23
@@ -51,9 +51,8 @@
"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, and we "
"plan to apply. This page contains some information for interested students."
msgstr ""
-"Google ogÅosiÅ, że bÄdzie też <a "
-"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, a my "
-"planujemy siÄ zgÅosiÄ."
+"Google ogÅosiÅ, że bÄdzie też <a href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google "
+"Summer of Code 2009</a>, a my planujemy siÄ zgÅosiÄ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:38
@@ -66,10 +65,10 @@
"somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
msgstr ""
"Musisz byÄ zmotywowany i móc pracowaÄ samodzielnie. Mamy rosnÄ
cÄ
grupÄ "
-"zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i "
-"chÄtnie bÄdziemy z TobÄ
wspóÅpracowaÄ, myÅleÄ nad projektowaniem "
-"itd., ale musisz sam zarzÄ
dzaÄ swoim czasem i już byÄ trochÄ "
-"zaznajomionym ze sposobami rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie."
+"zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i chÄtnie "
+"bÄdziemy z TobÄ
wspóÅpracowaÄ, myÅleÄ nad projektowaniem itd., ale musisz "
+"sam zarzÄ
dzaÄ swoim czasem i już byÄ trochÄ zaznajomionym ze sposobami "
+"rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:47
@@ -86,13 +85,13 @@
msgstr ""
"Poza nadziejÄ
, że bÄdzie wykonana praca przy Torze i zwiÄ
zanych z nim "
"aplikacjami, Google i Tor sÄ
najbardziej zainteresowani w pozyskiwaniu "
-"studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim "
-"zwiÄ
zani. W zwiÄ
zku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, którzy "
-"pokazali swoje trwajÄ
ce zainteresowanie i odpowiadali na "
-"wiadomoÅci. BÄdziemy wymagali od studentów/ek pisania publicznych "
-"raportów o bieżÄ
cym stanie dla naszej spoÅecznoÅci, poprzez blogowanie "
-"lub wysyÅanie listów na nasze listy mailingowe. Chcemy byÄ pewni, że "
-"zarówno spoÅecznoÅÄ, jak i student/ka bÄdÄ
mieli z tego zysk."
+"studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim zwiÄ
zani. W "
+"zwiÄ
zku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, którzy pokazali swoje "
+"trwajÄ
ce zainteresowanie i odpowiadali na wiadomoÅci. BÄdziemy wymagali od "
+"studentów/ek pisania publicznych raportów o bieżÄ
cym stanie dla naszej "
+"spoÅecznoÅci, poprzez blogowanie lub wysyÅanie listów na nasze listy "
+"mailingowe. Chcemy byÄ pewni, że zarówno spoÅecznoÅÄ, jak i student/ka bÄdÄ
"
+"mieli z tego zysk."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:58
@@ -118,8 +117,8 @@
"locked down or rot on a shelf."
msgstr ""
"Tworzymy tylko Wolne (o otwartym kodzie źródÅowym) "
-"Oprogramowanie. NarzÄdzie, które zrobisz, nie zostanÄ
zamkniÄte ani nie "
-"bÄdÄ
gniÄ gdzieÅ na póÅkach."
+"Oprogramowanie. NarzÄdzie, które zrobisz, nie zostanÄ
zamkniÄte ani nie bÄdÄ
"
+"gniÄ gdzieÅ na póÅkach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:66
@@ -190,9 +189,8 @@
"Please use the following template for your application, to make sure you "
"provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
msgstr ""
-"Prosimy użyÄ nastÄpujÄ
cego szablonu do swojego zgÅoszenia, by na pewno "
-"podaÄ wystarczajÄ
co dużo informacji, byÅmy mogli oceniÄ Ciebie i TwojÄ
"
-"propozycjÄ."
+"Prosimy użyÄ nastÄpujÄ
cego szablonu do swojego zgÅoszenia, by na pewno podaÄ "
+"wystarczajÄ
co dużo informacji, byÅmy mogli oceniÄ Ciebie i TwojÄ
propozycjÄ."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:96
@@ -205,12 +203,12 @@
"project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
"plan for finishing it."
msgstr ""
-"Nad jakim projektem chciaÅbyÅ pracowaÄ? Skorzystaj z naszej listy "
-"pomysÅów jako punktu wyjÅcia lub wymyÅl wÅasny. Twoja propozycja "
-"powinna zawieraÄ opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobiÄ, ze "
-"szczegóÅami tych czÄÅci, które Twoim zdaniem bÄdÄ
trudniejsze. Twoja "
-"propozycja powinna rozbiÄ projekt na zadania maÅej wielkoÅci i przekonaÄ "
-"nas, że masz plan, jak ten projekt skoÅczyÄ."
+"Nad jakim projektem chciaÅbyÅ pracowaÄ? Skorzystaj z naszej listy pomysÅów "
+"jako punktu wyjÅcia lub wymyÅl wÅasny. Twoja propozycja powinna zawieraÄ "
+"opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobiÄ, ze szczegóÅami tych "
+"czÄÅci, które Twoim zdaniem bÄdÄ
trudniejsze. Twoja propozycja powinna "
+"rozbiÄ projekt na zadania maÅej wielkoÅci i przekonaÄ nas, że masz plan, jak "
+"ten projekt skoÅczyÄ."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:103
@@ -219,16 +217,14 @@
"Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
"know what you're doing, ideally from an existing project."
msgstr ""
-"Wskaż nam próbkÄ kodu: coÅ dobrego i czystego, co pokaże nam, że "
-"wiesz, co robisz, najlepiej z istniejÄ
cego projektu."
+"Wskaż nam próbkÄ kodu: coÅ dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co "
+"robisz, najlepiej z istniejÄ
cego projektu."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:106
#, fuzzy
msgid "Why do you want to work with The Tor Project / Switzerland in particular?"
-msgstr ""
-"Czemu chcesz pracowaÄ wÅaÅnie nad Projektem Tor / narzÄdziem "
-"szwajcarskim?"
+msgstr "Czemu chcesz pracowaÄ wÅaÅnie nad Projektem Tor / narzÄdziem szwajcarskim?"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:109
@@ -239,9 +235,8 @@
"rather than just working on a project by yourself."
msgstr ""
"Opowiedz nam o swoich doÅwiadczeniach w Årodowiskach tworzÄ
cych Wolne "
-"Oprogramowanie. W szczególnoÅci chcielibyÅmy usÅyszeÄ, jak "
-"wspóÅpracowaÅeÅ z innymi, zamiast tylko wÅasnorÄcznej pracy nad "
-"projektem."
+"Oprogramowanie. W szczególnoÅci chcielibyÅmy usÅyszeÄ, jak wspóÅpracowaÅeÅ z "
+"innymi, zamiast tylko wÅasnorÄcznej pracy nad projektem."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:114
@@ -253,11 +248,11 @@
"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a "
"deal-breaker, but we don't want to be surprised."
msgstr ""
-"Czy bÄdziesz pracowaÅ nad projektem latem w peÅnym etacie, czy bÄdziesz "
-"miaÅ także inne sprawy (druga praca, zajÄcia itp.)? JeÅli nie bÄdziesz "
-"dostÄpny w peÅnym etacie, prosimy podaÄ tego powód oraz daty innych "
-"spraw (np. egzaminów), jeÅli je znasz. Posiadanie innych zajÄÄ nie "
-"zrywa umowy, ale nie chcemy byÄ zaskoczeni."
+"Czy bÄdziesz pracowaÅ nad projektem latem w peÅnym etacie, czy bÄdziesz miaÅ "
+"także inne sprawy (druga praca, zajÄcia itp.)? JeÅli nie bÄdziesz dostÄpny w "
+"peÅnym etacie, prosimy podaÄ tego powód oraz daty innych spraw "
+"(np. egzaminów), jeÅli je znasz. Posiadanie innych zajÄÄ nie zrywa umowy, "
+"ale nie chcemy byÄ zaskoczeni."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:120
@@ -268,8 +263,8 @@
"related projects?"
msgstr ""
"Czy Twój projekt bÄdzie wymagaÅ dalszej pracy/utrzymania po zakoÅczeniu "
-"lata? Jakie sÄ
szansÄ, że zostaniesz z nami i pomożesz nam z tym i "
-"innymi zwiÄ
zanymi z tym projektami?"
+"lata? Jakie sÄ
szansÄ, że zostaniesz z nami i pomożesz nam z tym i innymi "
+"zwiÄ
zanymi z tym projektami?"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:124
@@ -290,9 +285,9 @@
"What school are you attending? What year are you, and what's your "
"major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
msgstr ""
-"Do jakiej szkoÅy chodzisz? Na jakim roku jesteÅ i jaki masz stopieÅ, "
-"gÅówny kierunek lub nad czym siÄ skupiasz? JeÅli jesteÅ czÅonkiem "
-"grupy badawczej, to której?"
+"Do jakiej szkoÅy chodzisz? Na jakim roku jesteÅ i jaki masz stopieÅ, gÅówny "
+"kierunek lub nad czym siÄ skupiasz? JeÅli jesteÅ czÅonkiem grupy badawczej, "
+"to której?"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:131
@@ -301,8 +296,8 @@
"Is there anything else we should know that will make us like your project "
"more?"
msgstr ""
-"Czy jest coÅ jeszcze, co powinniÅmy wiedzieÄ, dziÄki czemu bardziej "
-"spodoba siÄ nam Twój projekt?"
+"Czy jest coÅ jeszcze, co powinniÅmy wiedzieÄ, dziÄki czemu bardziej spodoba "
+"siÄ nam Twój projekt?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:137
@@ -318,16 +313,15 @@
"to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
"questions and help you integrate with the broader Tor community."
msgstr ""
-"WybraliÅmy dwunastu prowadzÄ
cych na ten rok — wiÄkszoÅÄ ludzi z "
-"<a href=\"<page people>#Core\">grupy gÅównych deweloperów Tora</a> i "
-"kilku z <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">personelu EFF</a> — "
-"wiÄc powinniÅmy móc przystosowaÄ siÄ do wielu różnych projektów, od "
-"pracy nad samym Torem do prac nad obsÅugÄ
projektów "
-"zewnÄtrznych. Możemy wymyÅliÄ, który prowadzÄ
cy bÄdzie odpowiedni "
-"podczas dyskusji nad projektem, o którym myÅlisz. Mamy nadziejÄ "
-"przydzieliÄ gÅównego prowadzÄ
cego każdemu studentowi wraz z 1-2 "
-"dodatkowymi prowadzÄ
cymi, by pomogli odpowiadaÄ na pytania i pomogli Ci "
-"zintegrowaÄ siÄ z szerszym spoÅeczeÅstwem Tora."
+"WybraliÅmy dwunastu prowadzÄ
cych na ten rok — wiÄkszoÅÄ ludzi z <a "
+"href=\"<page people>#Core\">grupy gÅównych deweloperów Tora</a> i kilku z <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff\">personelu EFF</a> — wiÄc "
+"powinniÅmy móc przystosowaÄ siÄ do wielu różnych projektów, od pracy nad "
+"samym Torem do prac nad obsÅugÄ
projektów zewnÄtrznych. Możemy wymyÅliÄ, "
+"który prowadzÄ
cy bÄdzie odpowiedni podczas dyskusji nad projektem, o którym "
+"myÅlisz. Mamy nadziejÄ przydzieliÄ gÅównego prowadzÄ
cego każdemu studentowi "
+"wraz z 1-2 dodatkowymi prowadzÄ
cymi, by pomogli odpowiadaÄ na pytania i "
+"pomogli Ci zintegrowaÄ siÄ z szerszym spoÅeczeÅstwem Tora."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:149
@@ -345,10 +339,9 @@
"href=\"<page contact>\">listÄ
tor-assistants</a> z krótkim opisem swojej "
"propozycji, po czym my damy odpowiedź, albo od razu wskoczyÄ ze swoimi "
"pomysÅami i celami na <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">listÄ "
-"mailingowÄ
or-talk</a>. BÄ
dź gotowy/a na odpowiadanie w czasie "
-"skÅadania aplikacji; jeÅli spodoba nam siÄ Twój projekt, a nigdy nie "
-"odpowiesz na nasze listy z pytaniami o szczegóÅy, nie bÄdzie to dobry "
-"znak."
+"mailingowÄ
or-talk</a>. BÄ
dź gotowy/a na odpowiadanie w czasie skÅadania "
+"aplikacji; jeÅli spodoba nam siÄ Twój projekt, a nigdy nie odpowiesz na "
+"nasze listy z pytaniami o szczegóÅy, nie bÄdzie to dobry znak."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:159
@@ -358,6 +351,6 @@
"students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
"spending some time working with us to make Tor better!"
msgstr ""
-"Im wiÄcej otrzymamy zgÅoszeÅ, tym wiÄksza szansa, że Google da nam "
-"dobrych studentów. Tak wiÄc, jeÅli nie masz jeszcze planów na lato, "
-"rozważ poÅwiÄcenie czasu na pracÄ z nami przy ulepszaniu Tora!"
+"Im wiÄcej otrzymamy zgÅoszeÅ, tym wiÄksza szansa, że Google da nam dobrych "
+"studentów. Tak wiÄc, jeÅli nie masz jeszcze planów na lato, rozważ "
+"poÅwiÄcenie czasu na pracÄ z nami przy ulepszaniu Tora!"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -35,12 +35,12 @@
msgstr ""
"Tor umożliwia użytkownikom ukrywanie swojego miejsca pobytu podczas "
"oferowania różnych rodzajów usÅug, jak publikowanie w sieci czy serwer "
-"wiadomoÅci. KorzystajÄ
c z \"punktów spotkania\" Tora, inni użytkownicy "
-"Tora mogÄ
ÅÄ
czyÄ siÄ z tymi usÅugami i żadna ze stron nie bÄdzie "
-"znaÅa tożsamoÅci sieciowej drugiej strony. Ta strona opisuje techniczne "
-"szczegóÅy protokoÅu spotkania. Bardziej bezpoÅrednie jak-to-zrobiÄ "
-"znajduje siÄ na naszej stronie <a href=\"<page "
-"docs/tor-hidden-service>\">konfiguracji usÅug ukrytych</a>."
+"wiadomoÅci. KorzystajÄ
c z \"punktów spotkania\" Tora, inni użytkownicy Tora "
+"mogÄ
ÅÄ
czyÄ siÄ z tymi usÅugami i żadna ze stron nie bÄdzie znaÅa tożsamoÅci "
+"sieciowej drugiej strony. Ta strona opisuje techniczne szczegóÅy protokoÅu "
+"spotkania. Bardziej bezpoÅrednie jak-to-zrobiÄ znajduje siÄ na naszej "
+"stronie <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">konfiguracji usÅug "
+"ukrytych</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:24
@@ -57,16 +57,16 @@
"(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location "
"(IP address)."
msgstr ""
-"UsÅuga ukryta musi ogÅosiÄ swoje istnienie w sieci Tora zanim klienci "
-"bÄdÄ
mogli siÄ z niÄ
skontaktowaÄ. W tym celu usÅuga wybiera losowo "
-"kilka przekaźników sieci, tworzy do nich obwody i prosi, by staÅy siÄ "
-"one <em>punktami przedstawiajÄ
cymi</em> jÄ
, poprzez przekazanie im swojego "
-"klucza publicznego. Na poniższych obrazkach linki zielone to linki obwodu, "
-"a nie poÅÄ
czenia bezpoÅrednie. Używanie peÅnych obwodów Tora utrudnia "
+"UsÅuga ukryta musi ogÅosiÄ swoje istnienie w sieci Tora zanim klienci bÄdÄ
"
+"mogli siÄ z niÄ
skontaktowaÄ. W tym celu usÅuga wybiera losowo kilka "
+"przekaźników sieci, tworzy do nich obwody i prosi, by staÅy siÄ one "
+"<em>punktami przedstawiajÄ
cymi</em> jÄ
, poprzez przekazanie im swojego "
+"klucza publicznego. Na poniższych obrazkach linki zielone to linki obwodu, a "
+"nie poÅÄ
czenia bezpoÅrednie. Używanie peÅnych obwodów Tora utrudnia "
"komukolwiek powiÄ
zanie punktów przedstawiajÄ
cych z adresem IP usÅugi "
"ukrytej.Podczas gdy punktom przedstawiajÄ
cym i innym przekazywana jest "
-"tożsamoÅÄ usÅugi ukrytej (klucz publiczny), nie chcemy, by znaÅy "
-"tożsamoÅÄ serwera tej usÅugi (adresu IP)."
+"tożsamoÅÄ usÅugi ukrytej (klucz publiczny), nie chcemy, by znaÅy tożsamoÅÄ "
+"serwera tej usÅugi (adresu IP)."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:36
@@ -91,11 +91,11 @@
"zawierajÄ
cy podsumowanie jej punktów przedstawiajÄ
cych i jej klucz "
"publiczny, oraz podpisuje go swoim kluczem prywatnym. Deskryptor ten jest "
"wysyÅany do kilku serwerów katalogowych, ponownie z użyciem obwodu "
-"ukrywajÄ
cego powiÄ
zanie miÄdzy zapisywaniem deskryptora a adresem IP "
-"usÅugi ukrytej. Deskryptor ten bÄdzie znajdowany przez klientów "
-"żÄ
dajÄ
cych poÅÄ
czenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest skÅadajÄ
cÄ
siÄ z "
-"16 znaków nazwÄ
w sposób jednoznaczny otrzymanÄ
z klucza publicznego "
-"usÅugi ukrytej. Po wykonaniu tego kroku, usÅuga ukryta jest uruchomiona."
+"ukrywajÄ
cego powiÄ
zanie miÄdzy zapisywaniem deskryptora a adresem IP usÅugi "
+"ukrytej. Deskryptor ten bÄdzie znajdowany przez klientów żÄ
dajÄ
cych "
+"poÅÄ
czenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest skÅadajÄ
cÄ
siÄ z 16 znaków nazwÄ
w "
+"sposób jednoznaczny otrzymanÄ
z klucza publicznego usÅugi ukrytej. Po "
+"wykonaniu tego kroku, usÅuga ukryta jest uruchomiona."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:53
@@ -111,14 +111,13 @@
"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
"design for hidden service names?"
msgstr ""
-"Mimo iż używanie nazwy wygenerowanej automatycznie wydaje siÄ "
-"niepraktyczne, ma to ważny cel: wszyscy -- ÅÄ
cznie z punktami "
-"przedstawiajÄ
cymi, serwerami katalogowymi, i oczywiÅcie klientami -- mogÄ
"
-"sprawdziÄ, że faktycznie ÅÄ
czÄ
siÄ z tÄ
usÅugÄ
ukrytÄ
. Przeczytaj "
-"też <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Domniemanie Zooko</a> "
-"mówiÄ
ce, że spoÅród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i "
-"Czytelnego-dla-ludzi można uzyskaÄ co najwyżej dwa. Może jednego dnia "
-"ktoÅ zaimplementuje projekt <a "
+"Mimo iż używanie nazwy wygenerowanej automatycznie wydaje siÄ niepraktyczne, "
+"ma to ważny cel: wszyscy -- ÅÄ
cznie z punktami przedstawiajÄ
cymi, serwerami "
+"katalogowymi, i oczywiÅcie klientami -- mogÄ
sprawdziÄ, że faktycznie ÅÄ
czÄ
"
+"siÄ z tÄ
usÅugÄ
ukrytÄ
. Przeczytaj też <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Domniemanie Zooko</a> mówiÄ
ce, że "
+"spoÅród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego-dla-ludzi można "
+"uzyskaÄ co najwyżej dwa. Może jednego dnia ktoÅ zaimplementuje projekt <a "
"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
"dla nazw usÅug ukrytych?"
@@ -142,14 +141,14 @@
"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous "
"point</em> by telling it a one-time secret."
msgstr ""
-"Krok trzeci: Klient chcÄ
cy poÅÄ
czyÄ siÄ z usÅugÄ
ukrytÄ
musi "
-"najpierw poznaÄ jej adres onion. Po zrobieniu tego, klient może zaczÄ
Ä "
-"poÅÄ
czenie od pobrania deskryptora z serwerów katalogowych. JeÅli "
-"istnieje deskryptor dla XYZ.onion (usÅuga ukryta może byÄ offline, dawno "
-"nieaktualna lub może byÄ bÅÄ
d w adresie), klient zna zestaw punktów "
-"przedstawiajÄ
cych i klucz publiczny, którego ma używaÄ. W tym czasie "
-"klient tworzy obwód do innego losowo wybranego przekaźnika i prosi go, by "
-"staÅ siÄ <em>punktem spotkania</em>, przekazujÄ
c mu jednorazowy klucz."
+"Krok trzeci: Klient chcÄ
cy poÅÄ
czyÄ siÄ z usÅugÄ
ukrytÄ
musi najpierw poznaÄ "
+"jej adres onion. Po zrobieniu tego, klient może zaczÄ
Ä poÅÄ
czenie od "
+"pobrania deskryptora z serwerów katalogowych. JeÅli istnieje deskryptor dla "
+"XYZ.onion (usÅuga ukryta może byÄ offline, dawno nieaktualna lub może byÄ "
+"bÅÄ
d w adresie), klient zna zestaw punktów przedstawiajÄ
cych i klucz "
+"publiczny, którego ma używaÄ. W tym czasie klient tworzy obwód do innego "
+"losowo wybranego przekaźnika i prosi go, by staÅ siÄ <em>punktem "
+"spotkania</em>, przekazujÄ
c mu jednorazowy klucz."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:82
@@ -171,13 +170,13 @@
"anonymous."
msgstr ""
"Kork czwarty: Gdy deskryptor jest obecny i punkt spotkania jest gotowy, "
-"klient tworzy wiadomoÅÄ <em>poczÄ
tkowÄ
</em> (zaszyfrowanÄ
kluczem "
-"publicznym usÅugi ukrytej), zawierajÄ
cÄ
adres punku spotkania i ten sam "
-"klucz jednorazowy. Klient wysyÅa tÄ wiadomoÅÄ do jednego z punktów "
-"przedstawiajÄ
cych z proÅbÄ
o dostarczenie jej do usÅugi ukrytej. Tu "
-"także caÅa komunikacja odbywa siÄ przez obwody Tora: nikt nie może "
-"powiÄ
zaÄ wysÅania wiadomoÅci poczÄ
tkowej do adresu IP klienta, wiÄc "
-"klient pozostaje anonimowy."
+"klient tworzy wiadomoÅÄ <em>poczÄ
tkowÄ
</em> (zaszyfrowanÄ
kluczem publicznym "
+"usÅugi ukrytej), zawierajÄ
cÄ
adres punku spotkania i ten sam klucz "
+"jednorazowy. Klient wysyÅa tÄ wiadomoÅÄ do jednego z punktów "
+"przedstawiajÄ
cych z proÅbÄ
o dostarczenie jej do usÅugi ukrytej. Tu także "
+"caÅa komunikacja odbywa siÄ przez obwody Tora: nikt nie może powiÄ
zaÄ "
+"wysÅania wiadomoÅci poczÄ
tkowej do adresu IP klienta, wiÄc klient pozostaje "
+"anonimowy."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:97
@@ -196,8 +195,8 @@
msgstr ""
"Krok piÄ
ty: UsÅuga ukryta odszyfrowuje wiadomoÅÄ poczÄ
tkowÄ
klienta i "
"znajduje adres punktu spotkania wraz z kluczem jednorazowym. UsÅuga tworzy "
-"obwód do punktu spotkania i wysyÅa do niego klucz jednorazowy w "
-"wiadomoÅci spotkania."
+"obwód do punktu spotkania i wysyÅa do niego klucz jednorazowy w wiadomoÅci "
+"spotkania."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:108
@@ -217,14 +216,14 @@
"W tym momencie ważny jest fakt, że usÅuga ukryta trzyma siÄ ciÄ
gle tych "
"samych <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\" "
-">wejÅciowych wÄzÅów-strażników</a> w czasie tworzenia nowych "
-"obwodów. W innym przypadku napastnik mógÅby prowadziÄ wÅasny "
-"przekaźnik sieci i zmusiÄ usÅugÄ ukrytÄ
do tworzenia dowolnej liczby "
-"obwodów z nadziejÄ
, że jego przekaźnik zostaÅby wybrany na punkt "
-"wejÅcia i poznaÅby adres IP usÅugi ukrytej poprzez analizÄ czasów. Ten "
-"atak zostaÅ opisany przez Øverlier'a i Syversona w ich dokumencie "
-"pod tytuÅem <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\" "
-">Znajdowanie UsÅug Ukrytych (Locating Hidden Services)</a>."
+">wejÅciowych wÄzÅów-strażników</a> w czasie tworzenia nowych obwodów. W "
+"innym przypadku napastnik mógÅby prowadziÄ wÅasny przekaźnik sieci i zmusiÄ "
+"usÅugÄ ukrytÄ
do tworzenia dowolnej liczby obwodów z nadziejÄ
, że jego "
+"przekaźnik zostaÅby wybrany na punkt wejÅcia i poznaÅby adres IP usÅugi "
+"ukrytej poprzez analizÄ czasów. Ten atak zostaÅ opisany przez "
+"Øverlier'a i Syversona w ich dokumencie pod tytuÅem <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\" >Znajdowanie UsÅug "
+"Ukrytych (Locating Hidden Services)</a>."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:120
@@ -243,11 +242,10 @@
"from client to service and vice versa."
msgstr ""
"W ostatnim kroku punkt spotkania powiadamia klienta o pomyÅlnym nawiÄ
zaniu "
-"poÅÄ
czenia. Po tym fakcie zarówno klient, jak i usÅuga ukryta mogÄ
"
-"używaÄ swoich obwodów do punktu spotkania do ÅÄ
cznoÅci miÄdzy "
-"sobÄ
. Punkt spotkaÅ po prostu przekazuje wiadomoÅci (zaszyfrowane na "
-"caÅej trasie od odbiorcy do nadawcy) od klienta do usÅugi ukrytej i na "
-"odwrót."
+"poÅÄ
czenia. Po tym fakcie zarówno klient, jak i usÅuga ukryta mogÄ
używaÄ "
+"swoich obwodów do punktu spotkania do ÅÄ
cznoÅci miÄdzy sobÄ
. Punkt spotkaÅ "
+"po prostu przekazuje wiadomoÅci (zaszyfrowane na caÅej trasie od odbiorcy do "
+"nadawcy) od klienta do usÅugi ukrytej i na odwrót."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:132
@@ -260,8 +258,8 @@
msgstr ""
"Jednym z powodów niekorzystania z obwodu przedstawiajÄ
cego do wÅaÅciwego "
"poÅÄ
czenia jest to, że żaden wÄzeÅ nie powinien wydawaÄ siÄ byÄ "
-"odpowiedzialnym za danÄ
usÅugÄ ukrytÄ
. To dlatego punkty spotkania nigdy "
-"nie poznajÄ
tożsamoÅci usÅugi ukrytej."
+"odpowiedzialnym za danÄ
usÅugÄ ukrytÄ
. To dlatego punkty spotkania nigdy nie "
+"poznajÄ
tożsamoÅci usÅugi ukrytej."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:139
@@ -272,10 +270,9 @@
"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden "
"service."
msgstr ""
-"W ogólnym przypadku, poÅÄ
czenia miÄdzy klientem a usÅugÄ
ukrytÄ
"
-"skÅada siÄ z 6 przekaźników: 3 z nich zostaÅy wybrane przez klienta, "
-"przy czym trzeci jest punktem spotkania, a pozostaÅe 3 zostaÅy wybrane "
-"przez usÅugÄ ukrytÄ
."
+"W ogólnym przypadku, poÅÄ
czenia miÄdzy klientem a usÅugÄ
ukrytÄ
skÅada siÄ z "
+"6 przekaźników: 3 z nich zostaÅy wybrane przez klienta, przy czym trzeci "
+"jest punktem spotkania, a pozostaÅe 3 zostaÅy wybrane przez usÅugÄ ukrytÄ
."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:145
@@ -294,9 +291,8 @@
"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for "
"the message formats."
msgstr ""
-"IstniejÄ
bardziej szczegóÅowe opisy protokoÅu usÅug ukrytych niż ta "
-"strona. Przeczytaj <a "
-"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">dokument projektowy "
-"Tora</a> zawierajÄ
cy dogÅÄbny opis projektu, oraz <a "
+"IstniejÄ
bardziej szczegóÅowe opisy protokoÅu usÅug ukrytych niż ta strona. "
+"Przeczytaj <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">dokument "
+"projektowy Tora</a> zawierajÄ
cy dogÅÄbny opis projektu, oraz <a "
"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">specyfikacjÄ spotkaÅ "
"(rendezvous)</a>, zawierajÄ
cÄ
formaty wiadomoÅci."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div>
@@ -47,8 +47,8 @@
"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
"Release</a> for more information."
msgstr ""
-"12 Marca 2009: Tor wydaje kampaniÄ i plan rozwoju wydajnoÅci. Przeczytaj "
-"<a href=\"<page "
+"12 Marca 2009: Tor wydaje kampaniÄ i plan rozwoju wydajnoÅci. Przeczytaj <a "
+"href=\"<page "
"press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">ogÅoszenie "
"prasowe</a>, by poznaÄ szczegóÅy."
@@ -141,10 +141,10 @@
"more details about the two projects."
msgstr ""
"25 Maja 2008: Tor otrzymaÅ dwie nagrody (granty) od <a "
-"href=\"http://nlnet.nl/\">Fundacji NLnet</a>. Pierwsza ma sÅużyÄ "
-"polepszeniu wydajnoÅci usÅug ukrytych. Druga ma na celu polepszenie "
-"dziaÅania Tora w stosunku do klientów o niskiej przepustowoÅci ÅÄ
cza. "
-"<a href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">Strona z "
+"href=\"http://nlnet.nl/\">Fundacji NLnet</a>. Pierwsza ma sÅużyÄ polepszeniu "
+"wydajnoÅci usÅug ukrytych. Druga ma na celu polepszenie dziaÅania Tora w "
+"stosunku do klientów o niskiej przepustowoÅci ÅÄ
cza. <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">Strona z "
"nagrodami</a> NLnet zawiera wiÄcej szczegóÅów o tych dwóch projektach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -173,18 +173,18 @@
"które mógÅ mieÄ wpÅyw niedawny <a "
"href='http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html'>bÅÄ
d "
"w OpenSSL na Debianie</a>. <strong>To wydanie jest krytyczne pod wzglÄdem "
-"bezpieczeÅstwa.</strong> Wszyscy, którzy majÄ
jakÄ
kolwiek wersjÄ z "
-"gaÅÄzi 0.2.0.x, powinni zaktualizowaÄ swojego Tora, bez różnicy czy "
-"używajÄ
Debiana, czy nie. Ponadto, wszystkie serwery z jakÄ
kolwiek "
-"wersjÄ
Tora, którego klucze zostaÅy wygenerowane przez Debiana, Ubuntu "
-"lub jakÄ
Å dystrybucjÄ pochodnÄ
, powinny zmieniÄ swoje klucze "
-"tożsamoÅci. Przeczytaj nasz <a "
+"bezpieczeÅstwa.</strong> Wszyscy, którzy majÄ
jakÄ
kolwiek wersjÄ z gaÅÄzi "
+"0.2.0.x, powinni zaktualizowaÄ swojego Tora, bez różnicy czy używajÄ
"
+"Debiana, czy nie. Ponadto, wszystkie serwery z jakÄ
kolwiek wersjÄ
Tora, "
+"którego klucze zostaÅy wygenerowane przez Debiana, Ubuntu lub jakÄ
Å "
+"dystrybucjÄ pochodnÄ
, powinny zmieniÄ swoje klucze tożsamoÅci. Przeczytaj "
+"nasz <a "
"href='http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html'>biuletyn "
"bezpieczeÅstwa</a> lub <a "
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">wpis "
-"na blogu</a>, by poznaÄ wszystkie szczegóÅy sprawy. Jak zawsze, "
-"znajdziecie Tora 0.2.0.26-rc na <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download\">stronie pobierania</a>."
+"na blogu</a>, by poznaÄ wszystkie szczegóÅy sprawy. Jak zawsze, znajdziecie "
+"Tora 0.2.0.26-rc na <a href=\"https://www.torproject.org/download\">stronie "
+"pobierania</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:59
@@ -235,12 +235,11 @@
"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html\">release "
"notes</a> are available."
msgstr ""
-"StyczeÅ 2008: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.19</a> (najnowsza "
-"wersja stabilna) naprawia olbrzymi wyciek pamiÄci na wÄzÅach "
-"wyjÅciowych, zmienia domyÅlnÄ
politykÄ wyjÅcia na bardziej "
-"konserwatywnÄ
, by bezpieczniej byÅo mieÄ wÅasny wÄzeÅ wyjÅciowy w "
-"domu, i poprawia wiele mniejszych spraw. Prosimy aktualizowaÄ. DostÄpne "
-"sÄ
peÅne <a "
+"StyczeÅ 2008: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.19</a> (najnowsza wersja "
+"stabilna) naprawia olbrzymi wyciek pamiÄci na wÄzÅach wyjÅciowych, zmienia "
+"domyÅlnÄ
politykÄ wyjÅcia na bardziej konserwatywnÄ
, by bezpieczniej byÅo "
+"mieÄ wÅasny wÄzeÅ wyjÅciowy w domu, i poprawia wiele mniejszych spraw. "
+"Prosimy aktualizowaÄ. DostÄpne sÄ
peÅne <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html\">informacje "
"o wydaniu</a>."
@@ -260,12 +259,11 @@
msgstr ""
"Październik 2007: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.18</a> (nowa wersja "
"stabilna) naprawia wiele problemów, w tym pady programu, problemy z "
-"wprowadzaniem usÅug ukrytych powodujÄ
ce duże opóźnienia i wielki "
-"bÅÄ
d, który powodowaŠznikanie niektórych serwerów z list statusowych "
-"na kilka godzin każdego dnia. ZmieniliÅmy też domyÅlne pliki "
-"konfiguracyjne Privoxy w paczkach, by uniknÄ
Ä pewnych problemów z "
-"bezpieczeÅstwem, wiÄc zostaw \"install Privoxy\" wÅÄ
czone podczas "
-"aktualizacji. Przeczytaj <a "
+"wprowadzaniem usÅug ukrytych powodujÄ
ce duże opóźnienia i wielki bÅÄ
d, który "
+"powodowaŠznikanie niektórych serwerów z list statusowych na kilka godzin "
+"każdego dnia. ZmieniliÅmy też domyÅlne pliki konfiguracyjne Privoxy w "
+"paczkach, by uniknÄ
Ä pewnych problemów z bezpieczeÅstwem, wiÄc zostaw "
+"\"install Privoxy\" wÅÄ
czone podczas aktualizacji. Przeczytaj <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">informacje "
"o wydaniu</a>, by poznaÄ szczegóÅy."
@@ -279,12 +277,12 @@
"our donors could deduct qualifying <a href=\"<page donate>\">donations</a> "
"made to us."
msgstr ""
-"Październik 2007: jak wielu z was wie, Projekt Tor staÅ siÄ <a "
-"href=\"<page people>\">niezależnÄ
organizacjÄ
oficjalnie non-profit</a> w "
-"lutym. ZrobiliÅmy to, by móc przyjmowaÄ granty od grup, które dotujÄ
"
-"tylko NGO (organizacje pozarzÄ
dowe), oraz aby nasi darczyÅcy mogli "
-"odpisywaÄ sobie od podatku kwalifikujÄ
ce siÄ <a href=\"<page "
-"donate>\">dotacje</a> skÅadane nam."
+"Październik 2007: jak wielu z was wie, Projekt Tor staÅ siÄ <a href=\"<page "
+"people>\">niezależnÄ
organizacjÄ
oficjalnie non-profit</a> w lutym. "
+"ZrobiliÅmy to, by móc przyjmowaÄ granty od grup, które dotujÄ
tylko NGO "
+"(organizacje pozarzÄ
dowe), oraz aby nasi darczyÅcy mogli odpisywaÄ sobie od "
+"podatku kwalifikujÄ
ce siÄ <a href=\"<page donate>\">dotacje</a> skÅadane "
+"nam."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:96
@@ -310,10 +308,10 @@
"us. The <a href=\"<page download>\">official Tor bundles</a> can be <a "
"href=\"<page verifying-signatures>\">verified as authentic</a>."
msgstr ""
-"WrzesieÅ 2007: JeÅli otrzymaÅeÅ/aÅ email, który twierdziÅ, że "
-"pochodzi od Tora, nie byÅo n od nas. <a href=\"<page download>\">Oficjalne "
-"paczki Tora</a> można <a href=\"<page verifying-signatures>\">zweryfikowaÄ "
-"pod kÄ
tem autentycznoÅci</a>."
+"WrzesieÅ 2007: JeÅli otrzymaÅeÅ/aÅ email, który twierdziÅ, że pochodzi od "
+"Tora, nie byÅo n od nas. <a href=\"<page download>\">Oficjalne paczki "
+"Tora</a> można <a href=\"<page verifying-signatures>\">zweryfikowaÄ pod "
+"kÄ
tem autentycznoÅci</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:106
@@ -325,9 +323,9 @@
"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">release "
"announcement</a> for more information."
msgstr ""
-"SierpieÅ 2007: <strong>Prosimy zaktualizowaÄ Tora!</strong> Najnowsze "
-"wersje (stabilna: 0.1.2.17; rozwojowa: 0.2.0.6-alpha) naprawiajÄ
poważny "
-"bÅÄ
d bezpieczeÅstwa. Przeczytaj <a "
+"SierpieÅ 2007: <strong>Prosimy zaktualizowaÄ Tora!</strong> Najnowsze wersje "
+"(stabilna: 0.1.2.17; rozwojowa: 0.2.0.6-alpha) naprawiajÄ
poważny bÅÄ
d "
+"bezpieczeÅstwa. Przeczytaj <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">informacje "
"o wydaniu</a>, by poznaÄ szczegóÅy."
@@ -353,10 +351,9 @@
"developers can't do all the new features, bug fixes, and documentation. <a "
"href=\"<page volunteer>\">We need your help!</a>"
msgstr ""
-"StyczeÅ 2007: SieÄ Tora urosÅa do setek tysiÄcy "
-"użytkowników. Deweloperzy nie dajÄ
rady z wprowadzaniem nowych rzeczy, "
-"naprawianiem bÅÄdów i dokumentacjÄ
. <a href=\"<page "
-"volunteer>\">Potrzebujemy Twojej pomocy!</a>"
+"StyczeÅ 2007: SieÄ Tora urosÅa do setek tysiÄcy użytkowników. Deweloperzy "
+"nie dajÄ
rady z wprowadzaniem nowych rzeczy, naprawianiem bÅÄdów i "
+"dokumentacjÄ
. <a href=\"<page volunteer>\">Potrzebujemy Twojej pomocy!</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:121
@@ -369,9 +366,8 @@
"influence the direction of our research and development. <a href=\"<page "
"donate>\">Please donate.</a>"
msgstr ""
-"<b>Szukamy sponsorów i nowych źródeÅ finansowania.</b> JeÅli uważasz, "
-"że Twoja organizacja może nam pomóc, <a href=\"<page "
-"contact>\">skontaktuj siÄ z nami</a>. Sponsorzy mogÄ
liczyÄ na "
-"zwiÄkszone zainteresowanie, lepsze wsparcie, reklamÄ (jeÅli sobie tego "
-"życzÄ
) oraz zwiÄkszony wpÅyw na kierunek badaÅ i rozwoju. <a "
-"href=\"<page donate>\">Prosimy o zÅożenie dotacji.</a>"
+"<b>Szukamy sponsorów i nowych źródeÅ finansowania.</b> JeÅli uważasz, że "
+"Twoja organizacja może nam pomóc, <a href=\"<page contact>\">skontaktuj siÄ "
+"z nami</a>. Sponsorzy mogÄ
liczyÄ na zwiÄkszone zainteresowanie, lepsze "
+"wsparcie, reklamÄ (jeÅli sobie tego życzÄ
) oraz zwiÄkszony wpÅyw na kierunek "
+"badaÅ i rozwoju. <a href=\"<page donate>\">Prosimy o zÅożenie dotacji.</a>"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -68,8 +68,8 @@
"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
"job done, we don't care about the process."
msgstr ""
-"Możesz pracowaÄ we wÅasnych godzinach we wÅasnym miejscu. Póki "
-"wykonujesz pracÄ, nie obchodzi nas, jak to robisz."
+"Możesz pracowaÄ we wÅasnych godzinach we wÅasnym miejscu. Póki wykonujesz "
+"pracÄ, nie obchodzi nas, jak to robisz."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:27
@@ -89,8 +89,8 @@
"what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
msgstr ""
"BÄdziesz pracowaÄ ze Åwiatowej klasy grupÄ
ekspertów i programistów od "
-"anonimowoÅci nad czymÅ, co już jest najwiÄkszÄ
i najbardziej aktywnÄ
"
-"sieciÄ
silnej anonimowoÅci, jakÄ
kiedykolwiek stworzono."
+"anonimowoÅci nad czymÅ, co już jest najwiÄkszÄ
i najbardziej aktywnÄ
sieciÄ
"
+"silnej anonimowoÅci, jakÄ
kiedykolwiek stworzono."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:35
@@ -103,12 +103,12 @@
"role, so combination developer/activist/grantwriters are very welcome."
msgstr ""
"Oczekujemy, że bÄdziesz mieÄ dobre zdolnoÅci w komunikacji i pisaniu (w "
-"szczególnoÅci, powinieneÅ/powinnaÅ wiedzieÄ, jak informowaÄ "
-"pozostaÅych czÅonków projektu o swoich postÄpach), oraz że bÄdziesz "
-"wiedzieÄ, co ma byÄ zrobione i bÄdziesz mieÄ inicjatywÄ do zrobienia "
-"tego. WiÄkszoÅÄ czÅonków projektu gra wiÄcej niż jednÄ
rolÄ, wiÄc "
-"kombinacje programista/aktywista/osoba do pisania wniosków o granty sÄ
jak "
-"najbardziej mile widziane."
+"szczególnoÅci, powinieneÅ/powinnaÅ wiedzieÄ, jak informowaÄ pozostaÅych "
+"czÅonków projektu o swoich postÄpach), oraz że bÄdziesz wiedzieÄ, co ma byÄ "
+"zrobione i bÄdziesz mieÄ inicjatywÄ do zrobienia tego. WiÄkszoÅÄ czÅonków "
+"projektu gra wiÄcej niż jednÄ
rolÄ, wiÄc kombinacje "
+"programista/aktywista/osoba do pisania wniosków o granty sÄ
jak najbardziej "
+"mile widziane."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:42
@@ -132,9 +132,9 @@
"etc."
msgstr ""
"Najlepszym sposobem na zostanie zauważonym jako dobry programista jest "
-"doÅÄ
czenie do spoÅeczeÅstwa i zaczÄcie pomagaÄ. Mamy wspaniaÅÄ
"
-"grupÄ gÅównych deweloperów pracujÄ
cych nad samym Torem, jak również "
-"nad oprogramowaniem wspierajÄ
cym Tora, jak Vidalia, Torbutton etc."
+"doÅÄ
czenie do spoÅeczeÅstwa i zaczÄcie pomagaÄ. Mamy wspaniaÅÄ
grupÄ "
+"gÅównych deweloperów pracujÄ
cych nad samym Torem, jak również nad "
+"oprogramowaniem wspierajÄ
cym Tora, jak Vidalia, Torbutton etc."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:53
@@ -146,8 +146,8 @@
msgstr ""
"Raz na jakiÅ czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracowaÄ na dalszych "
"projektach. Twoim celem powinno byÄ dostanie siÄ na listÄ <a href=\"<page "
-"people>#Core\">gÅównych czÅonków projektu</a>, abyÅmy pomyÅleli o "
-"Tobie, gdy przyjdÄ
nowe fundusze."
+"people>#Core\">gÅównych czÅonków projektu</a>, abyÅmy pomyÅleli o Tobie, gdy "
+"przyjdÄ
nowe fundusze."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:59
@@ -171,11 +171,10 @@
"with each other, and help them understand where they can be most useful."
msgstr ""
"Jest wiele podekscytowanych osób, które chcÄ
pomóc Torowi — "
-"uruchamiajÄ
c przekaźniki sieci, pomagajÄ
c użytkownikom, piszÄ
c "
-"dokumentacjÄ, pracujÄ
c nad dodatkowymi narzÄdziami itd. Musimy "
-"utrzymywaÄ kontakt z nimi wszystkimi, pomagaÄ im pracowaÄ ze sobÄ
"
-"wzajemnie i pomagaÄ im w zrozumieniu, w jakich obszarach mogÄ
najbardziej "
-"siÄ przydaÄ."
+"uruchamiajÄ
c przekaźniki sieci, pomagajÄ
c użytkownikom, piszÄ
c dokumentacjÄ, "
+"pracujÄ
c nad dodatkowymi narzÄdziami itd. Musimy utrzymywaÄ kontakt z nimi "
+"wszystkimi, pomagaÄ im pracowaÄ ze sobÄ
wzajemnie i pomagaÄ im w "
+"zrozumieniu, w jakich obszarach mogÄ
najbardziej siÄ przydaÄ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:71
@@ -188,8 +187,8 @@
msgstr ""
"AktywiÅci Tora powinni rozumieÄ rolÄ Tora na Åwiecie i powinni umieÄ "
"tÅumaczyÄ ludziom, dlaczego prywatnoÅÄ/bezpieczeÅstwo/anonimowoÅÄ sÄ
"
-"ważne. Powinni także byÄ dobrze powiÄ
zani z innymi grupami na caÅym "
-"Åwiecie, które zajmujÄ
siÄ tymi sprawami."
+"ważne. Powinni także byÄ dobrze powiÄ
zani z innymi grupami na caÅym Åwiecie, "
+"które zajmujÄ
siÄ tymi sprawami."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:78
@@ -206,11 +205,10 @@
"Tak jak powyżej napisane dla programistów, najlepszym sposobem na bycie "
"zauważonym jest zaczÄ
Ä pomagaÄ: przyÅacz siÄ do <a href=\"<page "
"documentation>#MailingLists\">list mailingowych</a> i <a href=\"<page "
-"documentation>#Support\">kanaÅu IRC</a>, pomóż oczyÅciÄ nasze FAQ i "
-"ogólnie bÄ
dź przydatnym. Jak zobaczymy, że jesteÅ osobÄ
kompetentnÄ
i "
-"wiarygodnÄ
, dodamy CiÄ do listy <a href=\"<page "
-"contact>\">\"tor-assistants\"</a>, i zobaczymy, jak sprawy dalej siÄ "
-"potoczÄ
."
+"documentation>#Support\">kanaÅu IRC</a>, pomóż oczyÅciÄ nasze FAQ i ogólnie "
+"bÄ
dź przydatnym. Jak zobaczymy, że jesteÅ osobÄ
kompetentnÄ
i wiarygodnÄ
, "
+"dodamy CiÄ do listy <a href=\"<page contact>\">\"tor-assistants\"</a>, i "
+"zobaczymy, jak sprawy dalej siÄ potoczÄ
."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:87
@@ -235,11 +233,10 @@
"as manage public relations for Tor."
msgstr ""
"Potrzebujemy dyrektora wykonawczego lub dyrektora ds. rozwoju: kogoÅ, kto "
-"może utrzymaÄ zwiÄ
zek ze wszystkimi innymi grupami wolnoÅci "
-"obywatelskich i praw czÅowieka, pracowaÄ z naszymi bieżÄ
cymi "
-"fundatorami, oraz pomagaÄ nam zmieniÄ potencjalnych fundatorów w realnych "
-"fundatorów. Ten dyrektor rozmawiaÅby z mediami, jak również zajmowaÅby "
-"siÄ PR projektu Tor."
+"może utrzymaÄ zwiÄ
zek ze wszystkimi innymi grupami wolnoÅci obywatelskich i "
+"praw czÅowieka, pracowaÄ z naszymi bieżÄ
cymi fundatorami, oraz pomagaÄ nam "
+"zmieniÄ potencjalnych fundatorów w realnych fundatorów. Ten dyrektor "
+"rozmawiaÅby z mediami, jak również zajmowaÅby siÄ PR projektu Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:99
@@ -281,9 +278,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:109
#, fuzzy
msgid "ability to develop and implement press and messaging strategies"
-msgstr ""
-"umiejÄtnoÅÄ rozwijania i wdrażania strategii odnoÅnie komunikatów i "
-"prasy"
+msgstr "umiejÄtnoÅÄ rozwijania i wdrażania strategii odnoÅnie komunikatów i prasy"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:110
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div>
@@ -83,11 +83,10 @@
"Tor (z angielskiego The Onion Routing, czyli Trasowanie Cebulowe) jest "
"sieciÄ
wirtualnych tuneli, które pozwalajÄ
użytkownikom na zwiÄkszenie "
"prywatnoÅci i bezpieczeÅstwa w Internecie. System ten pozwala twórcom "
-"oprogramowania na tworzenie narzÄdzi komunikacyjnych z wbudowanymi "
-"funkcjami ochrony prywatnoÅci. Tor dostarcza bazÄ dla wielu aplikacji, "
-"dziÄki którym zarówno osoby prywatne, jak i organizacje mogÄ
dzieliÄ "
-"siÄ informacjami w publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie "
-"prywatnoÅci."
+"oprogramowania na tworzenie narzÄdzi komunikacyjnych z wbudowanymi funkcjami "
+"ochrony prywatnoÅci. Tor dostarcza bazÄ dla wielu aplikacji, dziÄki którym "
+"zarówno osoby prywatne, jak i organizacje mogÄ
dzieliÄ siÄ informacjami w "
+"publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie prywatnoÅci."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:38
@@ -102,12 +101,11 @@
"chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
"illnesses."
msgstr ""
-"Tor stosowany przez osoby prywatne uniemożliwia namierzenie ich "
-"tożsamoÅci, a także pozwala na przeglÄ
danie stron blokowanych przez "
-"lokalnÄ
cenzurÄ i dostawców sieci. Tzw. <a href=\"<page "
-"docs/tor-hidden-service>\">ukryte usÅugi</a> pozwalajÄ
na publikacjÄ "
-"serwisów WWW i udostÄpnianie innych usÅug sieciowych bez potrzeby "
-"ujawniania fizycznej lokalizacji serwera."
+"Tor stosowany przez osoby prywatne uniemożliwia namierzenie ich tożsamoÅci, "
+"a także pozwala na przeglÄ
danie stron blokowanych przez lokalnÄ
cenzurÄ i "
+"dostawców sieci. Tzw. <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">ukryte "
+"usÅugi</a> pozwalajÄ
na publikacjÄ serwisów WWW i udostÄpnianie innych usÅug "
+"sieciowych bez potrzeby ujawniania fizycznej lokalizacji serwera."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49
@@ -119,11 +117,10 @@
"without notifying everybody nearby that they're working with that "
"organization."
msgstr ""
-"Dziennikarze używajÄ
Tora do bezpiecznej komunikacji ze swoimi "
-"informatorami oraz dysydentami. Pracownicy organizacji pozarzÄ
dowych "
-"używajÄ
Tora przebywajÄ
c za granicÄ
, do ÅÄ
czenia siÄ z macierzystymi "
-"witrynami, bez informowania nikogo, że w pobliżu pracuje ktoŠz ich "
-"organizacji."
+"Dziennikarze używajÄ
Tora do bezpiecznej komunikacji ze swoimi informatorami "
+"oraz dysydentami. Pracownicy organizacji pozarzÄ
dowych używajÄ
Tora "
+"przebywajÄ
c za granicÄ
, do ÅÄ
czenia siÄ z macierzystymi witrynami, bez "
+"informowania nikogo, że w pobliżu pracuje ktoŠz ich organizacji."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:57
@@ -141,15 +138,14 @@
"patent lawyers?"
msgstr ""
"Grupy takie jak Indymedia polecajÄ
Tora jako zabezpieczenie prywatnoÅci i "
-"bezpieczeÅstwa swoim czÅonkom. AktywiÅci z organizacji takich jak "
-"Electronic Frontier Foundation (EFF) zalecajÄ
Tora jako mechanizm "
-"pomagajÄ
cy chroniÄ wolnoÅÄ obywateli w sieci. Korporacje używajÄ
Tora "
-"by przeciwdziaÅaÄ wywiadowi konkurencji oraz zabezpieczaÄ przetargi przed "
-"podsÅuchem. Tor jest używany jako alternatywa dla tradycyjnych poÅÄ
czeÅ "
-"VPN, które ujawniajÄ
iloÅÄ i chronologiÄ komunikacji. Gdzie pracownicy "
-"pracujÄ
do późna? SkÄ
d pracownicy przeglÄ
dajÄ
strony headhunterów? "
-"Jakie dziaÅy badawcze komunikujÄ
siÄ z firmowymi prawnikami zajmujÄ
cymi "
-"siÄ patentami?"
+"bezpieczeÅstwa swoim czÅonkom. AktywiÅci z organizacji takich jak Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF) zalecajÄ
Tora jako mechanizm pomagajÄ
cy chroniÄ "
+"wolnoÅÄ obywateli w sieci. Korporacje używajÄ
Tora by przeciwdziaÅaÄ "
+"wywiadowi konkurencji oraz zabezpieczaÄ przetargi przed podsÅuchem. Tor jest "
+"używany jako alternatywa dla tradycyjnych poÅÄ
czeÅ VPN, które ujawniajÄ
"
+"iloÅÄ i chronologiÄ komunikacji. Gdzie pracownicy pracujÄ
do późna? SkÄ
d "
+"pracownicy przeglÄ
dajÄ
strony headhunterów? Jakie dziaÅy badawcze komunikujÄ
"
+"siÄ z firmowymi prawnikami zajmujÄ
cymi siÄ patentami?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:70
@@ -161,12 +157,11 @@
"without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
"during sting operations."
msgstr ""
-"Pewien oddziaÅ U.S. Navy używa Tora jako narzÄdzia do prowadzenia "
-"biaÅego wywiadu, a jeden z zespoÅów używaÅ go podczas zbierania "
-"informacji podczas ostatniego konfliktu na Bliskim Wschodzie. Wymiar "
-"sprawiedliwoÅci używa Tora do odwiedzania i obserwacji witryn bez "
-"pozostawiania w logach rzÄ
dowych numerów IP, a także ze wzglÄdów "
-"bezpieczeÅstwa operacyjnego."
+"Pewien oddziaÅ U.S. Navy używa Tora jako narzÄdzia do prowadzenia biaÅego "
+"wywiadu, a jeden z zespoÅów używaÅ go podczas zbierania informacji podczas "
+"ostatniego konfliktu na Bliskim Wschodzie. Wymiar sprawiedliwoÅci używa Tora "
+"do odwiedzania i obserwacji witryn bez pozostawiania w logach rzÄ
dowych "
+"numerów IP, a także ze wzglÄdów bezpieczeÅstwa operacyjnego."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:78
@@ -179,8 +174,8 @@
"Tor is, the more your anonymity will be protected."
msgstr ""
"RóżnorodnoÅÄ ludzi używajÄ
cych Tora jest <a "
-"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">czÄÅciÄ
tego, co "
-"czyni go tak bezpiecznym</a>. Tor ukrywa ciebie poÅród <a href=\"<page "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">czÄÅciÄ
tego, co czyni "
+"go tak bezpiecznym</a>. Tor ukrywa ciebie poÅród <a href=\"<page "
"torusers>\">innych użytkowników sieci</a>, wiÄc im liczniejsza i bardziej "
"różnorodna jest grupa użytkowników, tym bardziej chroniona bÄdzie "
"anonimowoÅÄ."
@@ -215,17 +210,16 @@
msgstr ""
"Tor chroni CiÄ przed powszechnÄ
w Internecie inwigilacjÄ
, w postaci "
"tzw. \"analizy ruchu sieciowego\". Analiza ruchu sieciowego pozwala na "
-"ustalenie, kto komunikuje siÄ z kim poprzez publicznÄ
sieÄ. ZnajÄ
c "
-"źródÅo i cel Twojego ruchu internetowego można poznaÄ twoje "
-"zainteresowania i zachowania. Może to naruszyÄ twój budżet, gdy na "
-"przykÅad witryny sklepowe stosujÄ
dyskryminacjÄ cenowÄ
ze wzglÄdu na "
-"kraj pochodzenia, instytucjÄ, w której dziaÅasz. Zagrożenie to także "
-"może dotyczyÄ twojej posady, a nawet fizycznego bezpieczeÅstwa, jeÅli "
-"zostanie ujawnione kim i gdzie jesteÅ. PrzykÅadowo, jeÅli podróżujesz "
-"za granicÄ
i ÅÄ
czysz siÄ z komputerem twojego pracodawcy by sprawdziÄ "
-"lub wysÅaÄ pocztÄ możesz nieopatrznie ujawniÄ swoje obywatelstwo lub "
-"zawodowe powiÄ
zania, każdemu prowadzÄ
cemu obserwacjÄ sieci, nawet jeÅli "
-"poÅÄ
czenie jest szyfrowane."
+"ustalenie, kto komunikuje siÄ z kim poprzez publicznÄ
sieÄ. ZnajÄ
c źródÅo i "
+"cel Twojego ruchu internetowego można poznaÄ twoje zainteresowania i "
+"zachowania. Może to naruszyÄ twój budżet, gdy na przykÅad witryny sklepowe "
+"stosujÄ
dyskryminacjÄ cenowÄ
ze wzglÄdu na kraj pochodzenia, instytucjÄ, w "
+"której dziaÅasz. Zagrożenie to także może dotyczyÄ twojej posady, a nawet "
+"fizycznego bezpieczeÅstwa, jeÅli zostanie ujawnione kim i gdzie "
+"jesteÅ. PrzykÅadowo, jeÅli podróżujesz za granicÄ
i ÅÄ
czysz siÄ z komputerem "
+"twojego pracodawcy by sprawdziÄ lub wysÅaÄ pocztÄ możesz nieopatrznie "
+"ujawniÄ swoje obywatelstwo lub zawodowe powiÄ
zania, każdemu prowadzÄ
cemu "
+"obserwacjÄ sieci, nawet jeÅli poÅÄ
czenie jest szyfrowane."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:105
@@ -239,14 +233,14 @@
"what you're saying. That's because it focuses on the header, which "
"discloses source, destination, size, timing, and so on."
msgstr ""
-"Na czym polega analiza ruchu sieciowego? Pakiety internetowe skÅadajÄ
siÄ "
-"z dwóch czÄÅci: pola danych i nagÅówka, używanego do wyznaczania drogi "
-"w sieci. Pole danych zawiera wszystko to co jest treÅciÄ
przesyÅanej "
+"Na czym polega analiza ruchu sieciowego? Pakiety internetowe skÅadajÄ
siÄ z "
+"dwóch czÄÅci: pola danych i nagÅówka, używanego do wyznaczania drogi w "
+"sieci. Pole danych zawiera wszystko to co jest treÅciÄ
przesyÅanej "
"informacji, niezależnie czy jest to email, strona WWW czy plik "
-"dźwiÄkowy. Nawet jeÅli zaszyfrujesz zawartoÅÄ pola danych, analiza "
-"ruchu sieciowe wciÄ
ż potrafi dostarczyÄ wielu istotnych informacji o tym "
-"co robisz, i prawdopodobnie, co piszesz. Koncentruje siÄ ona na nagÅówku, "
-"który zawiera takie informacje jak źródÅo, cel, rozmiar, czas, itd."
+"dźwiÄkowy. Nawet jeÅli zaszyfrujesz zawartoÅÄ pola danych, analiza ruchu "
+"sieciowe wciÄ
ż potrafi dostarczyÄ wielu istotnych informacji o tym co "
+"robisz, i prawdopodobnie, co piszesz. Koncentruje siÄ ona na nagÅówku, który "
+"zawiera takie informacje jak źródÅo, cel, rozmiar, czas, itd."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:115
@@ -259,12 +253,11 @@
"might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
"looking at headers."
msgstr ""
-"Podstawowy problem zapewnienia prywatnoÅci polega na tym, że "
-"przechwytujÄ
cy TwojÄ
komunikacjÄ analizujÄ
c zawartoÅÄ nagÅówków "
-"może dowiedzieÄ siÄ, że wysÅaÅeÅ to Ty. MogÄ
to robiÄ zarówno "
-"upoważnieni poÅrednicy, jak ISP, ale również także nieupoważnieni. "
-"Prosta analiza danych może polegaÄ na tym, że podsÅuchujÄ
cy jest "
-"gdzieÅ pomiÄdzy nadawcÄ
, a odbiorcÄ
i podglÄ
da nagÅówki."
+"Podstawowy problem zapewnienia prywatnoÅci polega na tym, że przechwytujÄ
cy "
+"TwojÄ
komunikacjÄ analizujÄ
c zawartoÅÄ nagÅówków może dowiedzieÄ siÄ, że "
+"wysÅaÅeÅ to Ty. MogÄ
to robiÄ zarówno upoważnieni poÅrednicy, jak ISP, ale "
+"również także nieupoważnieni. Prosta analiza danych może polegaÄ na tym, że "
+"podsÅuchujÄ
cy jest gdzieÅ pomiÄdzy nadawcÄ
, a odbiorcÄ
i podglÄ
da nagÅówki."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:124
@@ -280,8 +273,8 @@
"IstniejÄ
jednak o wiele bardziej skuteczne metody analizy ruch "
"sieciowego. Niektórzy z napastników podsÅuchujÄ
w różnych obszarach "
"Internetu i używajÄ
zaawansowanych technik statystycznych. Namierzane sÄ
"
-"wzorce pochodzÄ
ce od różnych organizacji i osób prywatnych. Kryptografia "
-"nie zapobiega tego rodzajom atakom, gdyż ukrywa tylko zawartoÅÄ ruchu "
+"wzorce pochodzÄ
ce od różnych organizacji i osób prywatnych. Kryptografia nie "
+"zapobiega tego rodzajom atakom, gdyż ukrywa tylko zawartoÅÄ ruchu "
"internetowego, a nie nagÅówki."
#. type: Content of: <div>
@@ -314,16 +307,15 @@
"that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
msgstr ""
-"Tor pozwala zmniejszyÄ ryzyko podatnoÅci na prostÄ
i zaawansowanÄ
"
-"analizÄ ruchu sieciowego poprzez rozproszenie transakcji w różnych "
-"miejscach Internetu, tak by żaden z punktów nie byÅ poÅÄ
czony "
-"bezpoÅrednio do Twojej lokalizacji. PomysÅ jest podobny do tworzenia "
-"zawikÅanych, trudnych do Åledzenia tras, z zacieraniem po drodze Åladów "
-"od czasu do czasu w obawie, że ktoÅ może CiÄ ÅledziÄ. Zamiast "
-"podÄ
żaÄ bezpoÅredniÄ
drogÄ
do celu, pakiety w sieci Tor zdÄ
żajÄ
"
-"losowÄ
ÅcieżkÄ
poprzez kilka przekaźników sieci, które zacierajÄ
"
-"Ålady, tak, że nikt obserwujÄ
cych w pojedynczym punkcie na trasie nie "
-"jest w stanie ustaliÄ skÄ
d i dokÄ
d podÄ
żajÄ
."
+"Tor pozwala zmniejszyÄ ryzyko podatnoÅci na prostÄ
i zaawansowanÄ
analizÄ "
+"ruchu sieciowego poprzez rozproszenie transakcji w różnych miejscach "
+"Internetu, tak by żaden z punktów nie byÅ poÅÄ
czony bezpoÅrednio do Twojej "
+"lokalizacji. PomysÅ jest podobny do tworzenia zawikÅanych, trudnych do "
+"Åledzenia tras, z zacieraniem po drodze Åladów od czasu do czasu w obawie, "
+"że ktoÅ może CiÄ ÅledziÄ. Zamiast podÄ
żaÄ bezpoÅredniÄ
drogÄ
do celu, "
+"pakiety w sieci Tor zdÄ
żajÄ
losowÄ
ÅcieżkÄ
poprzez kilka przekaźników sieci, "
+"które zacierajÄ
Ålady, tak, że nikt obserwujÄ
cych w pojedynczym punkcie na "
+"trasie nie jest w stanie ustaliÄ skÄ
d i dokÄ
d podÄ
żajÄ
."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:147
@@ -344,15 +336,14 @@
"keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
"these connections as they pass through."
msgstr ""
-"Aby w sieci Tor stworzyÄ ÅcieżkÄ prywatnÄ
, oprogramowanie użytkownika "
-"i klienci stopniowo budujÄ
obwód szyfrowanych poÅÄ
czeÅ pomiÄdzy "
-"przekaźnikami sieci. Obwód jest rozszerzany za każdym razem o jeden "
-"wÄzeÅ, tak że każdy z przekaźników po drodze zna tylko przkaźnik, z "
-"którego otrzymaÅ dane i przekaźnik, któremu dane wysyÅa. Å»aden "
-"pojedynczy przekaxnik nie zna caÅej Åcieżki jakÄ
przebyÅ pakiet "
-"danych. Klient używa oddzielnej pary kluczy do każdego skoku w obwodzie, "
-"tak by zapewniÄ, że żaden z wÄzÅów poÅÄ
czenia nie jest w stanie "
-"odtworzyÄ trasy pakietu."
+"Aby w sieci Tor stworzyÄ ÅcieżkÄ prywatnÄ
, oprogramowanie użytkownika i "
+"klienci stopniowo budujÄ
obwód szyfrowanych poÅÄ
czeÅ pomiÄdzy przekaźnikami "
+"sieci. Obwód jest rozszerzany za każdym razem o jeden wÄzeÅ, tak że każdy z "
+"przekaźników po drodze zna tylko przkaźnik, z którego otrzymaŠdane i "
+"przekaźnik, któremu dane wysyÅa. Å»aden pojedynczy przekaxnik nie zna caÅej "
+"Åcieżki jakÄ
przebyŠpakiet danych. Klient używa oddzielnej pary kluczy do "
+"każdego skoku w obwodzie, tak by zapewniÄ, że żaden z wÄzÅów poÅÄ
czenia nie "
+"jest w stanie odtworzyÄ trasy pakietu."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:160
@@ -372,12 +363,11 @@
"streams and can be used by any application with SOCKS support."
msgstr ""
"Gdy obwód zostanie już utworzony, wiele rodzajów danych może byÄ "
-"wymienianych przez różne aplikacje. Ponieważ żaden z przekaźników "
-"sieci nie zna wiÄcej niż jednego skoku w obwodzie, uniemożliwia to "
-"podsÅuch nawet przez jeden niewiarygodny przekaźnik w obwodzie, który "
-"analizuje ruch pakietów przychodzÄ
cych i wychodzÄ
cych. Tor dziaÅa tylko "
-"dla potoków TCP i może byÄ używany przez każde oprogramowanie majÄ
ce "
-"obsÅugÄ SOCKS."
+"wymienianych przez różne aplikacje. Ponieważ żaden z przekaźników sieci nie "
+"zna wiÄcej niż jednego skoku w obwodzie, uniemożliwia to podsÅuch nawet "
+"przez jeden niewiarygodny przekaźnik w obwodzie, który analizuje ruch "
+"pakietów przychodzÄ
cych i wychodzÄ
cych. Tor dziaÅa tylko dla potoków TCP i "
+"może byÄ używany przez każde oprogramowanie majÄ
ce obsÅugÄ SOCKS."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:173
@@ -388,9 +378,8 @@
"circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
msgstr ""
"Dla zwiÄkszenia efektywnoÅci Tor używa tego samego obwodu dla poÅÄ
czeÅ "
-"nawiÄ
zanych w ciÄ
gu tych samych 10 minut. Późniejsze zapytania "
-"przechodzÄ
kolejnym obwodem, tak by nie wiÄ
zaÄ poprzednich akcji z "
-"nowymi."
+"nawiÄ
zanych w ciÄ
gu tych samych 10 minut. Późniejsze zapytania przechodzÄ
"
+"kolejnym obwodem, tak by nie wiÄ
zaÄ poprzednich akcji z nowymi."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:179
@@ -425,17 +414,16 @@
"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
"href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
msgstr ""
-"Tor umożliwia użytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i Åwiadczenie "
-"usÅug internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery "
-"komunikatorów, innym użytkownikom sieci Tor. WykorzystujÄ
c \"punkty "
-"zbiorcze\", inni użytkownicy Tora mogÄ
ÅÄ
czyÄ siÄ z takimi usÅugami "
-"ukrytymi nie znajÄ
c wzajemnej tożsamoÅci sieciowej. Mechanizm ten pozwala "
-"na wystawienie witryn, na których można publikowaÄ bez obawy o "
-"cenzurÄ. Nikt nie bÄdzie w stanie ustaliÄ, kto wystawiÅ stronÄ, ani "
-"nikt z publikujÄ
cych nie bÄdzie utożsamiany z niÄ
. Dowiedz siÄ wiÄcej "
-"o <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">konfiguracji usÅug "
-"ukrytych</a> i o tym, jak dziaÅa <a href=\"<page "
-"hidden-services>\">protokóŠusÅug ukrytych</a>."
+"Tor umożliwia użytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i Åwiadczenie usÅug "
+"internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery komunikatorów, "
+"innym użytkownikom sieci Tor. WykorzystujÄ
c \"punkty zbiorcze\", inni "
+"użytkownicy Tora mogÄ
ÅÄ
czyÄ siÄ z takimi usÅugami ukrytymi nie znajÄ
c "
+"wzajemnej tożsamoÅci sieciowej. Mechanizm ten pozwala na wystawienie witryn, "
+"na których można publikowaÄ bez obawy o cenzurÄ. Nikt nie bÄdzie w stanie "
+"ustaliÄ, kto wystawiÅ stronÄ, ani nikt z publikujÄ
cych nie bÄdzie "
+"utożsamiany z niÄ
. Dowiedz siÄ wiÄcej o <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">konfiguracji usÅug ukrytych</a> i o tym, jak "
+"dziaÅa <a href=\"<page hidden-services>\">protokóŠusÅug ukrytych</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:199
@@ -463,8 +451,8 @@
"anonimowoÅci. RozwiÄ
zanie to skupia siÄ na zabezpieczeniu transportu "
"danych. PowinieneÅ używaÄ specyficznego dla danego protokoÅu narzÄdzia, "
"jeÅli nie chcesz by w miejscu, które odwiedzaÅeÅ nie zostaÅeÅ "
-"zidentyfikowany. Dla przykÅadu możesz używaÄ serwerów poÅredniczÄ
cych "
-"takich jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej "
+"zidentyfikowany. Dla przykÅadu możesz używaÄ serwerów poÅredniczÄ
cych takich "
+"jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej "
"przeglÄ
darki."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -479,13 +467,13 @@
"chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
"are part of the same circuit."
msgstr ""
-"By chroniÄ swojÄ
prywatnoÅÄ musisz zachowywaÄ siÄ inteligentnie. Nie "
-"wpisuj nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Tak jak wszystkie "
-"sieci anonimizerów, ta jest wystarczajÄ
co szybka do surfowania po stronach "
+"By chroniÄ swojÄ
prywatnoÅÄ musisz zachowywaÄ siÄ inteligentnie. Nie wpisuj "
+"nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Tak jak wszystkie sieci "
+"anonimizerów, ta jest wystarczajÄ
co szybka do surfowania po stronach "
"WWW. Tor nie chroni także przed atakami czasowymi typu \"end-to-end "
-"timing\", czyli w sytuacjach gdy napastnik może obserwowaÄ ruch "
-"wychodzÄ
cy z Twojego komputera i ruch przychodzÄ
cy do celu. UżywajÄ
c "
-"metod statystycznych może wtedy ustaliÄ, że jesteÅ czÄÅciÄ
obwodu."
+"timing\", czyli w sytuacjach gdy napastnik może obserwowaÄ ruch wychodzÄ
cy z "
+"Twojego komputera i ruch przychodzÄ
cy do celu. UżywajÄ
c metod "
+"statystycznych może wtedy ustaliÄ, że jesteÅ czÄÅciÄ
obwodu."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:221
@@ -516,15 +504,15 @@
msgstr ""
"Dostarczenie używalnej anonimizujÄ
cej sieci w internecie w dzisiejszych "
"czasach jest ciÄ
gle trwajÄ
cym wyzwaniem. Chcemy oprogramowania, które "
-"odpowiada wymaganiom użytkowników. Chcemy także, by sieÄ dziaÅaÅa w "
-"taki sposób, żeby obsÅugiwaÅa jak najwiÄcej "
-"użytkowników. BezpieczeÅstwo i używalnoÅÄ nie muszÄ
byÄ po "
-"przeciwnych stronach: gdy używalnoÅÄ Tora wzrasta, przyciÄ
ga wiÄcej "
-"użytkowników, co zwiÄkszy liczbÄ potencjalnych miejsc źródÅowych i "
-"docelowych komunikacji, tym samym zwiÄkszajÄ
c bezpieczeÅstwo wszystkich. "
-"Czynimy postÄpy, ale potrzebujemy Twojej pomocy. Rozważ <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">uruchomienie przekaźnika sieci</a> lub <a "
-"href=\"<page volunteer>\">zostanie wolontariuszem</a> jako <a href=\"<page "
+"odpowiada wymaganiom użytkowników. Chcemy także, by sieÄ dziaÅaÅa w taki "
+"sposób, żeby obsÅugiwaÅa jak najwiÄcej użytkowników. BezpieczeÅstwo i "
+"używalnoÅÄ nie muszÄ
byÄ po przeciwnych stronach: gdy używalnoÅÄ Tora "
+"wzrasta, przyciÄ
ga wiÄcej użytkowników, co zwiÄkszy liczbÄ potencjalnych "
+"miejsc źródÅowych i docelowych komunikacji, tym samym zwiÄkszajÄ
c "
+"bezpieczeÅstwo wszystkich. Czynimy postÄpy, ale potrzebujemy Twojej "
+"pomocy. Rozważ <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">uruchomienie "
+"przekaźnika sieci</a> lub <a href=\"<page volunteer>\">zostanie "
+"wolontariuszem</a> jako <a href=\"<page "
"developers>#Developers\">deweloper/programista</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -542,8 +530,7 @@
"Obecne trendy w prawie, polityce i technologii zagrażajÄ
prywatnoÅci i "
"anonimowoÅci jak nigdy przedtem, uniemożliwiajÄ
c swobodne wygÅaszanie i "
"poznawanie myÅli w sieci. Trendy te także zmniejszajÄ
bezpieczeÅstwo "
-"narodowe i narażajÄ
infrastrukturÄ czyniÄ
c komunikacjÄ pomiÄdzy "
-"jednostkami, organizacjami, korporacjami i rzÄ
dami bardziej podatnÄ
na "
-"analizÄ. Każdy nowy użytkownik i przekaźnik sieci wnoszÄ
cy "
-"zróżnicowanie zwiÄksza skutecznoÅÄ Tora w ochronie Twojego "
-"bezpieczeÅstwa i prywatnoÅci."
+"narodowe i narażajÄ
infrastrukturÄ czyniÄ
c komunikacjÄ pomiÄdzy jednostkami, "
+"organizacjami, korporacjami i rzÄ
dami bardziej podatnÄ
na analizÄ. Każdy "
+"nowy użytkownik i przekaźnik sieci wnoszÄ
cy zróżnicowanie zwiÄksza "
+"skutecznoÅÄ Tora w ochronie Twojego bezpieczeÅstwa i prywatnoÅci."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -104,8 +104,8 @@
"Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep "
"everything on track."
msgstr ""
-"Pierwszy deweloper Tora; teraz bierze udziaÅ prawie we wszystkich "
-"dziaÅania, by utrzymywaÄ wszystko na dobrym kursie."
+"Pierwszy deweloper Tora; teraz bierze udziaÅ prawie we wszystkich dziaÅania, "
+"by utrzymywaÄ wszystko na dobrym kursie."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:39
@@ -121,11 +121,11 @@
"cross-platform Tor GUI included in the Windows and OS X bundles."
msgstr ""
"GÅówny deweloper <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, "
-"miÄdzyplatformowego interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach "
-"dla Windows i OS X."
+"miÄdzyplatformowego interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach dla "
+"Windows i OS X."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:42 /tmp/df7qgZL7i6.xml:121
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:42 /tmp/GmWkpXy5LZ.xml:121
#, fuzzy
msgid "Sebastian Hahn"
msgstr "Sebastian Hahn"
@@ -199,9 +199,8 @@
"One of the three original designers of Tor; does a lot of the ongoing design "
"work. One of the two main developers, along with Roger."
msgstr ""
-"Jeden z trzech pierwszych projektantów Tora; robi wiÄkszoÅÄ z "
-"trwajÄ
cych prac projektowych. Jeden z dwóch gÅównych deweloperów, razem "
-"z Rogerem."
+"Jeden z trzech pierwszych projektantów Tora; robi wiÄkszoÅÄ z trwajÄ
cych "
+"prac projektowych. Jeden z dwóch gÅównych deweloperów, razem z Rogerem."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:61
@@ -356,8 +355,8 @@
"Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found "
"at <a href=\"http://isaacmao.com/\">his website</a>."
msgstr ""
-"ChiÅski aktywista bloggingu i prywatnoÅci. Jego bieżÄ
cÄ
dziaÅalnoÅÄ "
-"można znaleÅºÄ na <a href=\"http://isaacmao.com\">jego stronie</a>."
+"ChiÅski aktywista bloggingu i prywatnoÅci. Jego bieżÄ
cÄ
dziaÅalnoÅÄ można "
+"znaleÅºÄ na <a href=\"http://isaacmao.com\">jego stronie</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:98
@@ -402,9 +401,8 @@
"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff "
"Site</a>."
msgstr ""
-"Fred jest Starszym Adwokatem do spraw WÅasnoÅci Intelektualnej w "
-"Electronic Frontier Foundation (EFF). PeÅne informacje o nim można "
-"znaleÅºÄ na <a "
+"Fred jest Starszym Adwokatem do spraw WÅasnoÅci Intelektualnej w Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF). PeÅne informacje o nim można znaleÅºÄ na <a "
"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">Stronie "
"Personelu EFF</a>."
@@ -442,8 +440,8 @@
"<a href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo-gsoc/\">code</a>). Mentor: "
"Nick Mathewson"
msgstr ""
-"Adaptuje Polipo, by polegaÅo na bibliotece libevent, korzystajÄ
c z jej "
-"pÄtli zdarzeÅ, asynchronicznego rozwiÄ
zywania nazw DNS i jako biblioteki "
+"Adaptuje Polipo, by polegaÅo na bibliotece libevent, korzystajÄ
c z jej pÄtli "
+"zdarzeÅ, asynchronicznego rozwiÄ
zywania nazw DNS i jako biblioteki "
"narzÄdziowej. (<a "
"href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo_schedule.html\">plan</a>, <a "
"href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo-gsoc/\">kod</a>). Mentor: Nick "
@@ -482,10 +480,9 @@
"usage, message log, etc. (<a "
"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/arm/trunk/readme.txt\">code</a>)."
msgstr ""
-"Buduje aplikacjÄ opartÄ
o liniÄ poleceÅ, która monitorowaÅaby "
-"przekaźniki sieci Tor, dostarczajÄ
c w czasie rzeczywistym informacje o "
-"statusie, takie jak bieżÄ
ca konfiguracja, zużycie ÅÄ
cza, logi "
-"wiadomoÅci itp. (<a "
+"Buduje aplikacjÄ opartÄ
o liniÄ poleceÅ, która monitorowaÅaby przekaźniki "
+"sieci Tor, dostarczajÄ
c w czasie rzeczywistym informacje o statusie, takie "
+"jak bieżÄ
ca konfiguracja, zużycie ÅÄ
cza, logi wiadomoÅci itp. (<a "
"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/arm/trunk/readme.txt\">kod</a>)."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -540,8 +537,8 @@
msgstr ""
"Polepsza użytecznoÅÄ <a "
"href=\"https://translation.torproject.org/\">tÅumaczeÅ strony</a> poprzez "
-"automatycznÄ
konwersjÄ plików wml na pliki po (i z powrotem), by mógÅ "
-"siÄ nimi zajÄ
Ä <a "
+"automatycznÄ
konwersjÄ plików wml na pliki po (i z powrotem), by mógÅ siÄ "
+"nimi zajÄ
Ä <a "
"href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a> (<a "
"href=\"http://gsoc-tor.blogspot.com/\">aktualizacje statusu</a>). Mentor: "
"Jacob Appelbaum"
@@ -564,9 +561,9 @@
"Mentor: Matt Edman"
msgstr ""
"Tworzy API dla wtyczek programu <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> "
-"i wtyczkÄ pozwalajÄ
cÄ
na integracjÄ z HerdictWeb, projektem majÄ
cym na "
-"celu wskazywanie niedostÄpnoÅci stron poprzez zgÅoszenia użytkowników "
-"(<a href=\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ExtensionAPI\">plan</a>, <a "
+"i wtyczkÄ pozwalajÄ
cÄ
na integracjÄ z HerdictWeb, projektem majÄ
cym na celu "
+"wskazywanie niedostÄpnoÅci stron poprzez zgÅoszenia użytkowników (<a "
+"href=\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ExtensionAPI\">plan</a>, <a "
"href=\"https://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/extension-api\">kod</a>). "
"Mentor: Matt Edman"
@@ -781,8 +778,8 @@
msgstr ""
"ZaczÄ
Å projekt <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\">Blossom</a>, który "
-"używa Tora jako sieci nadrzÄdnej; pomógÅ też zmotywowaÄ protokóŠ"
-"kontroli Tora, by byÅ tak elastyczny, jak jest dziÅ."
+"używa Tora jako sieci nadrzÄdnej; pomógÅ też zmotywowaÄ protokóŠkontroli "
+"Tora, by byÅ tak elastyczny, jak jest dziÅ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:201
@@ -827,8 +824,8 @@
"One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor "
"and Privoxy still work well together."
msgstr ""
-"Jeden z deweloperów Privoxy i fan Tora. To dziÄki niemu Tor i Privoxy "
-"nadal dziaÅajÄ
dobrze razem."
+"Jeden z deweloperów Privoxy i fan Tora. To dziÄki niemu Tor i Privoxy nadal "
+"dziaÅajÄ
dobrze razem."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:208
@@ -843,8 +840,8 @@
"A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with "
"respect to legal questions and concerns."
msgstr ""
-"Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemieckÄ
spoÅecznoÅÄ Tora w "
-"sprawach prawnych."
+"Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemieckÄ
spoÅecznoÅÄ Tora w sprawach "
+"prawnych."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:211
@@ -882,9 +879,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:215
#, fuzzy
msgid "rovv (a pseudonym -- he's managed to stay anonymous even from us!)"
-msgstr ""
-"rovv (to jest pseudonim -- udaÅo mu siÄ pozostaÄ anonimowym nawet dla "
-"nas!)"
+msgstr "rovv (to jest pseudonim -- udaÅo mu siÄ pozostaÄ anonimowym nawet dla nas!)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:216
@@ -893,8 +888,8 @@
"The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor "
"source code every day over breakfast."
msgstr ""
-"Najbardziej oddany czÅowiek zgÅaszajÄ
cy bÅÄdy jakiego znamy. Musi "
-"czytaÄ kod źródÅowy Tora codziennie przy Åniadaniu."
+"Najbardziej oddany czÅowiek zgÅaszajÄ
cy bÅÄdy jakiego znamy. Musi czytaÄ kod "
+"źródÅowy Tora codziennie przy Åniadaniu."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:218
@@ -911,11 +906,10 @@
"proxy</a>. Also maintains the <a "
"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
msgstr ""
-"Okresowo dodaje nowe cechy, które czyniÄ
Tora Åatwiejszym w używaniu "
-"jako <a "
+"Okresowo dodaje nowe cechy, które czyniÄ
Tora Åatwiejszym w używaniu jako <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy\">przezroczyste "
-"proxy</a>. Zajmuje siÄ też <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">kodem TorDNSEL</a>."
+"proxy</a>. Zajmuje siÄ też <a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">kodem "
+"TorDNSEL</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:223
@@ -952,8 +946,8 @@
"blogger, który napisaŠkilka <a "
"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">interesujÄ
cych</a> <a "
"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">tutoriali</a> "
-"na temat jak, kiedy i czy używaÄ Tora. Uczy też aktywistów z caÅego "
-"Åwiata o Torze i podobnych narzÄdziach."
+"na temat jak, kiedy i czy używaÄ Tora. Uczy też aktywistów z caÅego Åwiata o "
+"Torze i podobnych narzÄdziach."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:231
@@ -994,8 +988,8 @@
"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services\">svn</a>) "
"as part of Google Summer of Code 2008."
msgstr ""
-"PracowaÅ nad KonfiguracjÄ
UsÅug ukrytych z autoryzacjÄ
użytkownika w "
-"Vidalii (<a "
+"PracowaÅ nad KonfiguracjÄ
UsÅug ukrytych z autoryzacjÄ
użytkownika w Vidalii "
+"(<a "
"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services\">svn</a>) "
"jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008."
@@ -1200,8 +1194,7 @@
msgstr ""
"PracowaÅ podczas Google Summer of Code 2007 nad modyfikacjÄ
<a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, by "
-"mierzyÄ różne wÅaÅciwoÅci sieci Tora; prowadzony przez Mike'a "
-"Perry'ego."
+"mierzyÄ różne wÅaÅciwoÅci sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:276
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -32,8 +32,8 @@
msgstr ""
"Przeczytaj <a "
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">te "
-"dokumenty</a> (zwÅaszcza te w ramkach), by szybko nabraÄ pojÄcia o "
-"systemach anonimowej komunikacji."
+"dokumenty</a> (zwÅaszcza te w ramkach), by szybko nabraÄ pojÄcia o systemach "
+"anonimowej komunikacji."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:17
@@ -43,6 +43,6 @@
"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
msgstr ""
-"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd. Zobacz "
-"dziaÅ \"Badania\" (\"Research\") na stronie <a href=\"<page "
+"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd. Zobacz dziaÅ "
+"\"Badania\" (\"Research\") na stronie <a href=\"<page "
"volunteer>#Research\">wolontariuszy</a>."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -31,9 +31,9 @@
"total funding received:"
msgstr ""
"<a href=\"<page torusers>\">RóżnorodnoÅÄ użytkowników</a> Projektu Tor "
-"oznacza, że mamy również różne źródÅa funduszy — i jesteÅmy "
-"chÄtni jest jeszcze bardziej zróżnicowaÄ! Naszych sponsorów "
-"podzieliliÅmy na poziomy w oparciu o ÅÄ
czne otrzymane darowizny:"
+"oznacza, że mamy również różne źródÅa funduszy — i jesteÅmy chÄtni "
+"jest jeszcze bardziej zróżnicowaÄ! Naszych sponsorów podzieliliÅmy na "
+"poziomy w oparciu o ÅÄ
czne otrzymane darowizny:"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:19
@@ -160,9 +160,9 @@
"We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping "
"the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals"
msgstr ""
-"JesteÅmy bardzo wdziÄczni za okazane wsparcie od naszych dawnych "
-"sponsorów w utrzymywaniu Projektu Tor przed 501(c)(3) w dÄ
żeniu do "
-"naszych ambitnych celów"
+"JesteÅmy bardzo wdziÄczni za okazane wsparcie od naszych dawnych sponsorów w "
+"utrzymywaniu Projektu Tor przed 501(c)(3) w dÄ
żeniu do naszych ambitnych "
+"celów"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:53
@@ -224,6 +224,6 @@
"researching, and running the relays that make up the Tor network."
msgstr ""
"DziÄkujemy wszystkim ludziom i grupom, którzy do tej pory umożliwiaÅy "
-"dziaÅanie Tora, szczególne podziÄkowania dla tych osób, które "
-"wÅożyÅy wkÅad niefinansowy: programowanie, testowanie, dokumentowanie, "
-"nauczanie, badanie i prowadzenie przekaźników, które tworzÄ
sieÄ Tora."
+"dziaÅanie Tora, szczególne podziÄkowania dla tych osób, które wÅożyÅy wkÅad "
+"niefinansowy: programowanie, testowanie, dokumentowanie, nauczanie, badanie "
+"i prowadzenie przekaźników, które tworzÄ
sieÄ Tora."
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tormedia.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tormedia.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,2225 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Media Appearances"
+msgstr "Pojawienia siÄ w mediach"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Interviews & Appearances"
+msgstr "Wywiady i pojawienia siÄ"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Major news organizations including the New York Times, Forbes, and the CBS "
+"Evening News have sought out or quoted Tor Project members due to their "
+"expertise on anonymity, privacy, and Internet censorship issues. Some "
+"samples:"
+msgstr ""
+"Poważne organizacje medialne, ÅÄ
cznie z New York Times, Forbes i CBS Evening "
+"News, dostrzegÅy lub cytowaÅy czÅonków Projektu Tor ze wzglÄdu na ich "
+"specjalizacjÄ w dziedzinach anonimowoÅci, prywatnoÅci i cenzury w "
+"Internecie. Oto przykÅady:"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:21 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:112
+#, fuzzy
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:22 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:113
+#, fuzzy
+msgid "Publication"
+msgstr "Publikacja"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:23 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:114
+#, fuzzy
+msgid "Topic"
+msgstr "Temat"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:28 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:179
+#, fuzzy
+msgid "2009 Apr 06"
+msgstr "06 Kwietnia 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Al Jazeera"
+msgstr "Al Jazeera"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
+"showcases Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
+"pokazuje Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "2009 Mar 12"
+msgstr "12 Marca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "BBC World Service"
+msgstr "BBC World Service"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/\">Steven "
+"J Murdoch interviewed about Tor and Censorship</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/\" "
+">wywiad ze Stevenem J Murdochem o Torze i Cenzurze</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:39
+#, fuzzy
+msgid "2009 Feb 13"
+msgstr "13 Lutego 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:40
+#, fuzzy
+msgid "Hearsay Culture"
+msgstr "Hearsay Culture"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
+"Interview/Podcast</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
+"Interview/Podcast (wywiad/podcast w radio)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "2008 Dec 29"
+msgstr "29 Grudnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:45
+#, fuzzy
+msgid "nu.nl"
+msgstr "nu.nl"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html\">Anoniem "
+"browsen voor gsm in de maak</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html\" "
+">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:49
+#, fuzzy
+msgid "2006 Apr 11"
+msgstr "11 Kwietnia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:50
+#, fuzzy
+msgid "PBS Frontline"
+msgstr "PBS Frontline"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html\">Chipping "
+"Away at China's Great Firewall</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html\" "
+">Zmniejszanie chiÅskiej zapory ogniowej</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:54
+#, fuzzy
+msgid "2006 Feb 28"
+msgstr "28 Lutego 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:55 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:258 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:306 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:593
+#, fuzzy
+msgid "PC World"
+msgstr "PC World"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\"> "
+"Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\" "
+">Przechytrzanie osób podsÅuchujÄ
cych on-line</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "2006 Feb 27"
+msgstr "27 Lutego 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "Forbes"
+msgstr "Forbes"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Cracks "
+"In the Wall</a>. Discussion of Tor being used for evading censorship by "
+"repressive governments."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\" "
+">PÄkniÄcia w Murze</a>. Dyskusja na temat używania Tora do unikania "
+"cenzurowania sieci przez represyjne rzÄdy."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:67
+#, fuzzy
+msgid "2006 Feb 20"
+msgstr "20 Lutego 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:68
+#, fuzzy
+msgid "The Boston Globe"
+msgstr "The Boston Globe"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Beating "
+"censorship on the Internet</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\" "
+">Pokonywanie cenzury w Internecie</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:73 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:80 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:443 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:502
+#, fuzzy
+msgid "2006 Feb 15"
+msgstr "15 Lutego 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:74
+#, fuzzy
+msgid "CBS Evening News"
+msgstr "CBS Evening News"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story\"> "
+"Cracking The 'Great Firewall Of China'</a>. Roger Dingledine appeared on "
+"the show to discuss Tor, starting at 1:04 into the video."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story\" "
+">Przebijanie siÄ przez \"Wielki ChiÅski Mur Ogniowy (Firewall)\"</a>. Roger "
+"Dingledine pojawiÅ siÄ w programie, by omówiÄ Tora, zaczyna siÄ to w chwili "
+"1:04 na wideo."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:81
+#, fuzzy
+msgid "CNBC - Closing Bell"
+msgstr "CNBC - Closing Bell"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:82
+#, fuzzy
+msgid "TV Appearance by Roger Dingledine at 4:25pm. (no link)"
+msgstr "WystÄp telewizyjny Rogera Dingledine'a o 16:25. (brak linku)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:85
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jan 27"
+msgstr "27 Stycznia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "Fox News/eWeek"
+msgstr "Fox News/eWeek"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Web "
+"Anonymizers Suddenly Get Very Popular</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\">Anonimizery "
+"sieciowe nagle stajÄ
siÄ bardzo popularne</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jan 25"
+msgstr "25 Stycznia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:92 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:165 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:481
+#, fuzzy
+msgid "New York Times"
+msgstr "New York Times"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=1&oref=slogin\"> "
+"Privacy for People Who Don't Show Their Navels</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=1&oref=slogin\" "
+">PrywatnoÅÄ dla ludzi nie pokazujÄ
cych swoich pÄpków</a> (tÅum. dosÅ.)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:97
+#, fuzzy
+msgid "2005 Aug 6"
+msgstr "6 Sierpnia 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:98
+#, fuzzy
+msgid "New Scientist"
+msgstr "New Scientist"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php\">Why "
+"we all need pornography</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php\" "
+">Czemu wszyscy potrzebujemy pornografii</a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:103
+#, fuzzy
+msgid "Articles"
+msgstr "ArtykuÅy"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since Tor is widely used throughout the world, it is mentioned regularly in "
+"the press. This list is not comprehensive, but illustrates some of the "
+"significant Tor-related stories that have popped up."
+msgstr ""
+"Jako że Tor jest szeroko używany na caÅym Åwiecie, jest czÄsto wymieniany w "
+"prasie. Ta lista nie jest wyczerpujÄ
ca, ale pokazuje czÄÅÄ znaczÄ
cych "
+"artykuÅów o Torze."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:119
+#, fuzzy
+msgid "2009 Jun 24"
+msgstr "24 Czerwca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:120
+#, fuzzy
+msgid "Daily Finance"
+msgstr "Daily Finance"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/\">Nokia "
+"and Siemens in Iran controversy</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/\" "
+">Nokia and Siemens in Iran controversy</a> (Nokia i Siemens w iraÅskiej "
+"kontrowersji)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:124 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:134 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:139
+#, fuzzy
+msgid "2009 Jun 18"
+msgstr "18 Czerwca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:125 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:190 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:457
+#, fuzzy
+msgid "Wall Street Journal"
+msgstr "Wall Street Journal"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/\">Iranians "
+"Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/\" "
+">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a> (IraÅczycy używajÄ
cy Tora w "
+"celu anonimizacji korzystania z sieci)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:129
+#, fuzzy
+msgid "2009 Jun 19"
+msgstr "19 Czerwca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:130
+#, fuzzy
+msgid "O'Reilly Radar"
+msgstr "O'Reilly Radar"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html\">Dramatic "
+"Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor Project and "
+"the EFF</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html\" "
+">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor "
+"Project and the EFF</a> (Dramatyczny wzrost liczby klientów Tora z Iranu: "
+"Wywiad z Projektem Tor i EFF)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "Deutsche Welle"
+msgstr "Deutsche Welle"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">Internet "
+"proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\" >Internet "
+"proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a> (Serwery "
+"poÅredniczÄ
ce w sieci pozwalajÄ
IraÅczykom i innym ÅÄ
czyÄ siÄ z blokowanymi "
+"stronami WWW)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:140 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:170 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:470
+#, fuzzy
+msgid "Technology Review"
+msgstr "Technology Review"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
+"Republic of Iran</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
+"Republic of Iran</a> (SieÄ vs. Republika Iranu)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:144 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:149
+#, fuzzy
+msgid "2009 Jun 17"
+msgstr "17 Czerwca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:145
+#, fuzzy
+msgid "CNet News"
+msgstr "CNet News"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Iranians find "
+"ways to bypass Net censors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\" >Iranians "
+"find ways to bypass Net censors</a> (IraÅczycy znajdujÄ
sposoby na omijanie "
+"cenzorów Sieci)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:150
+#, fuzzy
+msgid "ComputerWorld"
+msgstr "ComputerWorld"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&articleId=9134471&intsrc=news_ts_head\">Iran's "
+"leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&articleId=9134471&intsrc=news_ts_head\" "
+">Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a> (IraÅscy "
+"przywódcy walczÄ
z Internetem; Internet wygrywa [na razie])"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:154
+#, fuzzy
+msgid "2009 May 29"
+msgstr "29 Maja 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:155 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:175
+#, fuzzy
+msgid "Le Monde"
+msgstr "Le Monde"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les "
+"censeurs du Net</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-censeurs-du-net_1199993_3236.html\" "
+">Les censeurs du Net</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:159
+#, fuzzy
+msgid "2009 May 15"
+msgstr "15 Maja 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:160
+#, fuzzy
+msgid "Mass High Tech"
+msgstr "Mass High Tech"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor "
+"tackles Net privacy</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\" "
+">Tor tackles Net privacy</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:164
+#, fuzzy
+msgid "2009 May 01"
+msgstr "01 Maja 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html\">Iranians "
+"and Others Outwit Net Censors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html\" "
+">Iranians and Others Outwit Net Censors</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:169
+#, fuzzy
+msgid "2009 Apr 23"
+msgstr "23 Kwietnia 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\">Dissent "
+"Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the "
+"Internet.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\" >Dissent "
+"Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the "
+"Internet. (Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowoÅci może "
+"uchroniÄ wolnoÅÄ sÅowa w Internecie)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:174
+#, fuzzy
+msgid "2009 Apr 22"
+msgstr "22 Kwietnia 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/\">How "
+"to circumvent cybersurveillance</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/\" "
+">How to circumvent cybersurveillance (Jak przeciwdziaÅaÄ "
+"cyberpodsÅuchowi)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:180
+#, fuzzy
+msgid "Reader's Digest"
+msgstr "Reader's Digest"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html\">How "
+"to Hide Anything</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html\" "
+">How to Hide Anything</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:184
+#, fuzzy
+msgid "2009 Mar 18"
+msgstr "18 Marca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:185
+#, fuzzy
+msgid "Marie Claire"
+msgstr "Marie Claire"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image\">How "
+"to Manage Your Web Footprint</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image\" "
+">How to Manage Your Web Footprint (Jak zarzÄ
dzaÄ swoimi Åladami w sieci)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:189
+#, fuzzy
+msgid "2009 Mar 13"
+msgstr "13 Marca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
+"Kindness of Strangers</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
+"Kindness of Strangers (Å»yczliwoÅÄ nieznajomych)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:196
+#, fuzzy
+msgid "2009 Mar 03"
+msgstr "03 Marca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:197
+#, fuzzy
+msgid "Orf Austria"
+msgstr "Orf Austria"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:198
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
+"column</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">kolumna "
+"WIRTSCHAFTSKAMMER</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:201
+#, fuzzy
+msgid "2009 Feb 18"
+msgstr "18 Lutego 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:202 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:374
+#, fuzzy
+msgid "Bangkok Post"
+msgstr "Bangkok Post"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine\">The "
+"old fake \"404 not found\" routine</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine\" "
+">The old fake \"404 not found\" routine (Stara faÅszywa procedura \"404 nie "
+"znaleziono\")</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:206
+#, fuzzy
+msgid "2008 Dec 14"
+msgstr "14 Grudnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:207
+#, fuzzy
+msgid "PC Magazine: Middle & Near East"
+msgstr "PC Magazine: Årodkowy i Bliski Wschód"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">How To "
+"Reclaim Your Online Privacy</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">Jak "
+"odzyskaÄ swojÄ
prywatnoÅÄ online</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:213
+#, fuzzy
+msgid "2008 Aug 21"
+msgstr "21 Sierpnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:214
+#, fuzzy
+msgid "CNN"
+msgstr "CNN"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html\">Experts: "
+"Internet filtering and censorship rife</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html\">Eksperci: "
+"Rozpowszechniona cenzura i filtrowanie Internetu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:220
+#, fuzzy
+msgid "2008 Aug 22"
+msgstr "22 Sierpnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:221
+#, fuzzy
+msgid "The Sydney Morning Herald"
+msgstr "The Sydney Morning Herald"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The "
+"China Syndrome</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">Syndrom "
+"chiÅski</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:227
+#, fuzzy
+msgid "2008 Aug 20"
+msgstr "20 Sierpnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:228
+#, fuzzy
+msgid "Scientific American"
+msgstr "Scientific American"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-secrets-safe\">Cryptography: "
+"How to Keep Your Secrets Safe</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-secrets-safe\">Kryptografia: "
+"Jak zabezpieczaÄ swoje tajemnice</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:234
+#, fuzzy
+msgid "2008 Aug 05"
+msgstr "5 Sierpnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:235
+#, fuzzy
+msgid "Guardian UK"
+msgstr "Guardian UK"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship\">Vaulting "
+"the great firewall</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship\">Przeskakiwanie "
+"wielkiej zapory ogniowej (great firewall)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:241
+#, fuzzy
+msgid "2008 Aug 10"
+msgstr "2008 Aug 10"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:242
+#, fuzzy
+msgid "Tech Radar UK"
+msgstr "Tech Radar UK"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom "
+"Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises anonymous "
+"surfing for the paranoid</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-highlights-chinese-net-censorship-449233\" "
+">Freedom Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises "
+"anonymous surfing for the paranoid</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:249 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:257 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:265 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:273
+#, fuzzy
+msgid "2008 Aug 07"
+msgstr "7 Sierpnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:250
+#, fuzzy
+msgid "Spiegel"
+msgstr "Speigel"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
+"gegen Zensur und Ãberwachung</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
+"gegen Zensur und Ãberwachung</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html\">15 "
+"Great, Free Privacy Downloads</a>. Tor is Number 1."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html\">15 "
+"Great, Free Privacy Downloads (15 wspaniaÅych, darmowych programów do "
+"prywatnoÅci do pobrania)</a>. Tor jest na pierwszym miejscu."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:266
+#, fuzzy
+msgid "The Guardian UK"
+msgstr "The Guardian UK"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:267
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking\">Chaos "
+"aims to crack China's wall</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking\">Chaos "
+"aims to crack China's wall (Chaos próbuje przeÅamaÄ zaporÄ Chin)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:274
+#, fuzzy
+msgid "The Register UK"
+msgstr "The Register UK"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/\">German "
+"hackers poke hole in great firewall of China</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/\">German "
+"hackers poke hole in great firewall of China (Niemieccy hakerzy wydrÄ
żajÄ
"
+"dziurÄ w wielkiej chiÅskiej zaporze)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:281
+#, fuzzy
+msgid "2008 May 24"
+msgstr "2008 May 24"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:282
+#, fuzzy
+msgid "Groupo Estado"
+msgstr "Groupo Estado"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:283
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&more=1&c=1&tb=1&pb=1&cat=525\">Interview "
+"at Computers, Freedom, and Privacy 2008 Conference</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&more=1&c=1&tb=1&pb=1&cat=525\" "
+">Wywiad z konferencji Komputery, WolnoÅÄ i PrywatnoÅÄ 2008</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:289
+#, fuzzy
+msgid "2008 Mar 12"
+msgstr "12 Marca 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:290
+#, fuzzy
+msgid "SearchSecurity.com"
+msgstr "SearchSecurity.com"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html\"> "
+"Tor network 'bridges' help evade blockers</a>. Covers new Tor features "
+"designed to overcome filtering and blocking that prevent access to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html\" "
+">Mostki w sieci Tora pomagajÄ
unikaÄ blokad</a>. Opisuje nowe cechy Tora "
+"zaprojektowane, by pokonywaÄ filtrowanie i blokowanie, które uniemożliwiajÄ
"
+"dostÄp do sieci Tora."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:298
+#, fuzzy
+msgid "2008 Feb 14"
+msgstr "14 Lutego 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:299
+#, fuzzy
+msgid "Wired: Compiler Blog"
+msgstr "Wired: Compiler Blog"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:300
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
+"How To: Set Up Anonymous Browsing in 30 Seconds or Less</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\" "
+">Jak to zrobiÄ: Uruchomienie anonimowego przeglÄ
dania sieci w 30 sekund lub "
+"mniej</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:305
+#, fuzzy
+msgid "2008 Feb 01"
+msgstr "1 Lutego 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> "
+"Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> A report on <a "
+"href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> "
+"Steven Murdoch's recent PhD thesis</a>. Steven <a "
+"href=\"http://blog.torproject.org/blog/media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> "
+"responds on the Tor Blog</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\" "
+">Badania twierdzÄ
, że hakerzy mogÄ
odkrywaÄ osoby maskujÄ
ce siÄ podczas "
+"surfowania po sieci</a> Raport na temat <a "
+"href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/\" "
+">niedawnej tezy w pracy naukowej Stevena Murdocha </a>. Steven <a "
+"href=\"http://blog.torproject.org/blog/media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\" "
+">odpowiada na Blogu Tora</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:315
+#, fuzzy
+msgid "2007 Sep 21"
+msgstr "21 WrzeÅnia 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:316
+#, fuzzy
+msgid "Wired HowTo Blog"
+msgstr "Wired HowTo Blog"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:317
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work\"> "
+"Be a Whistleblower</a>. Wired recommends Tor for whistleblowers who wish to "
+"remain anonymous."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work\" "
+">ByÄ nagÅaÅniaczem</a>. Wired poleca Tora dla nagÅaÅniaczy, którzy chcÄ
"
+"pozostaÄ anonimowi."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:323
+#, fuzzy
+msgid "2007 Sep 16"
+msgstr "16 WrzeÅnia 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:324
+#, fuzzy
+msgid "Cnet"
+msgstr "Cnet"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13739_3-9779225-46.html\"> Tor anonymity "
+"server admin arrested</a>. A Tor exit node operator from Germany was "
+"arrested and then released once the police realized their "
+"mistake. Unfortunately, the hassle <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\"> "
+"caused this operator to shut down the node</a>. We have an <a href=\"<page "
+"faq-abuse>\"> Abuse FAQ for Tor Relay Operators</a>, as well as a <a "
+"href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</a> "
+"with advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cnet.com/surveillance-state/8301-13739_1-9779225-46.html?\" "
+">Aresztowanie administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. Operator "
+"wÄzÅa wyjÅciowego sieci Tor w Niemczech zostaÅ aresztowany, po czym "
+"zwolniony, gdy policja zorientowaÅa siÄ w swoim bÅÄdzie. Niestety, caÅe "
+"zamieszanie <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\" "
+">spowodowaÅo, że ten operator wyÅÄ
czyÅ swój wÄzeÅ</a>. Mamy <a href=\"<page "
+"faq-abuse>\">NajczÄÅciej zadawane pytania o nadużyciach dla operatorów "
+"przekaźników</a>, jak również <a href=\"<page "
+"eff/tor-legal-faq>\">NajczÄÅciej zadawane prawne pytania dla operatorów "
+"przekaźników</a>, które radzÄ
, jak zaÅatwiaÄ takie sprawy, jeÅli prowadzi "
+"siÄ przekaźnik sieci."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:334
+#, fuzzy
+msgid "2007 Sep 10"
+msgstr "10 WrzeÅnia 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:335 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:516 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:649 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:848 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:871
+#, fuzzy
+msgid "Wired"
+msgstr "Wired"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:336
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks\"> "
+"Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks\" "
+">ZÅe wÄzÅy zmieniajÄ
anonimizer Tor w raj dla podsÅuchiwaczy</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Swedish computer security consultant Dan Egerstad monitored the traffic "
+"going through a Tor exit node he was running, then published unencrypted "
+"account and password information. Note that the better articles covering "
+"this event correctly indicate that this is not a security flaw or design "
+"problem with Tor - Tor provides anonymity, but does not encrypt anything "
+"going to or from an exit node. You <strong>must</strong> use SSL (https) "
+"while browsing to ensure end-to-end encryption. Also covered in <a "
+"href=\"http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-sensitive-information\"> "
+"The Inquirer</a>, <a "
+"href=\"http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY\"> "
+"InfoWorld</a>, <a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2\"> "
+"The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11486\"> Security Focus</a>, <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html\"> "
+"ars technica</a>, and many others. It was reported as early as August 31, "
+"2007 on the <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html\"> "
+"Wired Blog</a>, before Mr. Egerstad revealed that he had obtained the "
+"information via his Tor exit node. In the end, Mr. Egerstad was arrested, "
+"which was covered by <a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/\"> The "
+"Register</a>, <a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1\"> "
+"The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\"> ZDNet</a>, and <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html\"> "
+"Wired Blog</a>."
+msgstr ""
+"Szwedzki konsultant bezpieczeÅstwa komputerowego, Dan Egerstad, monitorowaÅ "
+"ruch przechodzÄ
cy przez wÄzeÅ wyjÅciowy Tora, który sam prowadziÅ, po czym "
+"opublikowaÅ niezaszyfrowane hasÅa i informacje o kontach. Zauważcie, że "
+"lepsze artykuÅy o tym wydarzeniu wskazujÄ
, że nie jest to bÅÄ
d "
+"bezpieczeÅstwa ani projektu systemu Tor - Tor daje anonimowoÅci, ale nie "
+"szyfruje nic przychodzÄ
cego do lub wychodzÄ
cego z wÄzÅa "
+"wyjÅciowego. <strong>Musisz</strong> używaÄ SSL (HTTPS) w czasie surfowania, "
+"by zapewniÄ sobie szyfrowanie od poczÄ
tku do koÅca. Również opisane w <a "
+"href=\"http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-sensitive-information\" "
+">The Inquirer</a>, <a "
+"href=\"http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY\" "
+">InfoWorld</a>, <a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2\" "
+">The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11486\">Security Focus</a>, <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html\" "
+">ars technica</a>, i wielu innych. ZostaÅo to zgÅoszone 31 Sierpnia 2007 na "
+"stronie <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html\" "
+">Wired Blog</a>, zanim pan Egerstad powiedziaÅ, że uzyskaÅ te informacje ze "
+"swojego wÄzÅa wyjÅciowego Tora. Ostatecznie, pan Egerstad zostaÅ "
+"aresztowany, co opisano w <a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/\">The "
+"Register</a>, <a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1\" "
+">The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\">ZDNet</a>, i <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html\">Wired "
+"Blog</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:363
+#, fuzzy
+msgid "2007 Jul 27"
+msgstr "2007 Jul 27"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:364
+#, fuzzy
+msgid "Wired Blog"
+msgstr "Wired Blog"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html\"> "
+"Cyber Jihadists Embrace Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html\" "
+">Cyber-dżihadziÅci obejmujÄ
Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A pointer to a <a "
+"href=\"http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html\"> "
+"blog</a> that posted screenshots of Arabic instructions on using Tor, "
+"ostensibly for jihadists. Make sure to read Shava Nerad's reply at the "
+"bottom of the article."
+msgstr ""
+"Adres <a "
+"href=\"http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html\">bloga</a>, "
+"który podaŠzrzuty ekranu arabskich instrukcji używania Tora, rzekomo dla "
+"dżihadystów. Przeczytajcie odpowiedź Shavy Nerad na dole artykuÅu."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:373
+#, fuzzy
+msgid "2007 Jun 22"
+msgstr "22 Czerwca 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388\"> "
+"The problems with censorship</a>. Mentions anecdotes that \"everyone\" has "
+"Tor installed in Thailand to avoid censorship."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388\" "
+">Problemy z cenzurÄ
</a>. Opisuje anegdoty mówiÄ
ce, że \"każdy\" w Tajlandii "
+"ma Tora, by unikaÄ cenzury."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:381
+#, fuzzy
+msgid "2007 Mar 15"
+msgstr "15 Marca 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:382
+#, fuzzy
+msgid "World Changing"
+msgstr "World Changing"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.worldchanging.com/archives/006309.html\"> Blogging "
+"Where Speech Isnât Free</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.worldchanging.com/archives/006309.html\" >Blogowanie "
+"tam, gdzie nie ma wolnoÅci sÅowa</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:385
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Coverage of former Tor Executive Director Shava Nerad's participation at an "
+"<a "
+"href=\"http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&id=IAP060124\"> "
+"SXSW panel</a>, where she explained how Tor can help bloggers."
+msgstr ""
+"Opis udziaÅu byÅej dyrektor Tora, Shavy Nerad, w <a "
+"href=\"http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&id=IAP060124\"> "
+"SXSW panel</a>, gdzie wyjaÅniaÅa, jak Tor może pomóc blogerom."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:392
+#, fuzzy
+msgid "2007 Mar 8"
+msgstr "8 Marca 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:393
+#, fuzzy
+msgid "Security Focus"
+msgstr "Security Focus"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:394
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\"> Tor hack proposed to "
+"catch criminals</a>. Coverage of a toolset called \"Torment\" for "
+"monitoring exit nodes, and responses from the Tor Project illustrating why "
+"this approach may not be a good idea."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\" >Proponowana dziura w "
+"Torze do uÅatwienia Åapania przestÄpców</a>. Opis narzÄdzia nazwanego "
+"\"Torment\" do monitorowania wÄzÅów wyjÅciowych Tora i odpowiedzi od "
+"Projektu Tor ilustrujÄ
ce, dlaczego to podejÅcie może byÄ zÅym pomysÅem."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:402
+#, fuzzy
+msgid "2007 Feb 1"
+msgstr "1 Lutego 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:403
+#, fuzzy
+msgid "Dr Dobb's"
+msgstr "Dr Dobb's"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:404
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ddj.com/security/197002414\"> Tor Project Protects "
+"Anonymous Sources</a>. An introduction to Tor, including technical and "
+"historical background."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ddj.com/security/197002414\" >Projekt Tor broni "
+"anonimowe źródÅa informacji</a>. Wprowadzenie do Tora, ÅÄ
cznie z notÄ
od "
+"strony technicznej i historycznej."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:411
+#, fuzzy
+msgid "2006 Oct 19"
+msgstr "19 Października 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:412
+#, fuzzy
+msgid "Wired Threat Level"
+msgstr "Wired Threat Level"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\"> "
+"The Onion Router (TOR) is Leaky (Leeky)</a>. Explains why you need "
+"something like Privoxy in addition to the core Tor code to ensure your "
+"anonymity. If you use the Vidalia bundle, it installs and configures Privoxy "
+"automatically, but it can't hurt to understand why it is necessary."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\" "
+">Router cebulowy (TOR) przecieka</a>. TÅumaczy, dlaczego musisz używaÄ "
+"czegoÅ takiego jak Privoxy jako dodatek do samego Tora, by zapewniÄ sobie "
+"anonimowoÅÄ. JeÅli używasz paczki z VidaliÄ
, to ona automatycznie instaluje "
+"i konfiguruje Privoxy, ale nie zaszkodzi wiedzieÄ, czemu to jest potrzebne."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:423
+#, fuzzy
+msgid "2006 Aug 18"
+msgstr "18 Sierpnia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:424 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:527
+#, fuzzy
+msgid "NPR"
+msgstr "NPR"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
+"Tips for Protecting Privacy Online</a>. Kevin Bankston of the EFF "
+"recommends Tor during an NPR interview. Tor information begins at 8:15 into "
+"the program."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\" "
+">Wskazówki jak chroniÄ prywatnoÅÄ on-line</a>. Kevin Bankston z EFF poleca "
+"Tor podczas wywiadu w NPR. Informacje o Torze zaczynajÄ
siÄ o czasie 8:15 w "
+"materiale z programu."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:433
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jul 5"
+msgstr "5 Lipca 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:434
+#, fuzzy
+msgid "MSNBC"
+msgstr "MSNBC"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:435
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/\"> Defending "
+"liberties in high-tech world</a>. Mentions EFF funding for Tor as one of "
+"its significant nonlitigation projects."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/\" >Obrona wolnoÅci w "
+"Åwiecie nowych technologii</a>. Wspomina, że EFF wspiera funduszami Tora "
+"jako jeden ze swoich gÅównych projektów niesÄ
dowych."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:446
+#, fuzzy
+msgid "Network Secure"
+msgstr "Network Secure"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:447
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&task=view&id=3909\"> "
+"Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (German)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&task=view&id=3909\" "
+">Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (niemiecki)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:454
+#, fuzzy
+msgid "2006 Feb 13"
+msgstr "13 Lutego 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html\"> Chinese "
+"Censors Of Internet Face 'Hacktivists' in U.S.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html\" >ChiÅscy "
+"cenzorzy Internetu stajÄ
naprzeciw \"haktywistów\" z USA</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:460
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Full article text can also be found <a "
+"href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981\">here</a>."
+msgstr ""
+"PeÅny artykuÅ można też znaleÅºÄ <a "
+"href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981\">tutaj</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:467
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jan 31"
+msgstr "31 Stycznia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:471
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Evading "
+"the Google Eye</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\" >Unikanie "
+"oczu Google</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:478
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jan 29"
+msgstr "29 Stycznia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:482
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> How "
+"to Outwit the World's Internet Censors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\" >Jak "
+"przechytrzyÄ Åwiatowych cenzorów Internetu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:489
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jan 23"
+msgstr "23 Stycznia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:492
+#, fuzzy
+msgid "NPR Talk of the Nation"
+msgstr "NPR Talk of the Nation"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:493
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
+"Search Engines and Privacy Rights on the Web</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\" "
+">Wyszukiwarki a prawo do prywatnoÅci w sieci</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://xeni.net/\">Xeni Jardin</a> recommends Tor at 33:30 into "
+"the program."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://xeni.net/\">Xeni Jardin</a> poleca Tora o czasie 33:30 na "
+"wideo z programu."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:505
+#, fuzzy
+msgid "Punto Informatico"
+msgstr "Punto Informatico"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:506
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
+"(Italian)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\" >TOR c'è</a> "
+"(wÅoski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:513 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:524
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jan 20"
+msgstr "20 Stycznia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:517
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2\"> "
+"How to Foil Search Engine Snoops</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2\" "
+">Jak oszukaÄ szpiegowanie z wyszukiwarek</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> "
+"Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\" "
+">Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:535
+#, fuzzy
+msgid "2005 Sep 30"
+msgstr "30 WrzeÅnia 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:538
+#, fuzzy
+msgid "Viva o Linux"
+msgstr "Viva o Linux"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:539
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
+"TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (Portuguese)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\" "
+">TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (portugalski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:546
+#, fuzzy
+msgid "2005 Jul 12"
+msgstr "12 Lipca 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:549
+#, fuzzy
+msgid "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
+msgstr "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:550
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR\"> "
+"Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR\" "
+">Aplikacja Trasowania Cebulowego Tor wchodzi do pierwszej setki PCWorlda</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:557
+#, fuzzy
+msgid "2005 Jun 22"
+msgstr "22 Czerwca 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:560
+#, fuzzy
+msgid "The Unofficial Apple Blog"
+msgstr "The Unofficial Apple Blog"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Privacy "
+"Watch: Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\" >Privacy "
+"Watch: Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:568
+#, fuzzy
+msgid "2005 Jun 10"
+msgstr "10 Czerwca 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:571
+#, fuzzy
+msgid "The New Zealand Herald"
+msgstr "The New Zealand Herald"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:572
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&objectid=10329896\"> "
+"China's internet censorship stranglehold can't last</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&objectid=10329896\" "
+">ChiÅskie cenzurowanie Internetu nie przetrwa</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:579
+#, fuzzy
+msgid "2005 Jun 8"
+msgstr "8 Czerwca 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:582
+#, fuzzy
+msgid "American Public Radio"
+msgstr "American Public Radio"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:583
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
+"An Internet privacy tool called \"Tor\"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\" "
+">Internetowe narzÄdzie prywatnoÅci o nazwie \"Tor\"</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:590 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:602
+#, fuzzy
+msgid "2005 Jun 1"
+msgstr "1 Czerwca 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:594
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> "
+"The 100 Best Products of 2005</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\" "
+">Najlepsze 100 produktów roku 2005</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:596
+#, fuzzy
+msgid "Tor is ranked #40 on the list."
+msgstr "Tor zajmuje miejsce 40."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:605
+#, fuzzy
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Linux Weekly News"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:606
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router "
+"(Tor)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\" >Spojrzenie na The Onion Router "
+"(Tor)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:613
+#, fuzzy
+msgid "2005 May 22"
+msgstr "22 Maja 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:616 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:772
+#, fuzzy
+msgid "Slashdot"
+msgstr "Slashdot"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:617
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> Tor "
+"Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\" >SieÄ "
+"anonimowoÅci Tora ma 100 zweryfikowanych wÄzÅów</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:624
+#, fuzzy
+msgid "2005 May 20"
+msgstr "20 Maja 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:627
+#, fuzzy
+msgid "Security.uz"
+msgstr "Security.uz"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - моÑнÑй "
+"Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеÑ
ÐС</a> (Russian)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\" >Tor - моÑнÑй "
+"Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеÑ
ÐС</a> (rosyjski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:635
+#, fuzzy
+msgid "2005 May 19"
+msgstr "19 Maja 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:638
+#, fuzzy
+msgid "WebPlanet"
+msgstr "WebPlanet"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:639
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
+"ÑаÑпÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑиÑÑема анонимного ÑеÑÑинга</a> (Russian)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\" >Tor: "
+"ÑаÑпÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑиÑÑема анонимного ÑеÑÑинга</a> (rosyjski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:646 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:659
+#, fuzzy
+msgid "2005 May 17"
+msgstr "17 Maja 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all\"> "
+"Tor Torches Online Tracking</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all\" "
+">Tor niszczy Åledzenie w sieci</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:652
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also available in <a "
+"href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">Japanese</a>."
+msgstr ""
+"DostÄpne również po <a "
+"href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">japoÅsku</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:662
+#, fuzzy
+msgid "XBiz"
+msgstr "XBiz"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:663
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Navy Project Allows Anonymous "
+"Browsing</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\" >Projekt Marynarki Wojennej umożliwia "
+"anonimowe przeglÄ
danie sieci</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:670
+#, fuzzy
+msgid "2005 Apr 13"
+msgstr "13 Kwietnia 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:673
+#, fuzzy
+msgid "Heise online"
+msgstr "Heise online"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom "
+"kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (German)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\" >CFP: Vom "
+"kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (niemiecki)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:681
+#, fuzzy
+msgid "2005 Apr 5"
+msgstr "5 Kwietnia 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:684
+#, fuzzy
+msgid "Libero"
+msgstr "Libero"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:685
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
+"Anonimato on line, ecco Tor</a> (Italian)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\" "
+">Anonimato on line, ecco Tor</a> (wÅoski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:692
+#, fuzzy
+msgid "2005 Jan 4"
+msgstr "4 Stycznia 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:695
+#, fuzzy
+msgid "Internetnews"
+msgstr "Internetnews"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:696
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
+"Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\" >EFF "
+"daje wsparcie projektowi 'Anonimowego' Internetu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:703
+#, fuzzy
+msgid "2005 Mar 31"
+msgstr "31 Marca 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:706
+#, fuzzy
+msgid "Linux.com"
+msgstr "Linux.com"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:707
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&tid=78\"> Securing "
+"your online privacy with Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&tid=78\" "
+">Zabezpieczanie swojej prywatnoÅci on-lie z Torem</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:714
+#, fuzzy
+msgid "2004 Dec 27"
+msgstr "27 Grudnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:717
+#, fuzzy
+msgid "BoingBoing"
+msgstr "BoingBoing"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:718
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
+"EFF helping produce anonymizing software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\" "
+">EFF pomaga stworzyÄ oprogramowanie anonimizujÄ
ce</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:725
+#, fuzzy
+msgid "2004 Dec 25"
+msgstr "25 Grudnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:728
+#, fuzzy
+msgid "Kansas City infozine"
+msgstr "Kansas City infozine"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:729
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> "
+"EFF Joins Forces with Tor Software Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\" "
+">EFF ÅÄ
czy siÅy z projektem Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:736 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:747
+#, fuzzy
+msgid "2004 Dec 23"
+msgstr "23 Grudnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:739
+#, fuzzy
+msgid "golem.de"
+msgstr "golem.de"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:740
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt "
+"Anonymisierer Tor</a> (German)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\" >EFF unterstützt "
+"Anonymisierer Tor</a> (niemiecki)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:750
+#, fuzzy
+msgid "SuicideGirls"
+msgstr "SuicideGirls"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:751
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> New Routing "
+"Software Allows Anonymous Internet Use</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\" >Nowe "
+"oprogramowanie trasujÄ
ce pozwala anonimowo korzystaÄ z internetu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:758
+#, fuzzy
+msgid "2004 Dec 18"
+msgstr "18 Grudnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:761
+#, fuzzy
+msgid "P2Pnet"
+msgstr "P2Pnet"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:762
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF to sponsor Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\" >EFF sponsoruje Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:769
+#, fuzzy
+msgid "2004 Dec 22"
+msgstr "22 Grudnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:773
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&tid=95&tid=158&tid=153&tid=17\"> "
+"EFF Promotes Freenet-like System Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&tid=95&tid=158&tid=153&tid=17\" "
+">EFF promuje system Tor podobny do Freenetu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:780
+#, fuzzy
+msgid "2004 Nov 16"
+msgstr "16 Listopada 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:783
+#, fuzzy
+msgid "AlterNet"
+msgstr "AlterNet"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:784
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy "
+"Traffic</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\" >CiÄżki ruch</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:791
+#, fuzzy
+msgid "2004 Aug 30"
+msgstr "30 Sierpnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:794
+#, fuzzy
+msgid "Newsweek"
+msgstr "Newsweek"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:795
+#, fuzzy
+msgid "Technology: Instant Security (no link)"
+msgstr "Technologia: Natychmiastowe bezpieczeÅstwo (brak linku)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:801
+#, fuzzy
+msgid "2004 Aug 16"
+msgstr "16 Sierpnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:804
+#, fuzzy
+msgid "Eweek"
+msgstr "Eweek"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:805
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/\"> "
+"Don't Fear Internet Anonymity Tools</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/\" "
+">Nie bój siÄ internetowych narzÄdzi anonimizujÄ
cych</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:812 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:823
+#, fuzzy
+msgid "2004 Aug 6"
+msgstr "6 Sierpnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:815
+#, fuzzy
+msgid "HCC magazine"
+msgstr "HCC magazine"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:816
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met "
+"hulp van marine VS</a> (Dutch)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.hccmagazine.nl/index.cfm?fuseaction=home.showNieuws&id=44063\" "
+">Anoniem surfen met hulp van marine VS</a> (holenderski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:826
+#, fuzzy
+msgid "Golem"
+msgstr "Golem"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:827
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
+"Onion-Routing</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\" >Tor: Anonymisierer nutzt "
+"Onion-Routing</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:834
+#, fuzzy
+msgid "2004 Aug 5"
+msgstr "5 Sierpnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:837
+#, fuzzy
+msgid "Network World Security"
+msgstr "Network World Security"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:838
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion routing</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\" >Trasowanie "
+"cebulowe</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:845
+#, fuzzy
+msgid "2004 May 8"
+msgstr "8 Maja 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:849
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464\"> Onion "
+"Routing Averts Prying Eyes</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464\" "
+">Trasowanie cebulowe zapobiega wÅcibskim oczom</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:851
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also in <a "
+"href=\"http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">Japanese</a>."
+msgstr ""
+"Także po <a "
+"href=\"http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">japoÅsku</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:857
+#, fuzzy
+msgid "2004 Mar 8"
+msgstr "8 Marca 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:860
+#, fuzzy
+msgid "CNET Japan blog"
+msgstr "CNET Japan blog"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:861
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\"> "
+"Yearning of hackers and insecurity</a> (Japanese)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\" "
+">TÄsknota za hakerami i brakiem bezpieczeÅstwa</a> (japoÅski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:868
+#, fuzzy
+msgid "1999 Apr 13"
+msgstr "13 Kwietnia 1999"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:872
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
+"Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\" "
+">Anonimowe surfowanie po sieci?</a>"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -72,8 +72,8 @@
"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">High & low profile people use "
"Tor</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">Osoby publiczne i niepubliczne "
-"używajÄ
Tora</a>"
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">Osoby publiczne i niepubliczne używajÄ
"
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:21
@@ -102,11 +102,11 @@
"Tor byÅ poczÄ
tkowo zaprojektowany, zaimplementowany i wydany jako <a "
"href=\"http://www.onion-router.net/\">projekt trasowania cebulowego trzeciej "
"generacji Laboratotium Marynarki Wojennej (Naval Research Laboratory)</a>. "
-"ByÅ poczÄ
tkowo rozwijany z myÅlÄ
o Marynarce Wojennej USA, przede "
-"wszystkim w celu ochrony ÅÄ
cznoÅci rzÄ
dowej. DziŠjest używany na co "
-"dzieŠdo różnych celów przez wojskowych, dziennikarzy, stróżów prawa, "
-"aktywistów i wielu innych ludzi. Poniżej przedstawiamy kilka "
-"specyficznych zastosowaÅ, o których wiemy lub które polecamy."
+"ByÅ poczÄ
tkowo rozwijany z myÅlÄ
o Marynarce Wojennej USA, przede wszystkim "
+"w celu ochrony ÅÄ
cznoÅci rzÄ
dowej. DziŠjest używany na co dzieŠdo różnych "
+"celów przez wojskowych, dziennikarzy, stróżów prawa, aktywistów i wielu "
+"innych ludzi. Poniżej przedstawiamy kilka specyficznych zastosowaÅ, o "
+"których wiemy lub które polecamy."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:35
@@ -138,21 +138,21 @@
"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
"information."
msgstr ""
-"<strong>BroniÄ
swojej prywatnoÅci przed pozbawionymi skrupuÅów ludźmi "
-"od marketingu i zÅodziejami tożsamoÅci.</strong> Firmy dostarczajÄ
ce "
-"ÅÄ
cza internetowe (ISPs) <a "
+"<strong>BroniÄ
swojej prywatnoÅci przed pozbawionymi skrupuÅów ludźmi od "
+"marketingu i zÅodziejami tożsamoÅci.</strong> Firmy dostarczajÄ
ce ÅÄ
cza "
+"internetowe (ISPs) <a "
"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\" "
-">sprzedajÄ
zapisy z twojego przeglÄ
dania sieci</a> ludziom od marketingu "
-"lub komukolwiek, kto zechce za to zapÅaciÄ. Firmy te zazwyczaj mówiÄ
, "
-"że anonimizujÄ
te dane poprzez nie podawanie informacji umożliwiajÄ
cych "
+">sprzedajÄ
zapisy z twojego przeglÄ
dania sieci</a> ludziom od marketingu lub "
+"komukolwiek, kto zechce za to zapÅaciÄ. Firmy te zazwyczaj mówiÄ
, że "
+"anonimizujÄ
te dane poprzez nie podawanie informacji umożliwiajÄ
cych "
"identyfikacjÄ, ale <a "
"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">udowodniono, "
"że to nieprawda</a>. PeÅny zapis stron, które odwiedzasz, tekst każdego "
-"wykonanego wyszukiwania, i potencjalnie każdy login, a nawet hasÅo mogÄ
"
-"byÄ czÄÅciÄ
tych danych. Ponadto, strony (<a "
+"wykonanego wyszukiwania, i potencjalnie każdy login, a nawet hasÅo mogÄ
byÄ "
+"czÄÅciÄ
tych danych. Ponadto, strony (<a "
"href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">i wyszukiwarki</a>), które "
-"odwiedzasz, majÄ
swoje wÅasne zapisy zawierajÄ
ce tÄ samÄ
iloÅÄ lub "
-"nawet wiÄcej informacji."
+"odwiedzasz, majÄ
swoje wÅasne zapisy zawierajÄ
ce tÄ samÄ
iloÅÄ lub nawet "
+"wiÄcej informacji."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:48
@@ -169,9 +169,9 @@
"those you are supposed to trust to keep it safe."
msgstr ""
"<strong>ChroniÄ
swojÄ
ÅÄ
cznoÅÄ przed nieodpowiedzialnymi "
-"korporacjami.</strong> W caÅym Internecie Tor jest zalecany ludziom, "
-"którzy wÅaÅnie zaniepokoili siÄ o swojÄ
prywatnoÅÄ w obliczu "
-"wzrastajÄ
cej liczby wÅamaÅ i zdrady prywatnych danych. Od <a "
+"korporacjami.</strong> W caÅym Internecie Tor jest zalecany ludziom, którzy "
+"wÅaÅnie zaniepokoili siÄ o swojÄ
prywatnoÅÄ w obliczu wzrastajÄ
cej liczby "
+"wÅamaÅ i zdrady prywatnych danych. Od <a "
"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">zagubionych taÅm kopii "
"zapasowych</a>, do <a "
"href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en=f6f61949c6da4d38&ei=5090\" "
@@ -195,8 +195,8 @@
"<strong>ChroniÄ
swoje dzieci w sieci.</strong> PowiedziaÅeÅ/aÅ swoim "
"dzieciom, że nie powinny podawaÄ danych osobowych w sieci, ale mogÄ
one "
"zdradzaÄ miejsce swojego pobytu poprzez nie ukrywanie swojego adresu IP "
-"Ponadto, adresy IP mogÄ
byÄ <a href=\"http://whatismyipaddress.com/\" "
-">użyte do odkrycia miasta, a nawet ulicy</a> i mogÄ
też <a "
+"Ponadto, adresy IP mogÄ
byÄ <a href=\"http://whatismyipaddress.com/\" >użyte "
+"do odkrycia miasta, a nawet ulicy</a> i mogÄ
też <a "
"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">zdradziÄ inne informacje</a> o tym, jak "
"ÅÄ
czysz siÄ z Internetem. W Stanach Zjednoczonych rzÄ
d naciska, by to "
"odwzorowanie IP-adres byÅo coraz bardziej precyzyjne."
@@ -243,10 +243,10 @@
msgstr ""
"<strong>Agenci w terenie:</strong> Rebeliantom nie jest trudno monitorowaÄ "
"ruch w Internecie i odkryÄ wszystkie hotele i inne miejsca, z których inni "
-"ludzie ÅÄ
czÄ
siÄ ze znanymi serwerami wojskowymi. Agenci wojskowi w "
-"terenie daleko od domu używajÄ
Tora do maskowania stron, które "
-"odwiedzajÄ
, do ochrony interesów i operacji wojskowych, a także do "
-"ochrony siebie od niebezpieczeÅstwa."
+"ludzie ÅÄ
czÄ
siÄ ze znanymi serwerami wojskowymi. Agenci wojskowi w terenie "
+"daleko od domu używajÄ
Tora do maskowania stron, które odwiedzajÄ
, do "
+"ochrony interesów i operacji wojskowych, a także do ochrony siebie od "
+"niebezpieczeÅstwa."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:81
@@ -262,12 +262,11 @@
msgstr ""
"<strong>UsÅugi ukryte:</strong> Gdy Internet by projektowany przez DARPA, "
"jego gÅównym celem byÅo uÅatwienie wykonywania rozproszonej, sprawnej "
-"ÅÄ
cznoÅci w wypadku ataków lokalnych. Jednakże, czÄÅÄ funkcji musi "
-"byÄ scentralizowana, jak na przykÅad miejsca kontroli i "
-"dowodzenia. Odkrywanie geograficznej lokalizacji dowolnego dostÄpnego "
-"serwera jest w naturze protokoÅów internetowych. UsÅugi ukryte Tora "
-"pozwalajÄ
punktom kontroli i dowodzenia fizyczne zabezpieczenie przed "
-"wykryciem i zniszczeniem."
+"ÅÄ
cznoÅci w wypadku ataków lokalnych. Jednakże, czÄÅÄ funkcji musi byÄ "
+"scentralizowana, jak na przykÅad miejsca kontroli i dowodzenia. Odkrywanie "
+"geograficznej lokalizacji dowolnego dostÄpnego serwera jest w naturze "
+"protokoÅów internetowych. UsÅugi ukryte Tora pozwalajÄ
punktom kontroli i "
+"dowodzenia fizyczne zabezpieczenie przed wykryciem i zniszczeniem."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:87
@@ -280,8 +279,8 @@
msgstr ""
"<strong>Zbieranie danych wywiadowczych:</strong> Personel wojskowy musi "
"używaÄ elektronicznych zasobów prowadzonych i monitorowanych przez "
-"rebeliantów. Nie chcÄ
zapisów wojskowych adresów IP na serwerach, gdyż "
-"to odkryÅoby fakt prowadzenia wywiadu."
+"rebeliantów. Nie chcÄ
zapisów wojskowych adresów IP na serwerach, gdyż to "
+"odkryÅoby fakt prowadzenia wywiadu."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:93
@@ -296,8 +295,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Journalists and their audience use "
"Tor</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Dziennikarze i ich widownia "
-"używajÄ
Tora</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Dziennikarze i ich widownia używajÄ
"
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:97
@@ -309,9 +308,9 @@
"bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety."
msgstr ""
"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporterzy bez Granic</a></strong> "
-"znajdujÄ
internetowych wiÄźniów sumienia i zamkniÄtych w wiÄzieniach "
-"lub krzywdzonych dziennikarzy na caÅym Åwiecie. ZalecajÄ
dziennikarzom, "
-"ich źródÅom, blogerom i dysydentom używanie Tora do zapewnienia sobie "
+"znajdujÄ
internetowych wiÄźniów sumienia i zamkniÄtych w wiÄzieniach lub "
+"krzywdzonych dziennikarzy na caÅym Åwiecie. ZalecajÄ
dziennikarzom, ich "
+"źródÅom, blogerom i dysydentom używanie Tora do zapewnienia sobie "
"prywatnoÅci i bezpieczeÅstwa."
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -328,11 +327,11 @@
msgstr ""
"<strong>AmerykaÅskie <a href=\"http://www.ibb.gov/\">International "
"Broadcasting Bureau</a></strong> (GÅos Ameryki/Radio Wolna Europa/Radio "
-"Wolna Azja) wspiera rozwój Tora, by pomóc użytkownikom Internetu w "
-"krajach bez bezpiecznego dostÄpu do wolnych mediów. Tor daje ludziom za "
-"krajowymi zaporami ogniowymi lub pod nadzorem represyjnych reżimów "
-"możliwoÅÄ uzyskania globalnej perspektywy na kontrowersyjne tematy jak "
-"demokracja, ekonomia i religia."
+"Wolna Azja) wspiera rozwój Tora, by pomóc użytkownikom Internetu w krajach "
+"bez bezpiecznego dostÄpu do wolnych mediów. Tor daje ludziom za krajowymi "
+"zaporami ogniowymi lub pod nadzorem represyjnych reżimów możliwoÅÄ uzyskania "
+"globalnej perspektywy na kontrowersyjne tematy jak demokracja, ekonomia i "
+"religia."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:107
@@ -341,9 +340,8 @@
"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
"events to encourage social change and political reform."
msgstr ""
-"<strong>Dziennikarze obywatelscy w Chinach</strong> używajÄ
Tora do "
-"pisania o lokalnych zdarzeniach, by zachÄciÄ zmiany spoÅeczne i reformy "
-"polityczne."
+"<strong>Dziennikarze obywatelscy w Chinach</strong> używajÄ
Tora do pisania "
+"o lokalnych zdarzeniach, by zachÄciÄ zmiany spoÅeczne i reformy polityczne."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:110
@@ -357,10 +355,10 @@
msgstr ""
"<strong>Obywatele i dziennikarze w <a "
"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">internetowych "
-"czarnych dziurach</a></strong> używajÄ
Tora, by badaÄ propagandÄ "
-"krajowÄ
i opozycyjne punkty widzenia, by pisaÄ artykuÅy w mediach nie "
-"kontrolowanych przez paÅstwo i aby uniknÄ
Ä ryzyka osobistych konsekwencji "
-"intelektualnej ciekawoÅci."
+"czarnych dziurach</a></strong> używajÄ
Tora, by badaÄ propagandÄ krajowÄ
i "
+"opozycyjne punkty widzenia, by pisaÄ artykuÅy w mediach nie kontrolowanych "
+"przez paÅstwo i aby uniknÄ
Ä ryzyka osobistych konsekwencji intelektualnej "
+"ciekawoÅci."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:118
@@ -374,9 +372,7 @@
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
"Tor</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Stróże prawa używajÄ
"
-"Tora</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Stróże prawa używajÄ
Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:122
@@ -389,10 +385,10 @@
"usage logs, investigations may be hampered."
msgstr ""
"<strong>Inwigilacja on-line:</strong> Tor pozwala na odwiedzanie wÄ
tpliwych "
-"stron i serwisów internetowych bez pozostawiania zdradzajÄ
cych "
-"Åladów. JeÅli administrator nielegalnej strony hazardowej zobaczyÅby w "
-"logach wielokrotne poÅÄ
czenia z adresów IP należÄ
cych do rzÄ
du lub "
-"organów ochrony prawa, Åledztwo mogÅoby ucierpieÄ."
+"stron i serwisów internetowych bez pozostawiania zdradzajÄ
cych Åladów. JeÅli "
+"administrator nielegalnej strony hazardowej zobaczyÅby w logach wielokrotne "
+"poÅÄ
czenia z adresów IP należÄ
cych do rzÄ
du lub organów ochrony prawa, "
+"Åledztwo mogÅoby ucierpieÄ."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:129
@@ -403,11 +399,10 @@
"good an undercover officer's “street cred” may be, if the "
"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown."
msgstr ""
-"<strong>Operacje wykiwania:</strong> Podobnie, anonimowoÅÄ pozwala "
-"stróżom prawa braÄ udziaÅ w “tajnych” operacjach w "
-"sieci. Nieważne, jak dobra jest “uliczna wiarygodnoÅÄ” danego "
-"oficera. JeÅli w ÅÄ
cznoÅci biorÄ
udziaŠzakresy adresów IP policji, "
-"operacja wychodzi na jaw."
+"<strong>Operacje wykiwania:</strong> Podobnie, anonimowoÅÄ pozwala stróżom "
+"prawa braÄ udziaÅ w “tajnych” operacjach w sieci. Nieważne, jak "
+"dobra jest “uliczna wiarygodnoÅÄ” danego oficera. JeÅli w "
+"ÅÄ
cznoÅci biorÄ
udziaŠzakresy adresów IP policji, operacja wychodzi na jaw."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:135
@@ -422,11 +417,11 @@
msgstr ""
"<strong>Prawdziwie anonimowe serwisy ze wskazówkami:</strong> Mimo iż "
"anonimowe serwisy ze wskazówkami sÄ
popularne, bez oprogramowania do "
-"anonimowoÅci sÄ
znacznie mniej użyteczne. Wyspecjalizowane źródÅa "
-"wiedzÄ
, że mimo iż imiÄ czy adres e-mail nie sÄ
czÄÅciÄ
informacji, "
-"logi serwera mogÄ
zidentyfikowaÄ ich bardzo szybko. W wyniku tego, serwisy "
-"ze wskazówkami, które nie zachÄcajÄ
do anonimowoÅci, same sobie "
-"ograniczajÄ
liczbÄ ÅºródeÅ wskazówek."
+"anonimowoÅci sÄ
znacznie mniej użyteczne. Wyspecjalizowane źródÅa wiedzÄ
, że "
+"mimo iż imiÄ czy adres e-mail nie sÄ
czÄÅciÄ
informacji, logi serwera mogÄ
"
+"zidentyfikowaÄ ich bardzo szybko. W wyniku tego, serwisy ze wskazówkami, "
+"które nie zachÄcajÄ
do anonimowoÅci, same sobie ograniczajÄ
liczbÄ ÅºródeÅ "
+"wskazówek."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:144
@@ -457,9 +452,9 @@
"zagrożenia do anonimowego zgÅaszania nadużyÄ.</strong> W wielu krajach "
"ludzie dziaÅajÄ
cy na rzecz prawa pracowników używajÄ
Tora i innych form "
"anonimowoÅci off-line i on-line, by organizowaÄ pracowników zgodnie z "
-"PowszechnÄ
DeklaracjÄ
Praw CzÅowieka. Mimo iż dziaÅajÄ
zgodnie z "
-"prawem, nie znaczy to, że sÄ
bezpieczni. Tor umożliwia unikniÄcie "
-"oskarżenia i jednoczesne gÅoÅne mówienie."
+"PowszechnÄ
DeklaracjÄ
Praw CzÅowieka. Mimo iż dziaÅajÄ
zgodnie z prawem, nie "
+"znaczy to, że sÄ
bezpieczni. Tor umożliwia unikniÄcie oskarżenia i "
+"jednoczesne gÅoÅne mówienie."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:155
@@ -476,8 +471,8 @@
"sÄ
coraz <a href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\" "
">czÄÅciej inwigilowane</a> w Stanach Zjednoczonych</strong> w zwiÄ
zku z "
"prawem majÄ
cym chroniÄ przed terroryzmem, wielu pokojowych agentów zmiany "
-"polega na Torze w celu zachowania prywatnoÅci w trakcie wykonywania "
-"zgodnych z prawem czynnoÅci"
+"polega na Torze w celu zachowania prywatnoÅci w trakcie wykonywania zgodnych "
+"z prawem czynnoÅci"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:160
@@ -503,10 +498,9 @@
"Dingledinem, liderem projektu Tor, na temat używania Tora. Tor opisany jest "
"w sekcji mówiÄ
cej, jak przeÅamaÄ <a "
"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">“ChiÅski "
-"Wielki Mur Ognisty”</a> (firewall). Dokument zaleca ludziom "
-"pracujÄ
cym na rzecz praw czÅowieka na caÅym Åwiecie używanie Tora do "
-"“bezpiecznego przeglÄ
dania Internetu i bezpiecznej "
-"ÅÄ
cznoÅci.”"
+"Wielki Mur Ognisty”</a> (firewall). Dokument zaleca ludziom pracujÄ
cym "
+"na rzecz praw czÅowieka na caÅym Åwiecie używanie Tora do "
+"“bezpiecznego przeglÄ
dania Internetu i bezpiecznej ÅÄ
cznoÅci.”"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:170
@@ -547,10 +541,9 @@
"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
"personal repercussions."
msgstr ""
-"SÄ
d Najwyższy USA ostatnio zdjÄ
Å prawne ochrony z rzÄ
dowych "
-"aktywistów. Ale aktywiÅci pracujÄ
cy na rzecz przejrzystoÅci rzÄ
du lub "
-"odpowiedzialnoÅci korporacji mogÄ
używaÄ Tora, by szukaÄ "
-"sprawiedliwoÅci bez reperkusji."
+"SÄ
d Najwyższy USA ostatnio zdjÄ
Å prawne ochrony z rzÄ
dowych aktywistów. Ale "
+"aktywiÅci pracujÄ
cy na rzecz przejrzystoÅci rzÄ
du lub odpowiedzialnoÅci "
+"korporacji mogÄ
używaÄ Tora, by szukaÄ sprawiedliwoÅci bez reperkusji."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:185
@@ -567,12 +560,12 @@
msgstr ""
"Jedna z naszych osób kontaktowych, która pracuje w ochronie zdrowia "
"nonprofit w Afryce, zgÅasza że jego organizacja <strong>przeznacza 10% "
-"budżetu na pokrycie różnych rodzajów korupcji</strong>, gÅównie "
-"Åapówki itp. Gdy ta iloÅÄ szybko roÅnie, nie tylko nie staÄ ich na "
-"pieniÄ
dze, nie staÄ ich też na skarżenie siÄ — jest to punkt, w "
-"którym otwarty sprzeciw może byÄ niebezpieczny. Dlatego jego organizacja "
-"pracowaÅa nad <strong>wykorzystaniem Tora do bezpiecznego ujawniania "
-"korupcji w rzÄ
dzie</strong>, by mogli kontynuowaÄ pracÄ."
+"budżetu na pokrycie różnych rodzajów korupcji</strong>, gÅównie Åapówki "
+"itp. Gdy ta iloÅÄ szybko roÅnie, nie tylko nie staÄ ich na pieniÄ
dze, nie "
+"staÄ ich też na skarżenie siÄ — jest to punkt, w którym otwarty "
+"sprzeciw może byÄ niebezpieczny. Dlatego jego organizacja pracowaÅa nad "
+"<strong>wykorzystaniem Tora do bezpiecznego ujawniania korupcji w "
+"rzÄ
dzie</strong>, by mogli kontynuowaÄ pracÄ."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:192
@@ -601,10 +594,9 @@
"information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western "
"countries and to organize local labor."
msgstr ""
-"We wschodniej Azji niektóre organizacje pracownicze używajÄ
"
-"anonimowoÅci, by <strong>ujawniaÄ informacje dotyczÄ
ce firm</strong>, "
-"które produkujÄ
wyroby dla zachodnich krajów, i by organizowaÄ lokalnÄ
"
-"pracÄ."
+"We wschodniej Azji niektóre organizacje pracownicze używajÄ
anonimowoÅci, by "
+"<strong>ujawniaÄ informacje dotyczÄ
ce firm</strong>, które produkujÄ
wyroby "
+"dla zachodnich krajów, i by organizowaÄ lokalnÄ
pracÄ."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:204
@@ -619,8 +611,8 @@
"Tor może pomagaÄ aktywistom w unikaniu cenzury ze strony rzÄ
du lub "
"korporacji, która utrudnia organizowanie. W jednym takim przypadku <a "
"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html\" "
-">Kanadyjski ISP zablokowaÅ dostÄp do strony zwiÄ
zkowej wykorzystywanej "
-"przez jego wÅasnych pracowników</a> w celu zorganizowania strajku."
+">Kanadyjski ISP zablokowaÅ dostÄp do strony zwiÄ
zkowej wykorzystywanej przez "
+"jego wÅasnych pracowników</a> w celu zorganizowania strajku."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:211
@@ -650,13 +642,13 @@
"secure that he can express his opinion without consequences to his public "
"role."
msgstr ""
-"Czy bycie w Åwietle reflektorów na zawsze uniemożliwia posiadanie "
-"prywatnego życia w sieci? Rolniczy prawnik w Nowej Anglii prowadzi "
-"anonimowy blog, gdyż, ze wzglÄdu na zróżnicowanÄ
klientelÄ jego "
-"prestiżowej firmy prawniczej, <strong>jego przekonania polityczne na pewno "
-"kogoÅ urażÄ
</strong>. Jednak nie chce on siedzieÄ cicho w sprawach, na "
-"których mu zależy. Tor pomaga mu pozostaÄ anonimowym tak, by mógÅ "
-"wyrażaÄ swoje opinie bez konsekwencji dla jego publicznej roli."
+"Czy bycie w Åwietle reflektorów na zawsze uniemożliwia posiadanie prywatnego "
+"życia w sieci? Rolniczy prawnik w Nowej Anglii prowadzi anonimowy blog, "
+"gdyż, ze wzglÄdu na zróżnicowanÄ
klientelÄ jego prestiżowej firmy "
+"prawniczej, <strong>jego przekonania polityczne na pewno kogoÅ "
+"urażÄ
</strong>. Jednak nie chce on siedzieÄ cicho w sprawach, na których mu "
+"zależy. Tor pomaga mu pozostaÄ anonimowym tak, by mógÅ wyrażaÄ swoje opinie "
+"bez konsekwencji dla jego publicznej roli."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:223
@@ -680,24 +672,23 @@
"offline civic engagement has changed, and how the population sees this "
"continuing into the future."
msgstr ""
-"Ludzie żyjÄ
cy w ubóstwie czÄsto nie biorÄ
peÅnego udziaÅu w "
-"spoÅeczeÅstwie obywatelskim -- nie z ignorancji czy apatii, lecz ze "
-"strachu. JeÅli coÅ, co napisaÅeÅ, miaÅoby trafiÄ do twojego szefa, "
-"straciÅbyÅ pracÄ? JeÅli twój pracownik socjalny przeczytaÅby twojÄ
"
-"opiniÄ o systemie, traktowaÅby ciÄ inaczej? AnonimowoÅÄ gaje gÅos "
-"bezgÅoÅnym. By to wspieraÄ, <strong>Tor ma w tej chwili otwartÄ
pozycjÄ "
-"Americorps/VISTA</strong>. Ten rzÄ
dowy grant pokryje peÅnoetatowe "
-"stypendium dla ochotnika, by stworzyÅ szkolenia, by <strong>pokazaÄ "
-"ludnoÅci o niskich dochodach, jak używaÄ anonimowoÅci w sieci dla "
-"bezpieczniejszego zaangażowania spoÅecznego</strong>. Mimo iż czÄsto "
-"siÄ mówi, że ludzie biedni nie używajÄ
sieci do spraw obywatelskich, "
-"nie dbajÄ
c o swoje interesy, naszÄ
hipotezÄ
(opartÄ
na osobistych "
-"rozmowach i anegdotach) jest to, że to dokÅadnie ta “utrwalona "
-"opinia” zapisana w sieci jest tym, co powstrzymuje wielu biednych "
-"przed wypowiadaniem siÄ w Internecie. Mamy nadziejÄ pokazaÄ ludziom, jak "
-"angażowaÄ siÄ bezpieczniej w sieci, a pod koniec roku zbadaÄ, jak "
-"zmieniÅo siÄ obywatelskie zaangażowanie on-line i off-line i jak "
-"spoÅeczeÅstwo widzi kontynuacjÄ tego w przyszÅoÅci."
+"Ludzie żyjÄ
cy w ubóstwie czÄsto nie biorÄ
peÅnego udziaÅu w spoÅeczeÅstwie "
+"obywatelskim -- nie z ignorancji czy apatii, lecz ze strachu. JeÅli coÅ, co "
+"napisaÅeÅ, miaÅoby trafiÄ do twojego szefa, straciÅbyÅ pracÄ? JeÅli twój "
+"pracownik socjalny przeczytaÅby twojÄ
opiniÄ o systemie, traktowaÅby ciÄ "
+"inaczej? AnonimowoÅÄ gaje gÅos bezgÅoÅnym. By to wspieraÄ, <strong>Tor ma w "
+"tej chwili otwartÄ
pozycjÄ Americorps/VISTA</strong>. Ten rzÄ
dowy grant "
+"pokryje peÅnoetatowe stypendium dla ochotnika, by stworzyÅ szkolenia, by "
+"<strong>pokazaÄ ludnoÅci o niskich dochodach, jak używaÄ anonimowoÅci w "
+"sieci dla bezpieczniejszego zaangażowania spoÅecznego</strong>. Mimo iż "
+"czÄsto siÄ mówi, że ludzie biedni nie używajÄ
sieci do spraw obywatelskich, "
+"nie dbajÄ
c o swoje interesy, naszÄ
hipotezÄ
(opartÄ
na osobistych rozmowach "
+"i anegdotach) jest to, że to dokÅadnie ta “utrwalona opinia” "
+"zapisana w sieci jest tym, co powstrzymuje wielu biednych przed "
+"wypowiadaniem siÄ w Internecie. Mamy nadziejÄ pokazaÄ ludziom, jak angażowaÄ "
+"siÄ bezpieczniej w sieci, a pod koniec roku zbadaÄ, jak zmieniÅo siÄ "
+"obywatelskie zaangażowanie on-line i off-line i jak spoÅeczeÅstwo widzi "
+"kontynuacjÄ tego w przyszÅoÅci."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:242
@@ -726,17 +717,16 @@
"system. Tor allows such repositories of sensitive information to resist "
"compromises."
msgstr ""
-"<strong>Spotkania na temat zagrożeÅ bezpieczeÅstwa:</strong> Powiedzmy, "
-"że pewna instytucja finansowa bierze udziaŠw spotkaniu na temat "
-"bezpieczeÅstwa o atakach internetowych. Takie repozytorium wymaga od "
-"czÅonków zgÅaszania wÅamaÅ do jakiejÅ centralnej grupy, która "
-"koreluje ataki, by wykryÄ powtarzajÄ
ce siÄ wzorce i wysÅaÄ "
-"zawiadomienia. Ale jeÅli jakiÅ konkretny bank w St. Louis padÅ ofiarÄ
"
-"wÅamania, nie chcÄ
, by atakujÄ
cy obserwujÄ
cy ruch przychodzÄ
cy do "
-"repozytorium wyÅledziÅ, skÄ
d pochodzi dana informacja. Nawet jeÅli "
-"każdy pakiet byÅby zaszyfrowany, adres IP zdradziÅby pochodzenie "
-"zÅamanego systemu. Tor pozwala takim repozytoriom poufnych danych na "
-"unikanie wÅamania."
+"<strong>Spotkania na temat zagrożeÅ bezpieczeÅstwa:</strong> Powiedzmy, że "
+"pewna instytucja finansowa bierze udziaÅ w spotkaniu na temat bezpieczeÅstwa "
+"o atakach internetowych. Takie repozytorium wymaga od czÅonków zgÅaszania "
+"wÅamaÅ do jakiejÅ centralnej grupy, która koreluje ataki, by wykryÄ "
+"powtarzajÄ
ce siÄ wzorce i wysÅaÄ zawiadomienia. Ale jeÅli jakiÅ konkretny "
+"bank w St. Louis padÅ ofiarÄ
wÅamania, nie chcÄ
, by atakujÄ
cy obserwujÄ
cy "
+"ruch przychodzÄ
cy do repozytorium wyÅledziÅ, skÄ
d pochodzi dana "
+"informacja. Nawet jeÅli każdy pakiet byÅby zaszyfrowany, adres IP zdradziÅby "
+"pochodzenie zÅamanego systemu. Tor pozwala takim repozytoriom poufnych "
+"danych na unikanie wÅamania."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:256
@@ -751,11 +741,10 @@
msgstr ""
"<strong>Patrzenie na konkurencjÄ tak, jak widzi jÄ
rynek:</strong> JeÅli "
"spróbujesz sprawdziÄ ceny konkurencji, możesz na ich stronie wcale nie "
-"znaleÅºÄ informacji lub znaleÅºÄ zwodzÄ
ce informacje. Może tak byÄ "
-"dlatego, że ich serwer może byÄ ustawiony tak, by wykrywaÄ poÅÄ
czenia "
-"od konkurencji i blokowaÄ lub szerzyÄ dezinformacje wÅród twojego "
-"personelu. Tor pozwala firmom oglÄ
daÄ swój sektor tak, jak widzi go caÅa "
-"reszta."
+"znaleÅºÄ informacji lub znaleÅºÄ zwodzÄ
ce informacje. Może tak byÄ dlatego, "
+"że ich serwer może byÄ ustawiony tak, by wykrywaÄ poÅÄ
czenia od konkurencji "
+"i blokowaÄ lub szerzyÄ dezinformacje wÅród twojego personelu. Tor pozwala "
+"firmom oglÄ
daÄ swój sektor tak, jak widzi go caÅa reszta."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:263
@@ -769,10 +758,9 @@
msgstr ""
"<strong>Utrzymywanie strategii w tajemnicy:</strong> InwestujÄ
cy bank, na "
"przykÅad, mógÅby nie zechcieÄ, by wyszukiwacze informacji gospodarczych "
-"mogli ÅledziÄ, jakie strony oglÄ
dajÄ
ich analitycy. Strategiczna "
-"ważnoÅÄ wzorców ruchu sieciowego i podatnoÅÄ takich danych na "
-"inwigilacjÄ zaczyna byÄ coraz bardziej dostrzegana w kilku obszarach "
-"Åwiata biznesu."
+"mogli ÅledziÄ, jakie strony oglÄ
dajÄ
ich analitycy. Strategiczna ważnoÅÄ "
+"wzorców ruchu sieciowego i podatnoÅÄ takich danych na inwigilacjÄ zaczyna "
+"byÄ coraz bardziej dostrzegana w kilku obszarach Åwiata biznesu."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:270
@@ -785,11 +773,11 @@
"before it turns into whistleblowing."
msgstr ""
"<strong>OdpowiedzialnoÅÄ:</strong> W czasach, gdy nieodpowiedzialna i "
-"niezgÅaszana dziaÅalnoÅÄ korporacji umniejszyÅa interesy za wiele "
-"miliardów dolarów, dyrektor wprowadzajÄ
cy prawdziwe zarzÄ
dzanie "
-"chciaÅby, by wszyscy pracownicy mogli swobodnie ujawniaÄ wewnÄtrzne "
-"problemy. Tor uÅatwia wewnÄtrznÄ
zdawanie relacji, zanim niedobre dla "
-"firmy sprawy bÄdÄ
nagÅaÅniane na zewnÄ
trz."
+"niezgÅaszana dziaÅalnoÅÄ korporacji umniejszyÅa interesy za wiele miliardów "
+"dolarów, dyrektor wprowadzajÄ
cy prawdziwe zarzÄ
dzanie chciaÅby, by wszyscy "
+"pracownicy mogli swobodnie ujawniaÄ wewnÄtrzne problemy. Tor uÅatwia "
+"wewnÄtrznÄ
zdawanie relacji, zanim niedobre dla firmy sprawy bÄdÄ
"
+"nagÅaÅniane na zewnÄ
trz."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:279
@@ -842,15 +830,15 @@
"explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly "
"followed up with a request not to provide details or mention his name."
msgstr ""
-"Prosimy przysyÅaÄ nam swoje opowiadania o sukcesach. SÄ
bardzo ważne, "
-"gdyż Tor daje anonimowoÅÄ. Podczas, gdy spekulowanie o <a href=\"<page "
+"Prosimy przysyÅaÄ nam swoje opowiadania o sukcesach. SÄ
bardzo ważne, gdyż "
+"Tor daje anonimowoÅÄ. Podczas, gdy spekulowanie o <a href=\"<page "
"faq-abuse>\" >niepożÄ
danych efektach Tora</a> wzbudza dreszcze, to kiedy "
-"wszystko dziaÅa, nikt tego nie zauważa. To jest dobre dla użytkowników, "
-"ale nie tak dobre dla nas, gdyż publikowanie historii o sukcesach w tym, "
-"jak ludzie i organizacje pozostajÄ
anonimowi, może przynieŠodwrotny "
-"efekt. Na przykÅad, rozmawialiÅmy z oficerem FBI, który powiedziaÅ, że "
-"używa Tora codziennie w pracy — ale szybko dopisaÅ proÅbÄ, byÅmy "
-"nie podawali szczegóÅów lub jego nazwiska."
+"wszystko dziaÅa, nikt tego nie zauważa. To jest dobre dla użytkowników, ale "
+"nie tak dobre dla nas, gdyż publikowanie historii o sukcesach w tym, jak "
+"ludzie i organizacje pozostajÄ
anonimowi, może przynieŠodwrotny efekt. Na "
+"przykÅad, rozmawialiÅmy z oficerem FBI, który powiedziaÅ, że używa Tora "
+"codziennie w pracy — ale szybko dopisaÅ proÅbÄ, byÅmy nie podawali "
+"szczegóÅów lub jego nazwiska."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:302
@@ -885,15 +873,15 @@
"Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few "
"of the many important ways anonymity is used online today."
msgstr ""
-"Jak każda technologia, od oÅówków to telefonów komórkowych, "
-"anonimowoÅÄ może byÄ używana zarówno w dobrych, jak i zÅych "
-"celach. WidzieliÅcie pewnie czÄÅÄ Å¼ywioÅowej debaty (<a "
+"Jak każda technologia, od oÅówków to telefonów komórkowych, anonimowoÅÄ może "
+"byÄ używana zarówno w dobrych, jak i zÅych celach. WidzieliÅcie pewnie czÄÅÄ "
+"żywioÅowej debaty (<a "
"href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">za</a>, "
"<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">przeciw</a> i <a "
"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">akademickiej</a>) "
-"dotyczÄ
cej anonimowoÅci. Projekt Tor jest oparty na wierze, że "
-"anonimowoÅÄ nie jest tylko dobrym pomysÅem raz na jakiÅ czas - jest "
-"wymaganiem wolnego i funkcjonujÄ
cego spoÅeczeÅstwa. <a "
+"dotyczÄ
cej anonimowoÅci. Projekt Tor jest oparty na wierze, że anonimowoÅÄ "
+"nie jest tylko dobrym pomysÅem raz na jakiÅ czas - jest wymaganiem wolnego i "
+"funkcjonujÄ
cego spoÅeczeÅstwa. <a "
"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF ma dobry przeglÄ
d</a> na "
"temat jak istotna anonimowoÅÄ byÅa dla tworzenia Stanów "
"Zjednoczonych. AnonimowoÅÄ jest postrzegana przez amerykaÅskie sÄ
dy jako "
@@ -904,16 +892,15 @@
">serwisy adopcyjne</a>, <a "
"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">tożsamoÅÄ "
"oficerów policji</a>, itd. Niemożliwe jest skrócenie tu caÅej debaty o "
-"anonimowoÅci - jest zbyt dÅuga ze zbyt dużÄ
liczbÄ
niuansów, a jest "
-"wiele innych miejsc, gdzie można znaleÅºÄ te informacje. Mamy stronÄ <a "
-"href=\"<page faq-abuse>\">o nadużyciach Tora</a> opisujÄ
cÄ
możliwe "
-"przypadki nadużyÄ Tora, ale wystarczy powiedzieÄ, że jeÅli chcesz "
-"nadużyÄ ten system, to albo bÄdzie on w wiÄkszoÅci zamkniÄty dla "
-"twoich celów (np. wiÄkszoÅÄ przekaźników sieci Tora nie obsÅuguje "
-"SMTP w celu zapobiegania anonimowemu spamowaniu e-mail), albo jeÅli jesteÅ "
-"jednym z <a "
+"anonimowoÅci - jest zbyt dÅuga ze zbyt dużÄ
liczbÄ
niuansów, a jest wiele "
+"innych miejsc, gdzie można znaleÅºÄ te informacje. Mamy stronÄ <a "
+"href=\"<page faq-abuse>\">o nadużyciach Tora</a> opisujÄ
cÄ
możliwe przypadki "
+"nadużyÄ Tora, ale wystarczy powiedzieÄ, że jeÅli chcesz nadużyÄ ten system, "
+"to albo bÄdzie on w wiÄkszoÅci zamkniÄty dla twoich celów (np. wiÄkszoÅÄ "
+"przekaźników sieci Tora nie obsÅuguje SMTP w celu zapobiegania anonimowemu "
+"spamowaniu e-mail), albo jeÅli jesteÅ jednym z <a "
"href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">Czterech "
-"Jeźdźców Informacyjnej Apokalipsy</a>, to masz lepsze Årodki niż "
-"Tor. Nie odrzucajÄ
c potencjalnych możliwoÅci nadużyÄ Tora, ta strona "
-"kilka z wielu ważnych sposobów wykorzystywania anonimowoÅci on-line w "
-"dzisiejszych czasach."
+"Jeźdźców Informacyjnej Apokalipsy</a>, to masz lepsze Årodki niż Tor. Nie "
+"odrzucajÄ
c potencjalnych możliwoÅci nadużyÄ Tora, ta strona kilka z wielu "
+"ważnych sposobów wykorzystywania anonimowoÅci on-line w dzisiejszych "
+"czasach."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
"not confuse the public about the source of anonymity software and services. "
"If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"âTorâ in an accurate description of your work. We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name âTorâ "
+"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
@@ -50,19 +50,18 @@
"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
"quality, suitability or anything else.â"
msgstr ""
-"Projekt Tor zachÄca deweloperów do używania nazwy Tor w taki sposób, by "
-"nie powodowaÅa niejasnoÅci u odbiorców odnoÅnie źródÅa oprogramowania "
-"i usÅug anonimowoÅci. JeÅli tworzysz otwarte, niekomercyjne "
-"oprogramowanie lub usÅugi, które zawierajÄ
lub pracujÄ
z kodem z "
-"Projektu Tor, możesz używaÄ nazwy \"Tor\" w dokÅadnym opisie swojej "
-"pracy. Prosimy tylko o podanie linku do oficjalnej strony Tora <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\" >https://www.torproject.org/</a>, by "
-"użytkownicy mogli sami zweryfikowaÄ oryginalne źródÅa Tora, oraz "
-"informacji, że twój projekt nie jest sponsorowany przez Projekt Tor. Na "
-"przykÅad: \"Ten produkt jest tworzony niezależnie od oprogramowania "
-"Tor® sÅużÄ
cego anonimowoÅci oraz nie zawiera żadnej gwarancji ze "
-"strony Projektu Tor odnoÅnie jakoÅci, przydatnoÅci ani czegokolwiek "
-"innego\""
+"Projekt Tor zachÄca deweloperów do używania nazwy Tor w taki sposób, by nie "
+"powodowaÅa niejasnoÅci u odbiorców odnoÅnie źródÅa oprogramowania i usÅug "
+"anonimowoÅci. JeÅli tworzysz otwarte, niekomercyjne oprogramowanie lub "
+"usÅugi, które zawierajÄ
lub pracujÄ
z kodem z Projektu Tor, możesz używaÄ "
+"nazwy \"Tor\" w dokÅadnym opisie swojej pracy. Prosimy tylko o podanie linku "
+"do oficjalnej strony Tora <a href=\"https://www.torproject.org/\" "
+">https://www.torproject.org/</a>, by użytkownicy mogli sami zweryfikowaÄ "
+"oryginalne źródÅa Tora, oraz informacji, że twój projekt nie jest "
+"sponsorowany przez Projekt Tor. Na przykÅad: \"Ten produkt jest tworzony "
+"niezależnie od oprogramowania Tor® sÅużÄ
cego anonimowoÅci oraz nie "
+"zawiera żadnej gwarancji ze strony Projektu Tor odnoÅnie jakoÅci, "
+"przydatnoÅci ani czegokolwiek innego\""
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
@@ -87,12 +86,12 @@
"onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
"ways that would confuse people."
msgstr ""
-"JeÅli nie używasz Tora do celów komercyjnych, możesz także używaÄ "
-"cebulowego logo Tora (jako ilustracjÄ, nie jako markÄ dla wÅasnych "
-"produktów). Prosimy nie zmieniaÄ projektu ani kolorów logo. Możesz "
-"używaÄ elementów wyglÄ
dajÄ
cych jak cebulowe logo Tora w celach "
-"ilustracyjnych (np. w celu ukazania warstw cebuli), o ile nie sÄ
używane "
-"jako logo w sposób, który mógÅby kogoÅ wprowadziÄ w bÅÄ
d."
+"JeÅli nie używasz Tora do celów komercyjnych, możesz także używaÄ cebulowego "
+"logo Tora (jako ilustracjÄ, nie jako markÄ dla wÅasnych produktów). Prosimy "
+"nie zmieniaÄ projektu ani kolorów logo. Możesz używaÄ elementów "
+"wyglÄ
dajÄ
cych jak cebulowe logo Tora w celach ilustracyjnych (np. w celu "
+"ukazania warstw cebuli), o ile nie sÄ
używane jako logo w sposób, który "
+"mógÅby kogoÅ wprowadziÄ w bÅÄ
d."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:35
@@ -106,9 +105,7 @@
msgid ""
"Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
"name?"
-msgstr ""
-"Czy mogÄ używaÄ sÅowa \"Tor\" jako czÄÅÄ nazwy mojego produktu lub "
-"domeny?"
+msgstr "Czy mogÄ używaÄ sÅowa \"Tor\" jako czÄÅÄ nazwy mojego produktu lub domeny?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:37
@@ -120,12 +117,12 @@
"or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
"incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
msgstr ""
-"Zalecamy, byÅ tego nie robiÅ. Zamiast tego znajdź nazwÄ, która "
-"dokÅadnie bÄdzie opisywaÅa <i>Twój</i> produkt lub usÅugÄ. PamiÄtaj, "
-"że naszym celem jest upewnienie siÄ, że nikt nie bÄdzie zmylony co do "
-"tego, czy twój produktu lub projekt jest robiony lub popierany przez "
-"Projekt Tor. Stworzenie nowej marki zawierajÄ
cej markÄ Tora prawdopodobnie "
-"bÄdzie prowadziÅo do nieporozumieÅ."
+"Zalecamy, byÅ tego nie robiÅ. Zamiast tego znajdź nazwÄ, która dokÅadnie "
+"bÄdzie opisywaÅa <i>Twój</i> produkt lub usÅugÄ. PamiÄtaj, że naszym celem "
+"jest upewnienie siÄ, że nikt nie bÄdzie zmylony co do tego, czy twój "
+"produktu lub projekt jest robiony lub popierany przez Projekt "
+"Tor. Stworzenie nowej marki zawierajÄ
cej markÄ Tora prawdopodobnie bÄdzie "
+"prowadziÅo do nieporozumieÅ."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:43
@@ -137,9 +134,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:44
#, fuzzy
msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
-msgstr ""
-"Czy to oznacza, że wprowadzacie w życie prawa zwiÄ
zane ze znakiem "
-"handlowym?"
+msgstr "Czy to oznacza, że wprowadzacie w życie prawa zwiÄ
zane ze znakiem handlowym?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:45
@@ -163,19 +158,18 @@
msgstr ""
"Projekt Tor jest organizacjÄ
non-profit stworzonÄ
, by badaÄ i rozwijaÄ "
"oprogramowanie anonimizujÄ
ce i sieÄ Tor. Nie mamy zamiaru używaÄ naszego "
-"znaku do walki z innymi, lecz po to, by daÄ ludziom możliwoÅÄ "
-"rozpoznawania oprogramowania Projektu Tor. Prawo handlowe pozwala nam "
-"upewniÄ siÄ, że nasza nazwa używana jest wyÅÄ
cznie z oryginalnym "
-"oprogramowaniem Tor i do dokÅadnego opisu oprogramowania i usÅug. W "
-"koÅcu, by dobrze chroniÄ anonimowoÅÄ użytkowników, muszÄ
oni byÄ w "
-"stanie zidentyfikowaÄ oprogramowanie, którego używajÄ
, by znali jego "
-"siÅy i sÅaboÅci. Tor staÅ siÄ znany jako pakiet oprogramowania i "
-"poÅÄ
czona z nim sieÄ anonimizujÄ
cych ruterów poÅredniczÄ
cych z "
-"dokumentacjÄ
on-line, instrukcjami odnoÅnie zwiÄkszania swojej "
-"anonimowoÅci i ostrzeżeniami, że nawet na tym etapie jest to "
-"oprogramowanie eksperymentalne. Pracujemy z programistami, by poprawiÄ "
-"oprogramowanie i sieÄ oraz by zachÄcaÄ badaczy do dokumentowania ataków, "
-"co pomoże nam jeszcze bardziej wzmocniÄ anonimowoÅÄ. Samo oprogramowanie "
+"znaku do walki z innymi, lecz po to, by daÄ ludziom możliwoÅÄ rozpoznawania "
+"oprogramowania Projektu Tor. Prawo handlowe pozwala nam upewniÄ siÄ, że "
+"nasza nazwa używana jest wyÅÄ
cznie z oryginalnym oprogramowaniem Tor i do "
+"dokÅadnego opisu oprogramowania i usÅug. W koÅcu, by dobrze chroniÄ "
+"anonimowoÅÄ użytkowników, muszÄ
oni byÄ w stanie zidentyfikowaÄ "
+"oprogramowanie, którego używajÄ
, by znali jego siÅy i sÅaboÅci. Tor staÅ siÄ "
+"znany jako pakiet oprogramowania i poÅÄ
czona z nim sieÄ anonimizujÄ
cych "
+"ruterów poÅredniczÄ
cych z dokumentacjÄ
on-line, instrukcjami odnoÅnie "
+"zwiÄkszania swojej anonimowoÅci i ostrzeżeniami, że nawet na tym etapie jest "
+"to oprogramowanie eksperymentalne. Pracujemy z programistami, by poprawiÄ "
+"oprogramowanie i sieÄ oraz by zachÄcaÄ badaczy do dokumentowania ataków, co "
+"pomoże nam jeszcze bardziej wzmocniÄ anonimowoÅÄ. Samo oprogramowanie "
"rozpowszechniamy za darmo, lecz wymagamy, by byÅo ono nam przypisywane."
#. type: Content of: <div>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
@@ -38,8 +38,8 @@
"vidalia/index>\">Vidalia</a>, <a href=\"<page "
"torbutton/index>\">Torbutton</a>, i <a "
"href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a>. ProszÄ przeczytaÄ "
-"poniższe sekcje i pomóc. JeÅli potrzebujesz pomocy, to o niÄ
poproÅ; "
-"zawsze chÄtnie podamy pomocnÄ
dÅoÅ."
+"poniższe sekcje i pomóc. JeÅli potrzebujesz pomocy, to o niÄ
poproÅ; zawsze "
+"chÄtnie podamy pomocnÄ
dÅoÅ."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:23
@@ -84,12 +84,11 @@
"individual sentences or phrases as they are able."
msgstr ""
"<a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portal TÅumaczeÅ Tora</a> "
-"jest stronÄ
pozwalajÄ
cÄ
użytkownikom na dodanie swoich tÅumaczeÅ "
-"on-line, używajÄ
c ich przeglÄ
darki internetowej. Zawiera listÄ "
-"wszystkich zdaÅ lub wyrażeÅ (nazywanych \"ÅaÅcuchami znaków\" - "
-"\"string\") używanych przez dany projekt i pozwala zainteresowanym "
-"wolontariuszom na tÅumaczenie kolejnych zdaÅ lub wyrażeÅ na miarÄ ich "
-"umiejÄtnoÅci."
+"jest stronÄ
pozwalajÄ
cÄ
użytkownikom na dodanie swoich tÅumaczeÅ on-line, "
+"używajÄ
c ich przeglÄ
darki internetowej. Zawiera listÄ wszystkich zdaÅ lub "
+"wyrażeÅ (nazywanych \"ÅaÅcuchami znaków\" - \"string\") używanych przez dany "
+"projekt i pozwala zainteresowanym wolontariuszom na tÅumaczenie kolejnych "
+"zdaÅ lub wyrażeÅ na miarÄ ich umiejÄtnoÅci."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:43
@@ -104,9 +103,9 @@
"and <a "
"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>."
msgstr ""
-"Można sprawdziÄ stan wszystkich tÅumaczeÅ dla danego projektu "
-"odwiedzajÄ
c jego stronÄ. NastÄpujÄ
ce statusy sÄ
aktualizowane w czasie "
-"rzeczywistym, gdy dodawane sÄ
nowe tÅumaczenia: <a "
+"Można sprawdziÄ stan wszystkich tÅumaczeÅ dla danego projektu odwiedzajÄ
c "
+"jego stronÄ. NastÄpujÄ
ce statusy sÄ
aktualizowane w czasie rzeczywistym, "
+"gdy dodawane sÄ
nowe tÅumaczenia: <a "
"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>, "
"<a "
"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, "
@@ -125,13 +124,13 @@
"'Register Account' button, you should see some text indicating that things "
"worked out:"
msgstr ""
-"By zaczÄ
Ä używaÄ naszej strony tÅumaczeÅ, musisz siÄ zarejestrowaÄ, "
-"by otrzymaÄ konto. Wejdź na <a "
-"href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">stronÄ "
-"rejestracji konta</a>, by zaczÄ
Ä rejestracjÄ. Podaj prawidÅowy adres "
-"e-mail i mocne hasÅo. Po wypeÅnieniu formularza i naciÅniÄciu przycisku "
-"\"Zarejestruj konto\" ('Register Account'), powinieneÅ zobaczyÄ "
-"wiadomoÅÄ, że wszystko siÄ udaÅo:"
+"By zaczÄ
Ä używaÄ naszej strony tÅumaczeÅ, musisz siÄ zarejestrowaÄ, by "
+"otrzymaÄ konto. Wejdź na <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">stronÄ rejestracji "
+"konta</a>, by zaczÄ
Ä rejestracjÄ. Podaj prawidÅowy adres e-mail i mocne "
+"hasÅo. Po wypeÅnieniu formularza i naciÅniÄciu przycisku \"Zarejestruj "
+"konto\" ('Register Account'), powinieneÅ zobaczyÄ wiadomoÅÄ, że wszystko siÄ "
+"udaÅo:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:61
@@ -186,10 +185,9 @@
"(ZostaÅo utworzone konto Pootle dla Ciebie, korzystajÄ
c z tego adresu.\n"
"Twój kod aktywacyjny:\n"
"36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e\n"
-"Ta wiadomoÅÄ jest wysÅana, by zweryfikowaÄ, że adres e-mail jest "
-"poprawny.\n"
-"JeÅli nie chciaÅeÅ/aÅ rejestrowaÄ konta, możesz po prosu zignorowaÄ "
-"tÄ wiadomoÅÄ.\n"
+"Ta wiadomoÅÄ jest wysÅana, by zweryfikowaÄ, że adres e-mail jest poprawny.\n"
+"JeÅli nie chciaÅeÅ/aÅ rejestrowaÄ konta, możesz po prosu zignorowaÄ tÄ "
+"wiadomoÅÄ.\n"
"Twoja nazwa użytkownika: example_user\n"
"Twoje hasÅo: example_user\n"
"Twój zarejestrowany adres e-mail: username at example.com\n"
@@ -240,9 +238,9 @@
"skonfigurowanie swoich podstawowych preferencji jÄzykowych na <a "
"href=\"https://translation.torproject.org/home/options.html\">stronie "
"opcji</a>. PowinieneÅ/PowinnaÅ przynajmniej ustawiÄ jÄzyk interfejsu "
-"użytkownika, wybraÄ projekty, których tÅumaczeniem jesteÅ "
-"zainteresowany/a i w koÅcu jÄzyki, na które chcesz tÅumaczyÄ. Po "
-"zakoÅczeniu zachowaj zmiany klikajÄ
c \"Zapisz zmiany\" (\"Save Changes\")."
+"użytkownika, wybraÄ projekty, których tÅumaczeniem jesteÅ zainteresowany/a i "
+"w koÅcu jÄzyki, na które chcesz tÅumaczyÄ. Po zakoÅczeniu zachowaj zmiany "
+"klikajÄ
c \"Zapisz zmiany\" (\"Save Changes\")."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:103
@@ -279,8 +277,8 @@
"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/\">German</a>. Na "
"nastÄpnej stronie zobaczysz jeden wiersz z informacjami o pliku \"<a "
"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?translate=1&view=1'>vidalia_de.po</a>\". "
-"To jest plik ze wszystkimi aktualnie przetÅumaczonymi niemieckimi "
-"ÅaÅcuchami znaków dla Vidalii. Kliknij na link \"<a "
+"To jest plik ze wszystkimi aktualnie przetÅumaczonymi niemieckimi ÅaÅcuchami "
+"znaków dla Vidalii. Kliknij na link \"<a "
"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
"Editing Functions</a>\" (\"Pokaż funkcje edytowania\") powyżej wiersza z "
"'vidalia_de.po'. Teraz kliknij link\"<a "
@@ -299,8 +297,8 @@
msgstr ""
"JeÅli jesteÅ w stanie, przetÅumacz dane wyrażenie i kliknij 'Submit' "
"(\"WyÅlij\"). JeÅli nie masz pewnoÅci, kliknij 'Suggest' "
-"(\"Zasugeruj\"). Możesz dodawaÄ komentarze do tÅumaczeÅ, jeÅli Twoim "
-"zdaniem trzeba coÅ lepiej wyjaÅniÄ."
+"(\"Zasugeruj\"). Możesz dodawaÄ komentarze do tÅumaczeÅ, jeÅli Twoim zdaniem "
+"trzeba coÅ lepiej wyjaÅniÄ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:133
@@ -322,8 +320,8 @@
"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&docommit=1&commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\". "
"To wyÅle Twoje zmiany do <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/\">ModuÅu "
-"subversion do tÅumaczeÅ</a> do wÅaÅciwego miejsca wzglÄdem jÄzyka i "
-"projektu (Vidalia i niemiecki w tym przypadku)."
+"subversion do tÅumaczeÅ</a> do wÅaÅciwego miejsca wzglÄdem jÄzyka i projektu "
+"(Vidalia i niemiecki w tym przypadku)."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:145
@@ -368,24 +366,23 @@
"'Upload file' button."
msgstr ""
"Dla bardziej zaawansowanych użytkowników chcÄ
cych tÅumaczyÄ bez "
-"przeglÄ
darki, jest możliwoÅÄ bezpoÅredniego pobrania plików "
-".po. Znajdziesz takÄ
możliwoÅÄ po klikniÄciu na link \"<a "
+"przeglÄ
darki, jest możliwoÅÄ bezpoÅredniego pobrania plików .po. Znajdziesz "
+"takÄ
możliwoÅÄ po klikniÄciu na link \"<a "
"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
"Editing Functions</a>\" (\"każ funkcje edytowania\"). Zobaczysz link do "
"pobierania \"<a "
"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\">PO "
-"file</a>\" (plik PO). JeÅli ta możliwoÅÄ odpowiada Twoim "
-"przyzwyczajeniom, to skorzystaj z niej ÅmiaÅo! Możesz poszukaÄ programu "
-"o nazwie <a href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a>, który uÅatwia to "
-"zadanie, zwÅaszcza dla jÄzyków pisanych od prawej do lewej, które nie "
-"wyglÄ
dajÄ
dobrze w edytorach. JeÅli używasz Poedit, wyÅÄ
cz kompilacjÄ "
-"plików .mo w preferencjach programu (File/Plik -> "
-"Preferences/Preferencje -> Editor/Edytor -> Behavior/Zachowanie, "
-"wyÅÄ
cz \"Automatically compile .mo file on save\"/\"Automatycznie kompiluj "
-"plik .mo przy zapisie\"). Gdy skoÅczyÅeÅ/aÅ tÅumaczyÄ plik .po, "
-"możesz go wysÅaÄ za pomocÄ
formularza \"upload file\" (\"wyÅlij plik\") "
-"w prawym górnym narożniku: po prostu wybierz plik i kliknij 'Upload file' "
-"(\"WyÅlij plik\")."
+"file</a>\" (plik PO). JeÅli ta możliwoÅÄ odpowiada Twoim przyzwyczajeniom, "
+"to skorzystaj z niej ÅmiaÅo! Możesz poszukaÄ programu o nazwie <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a>, który uÅatwia to zadanie, "
+"zwÅaszcza dla jÄzyków pisanych od prawej do lewej, które nie wyglÄ
dajÄ
"
+"dobrze w edytorach. JeÅli używasz Poedit, wyÅÄ
cz kompilacjÄ plików .mo w "
+"preferencjach programu (File/Plik -> Preferences/Preferencje -> "
+"Editor/Edytor -> Behavior/Zachowanie, wyÅÄ
cz \"Automatically compile .mo "
+"file on save\"/\"Automatycznie kompiluj plik .mo przy zapisie\"). Gdy "
+"skoÅczyÅeÅ/aÅ tÅumaczyÄ plik .po, możesz go wysÅaÄ za pomocÄ
formularza "
+"\"upload file\" (\"wyÅlij plik\") w prawym górnym narożniku: po prostu "
+"wybierz plik i kliknij 'Upload file' (\"WyÅlij plik\")."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:173
@@ -411,10 +408,9 @@
"href=\"#TTPVidalia\">Vidalia walkthrough</a>, we also need translations for "
"the Win32 installer and the help documentation."
msgstr ""
-"Oprócz tÅumaczeÅ gÅównego interfejsu Vidalii, które sÄ
opisane w "
-"powyższym <a href=\"#TTPVidalia\">schemacie dziaÅania dla Vidalii</a>, "
-"potrzebujemy też tÅumaczenia instalatora dla Win32 i dokumentacji z "
-"pomocÄ
."
+"Oprócz tÅumaczeÅ gÅównego interfejsu Vidalii, które sÄ
opisane w powyższym "
+"<a href=\"#TTPVidalia\">schemacie dziaÅania dla Vidalii</a>, potrzebujemy "
+"też tÅumaczenia instalatora dla Win32 i dokumentacji z pomocÄ
."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:186
@@ -444,17 +440,16 @@
"jest to tekst z doÅÄ
czonymi tÅumaczeniami. Jest to dobre miejsce do "
"zapoznania siÄ z lokalizacjami i normalnym edytorem tekstu. W chwili "
"obecnej format ten nie jest obsÅugiwany przez portal tÅumaczeÅ. BÄdziesz "
-"potrzebowaÄ tylko edytora tekstu i znajomoÅci dwóch jÄzyków - "
-"angielskiego i tego, na który bÄdziesz tÅumaczyÄ. Możesz pobraÄ pliki "
-"lokalizacyjne NSI z repozytorium subversion Vidalii. JeÅli chcesz poznaÄ "
-"wiÄcej szczegóÅów na temat tÅumaczenia instalatora Win32, przeczytaj "
-"odpowiedniÄ
<a "
+"potrzebowaÄ tylko edytora tekstu i znajomoÅci dwóch jÄzyków - angielskiego i "
+"tego, na który bÄdziesz tÅumaczyÄ. Możesz pobraÄ pliki lokalizacyjne NSI z "
+"repozytorium subversion Vidalii. JeÅli chcesz poznaÄ wiÄcej szczegóÅów na "
+"temat tÅumaczenia instalatora Win32, przeczytaj odpowiedniÄ
<a "
"href=\"http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers\" "
-">stronÄ z instrukcjami na wiki Vidalii</a>. Jest to przydatna strona, "
-"która podaje krok po kroku informacje do tÅumaczenia, kodowania i "
-"wysyÅania w celu doÅÄ
czenia do nastÄpnego wydania. Zauważcie, że "
-"strona wiki podaje listÄ tumaczy - potrzeba nam zwÅaszcza tÅumaczy na "
-"jÄzyk hebrajski i Farsi. Może Ty jesteÅ tym, którego nam potrzeba?"
+">stronÄ z instrukcjami na wiki Vidalii</a>. Jest to przydatna strona, która "
+"podaje krok po kroku informacje do tÅumaczenia, kodowania i wysyÅania w celu "
+"doÅÄ
czenia do nastÄpnego wydania. Zauważcie, że strona wiki podaje listÄ "
+"tumaczy - potrzeba nam zwÅaszcza tÅumaczy na jÄzyk hebrajski i Farsi. Może "
+"Ty jesteŠtym, którego nam potrzeba?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:204
@@ -470,11 +465,10 @@
msgstr ""
"Vidalia potrzebuje też starannego <a "
"href=\"http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations\" "
-">tÅumaczenia <b>dokumentów pomocy</b></a>. Jest to ważne, żeby "
-"użytkownicy w peÅni rozumieli podejmowane decyzje i aby rozumieli wybory "
-"dokonywane przez oprogramowanie w ich imieniu. W chwili obecnej szukamy "
-"tÅumaczy na jÄzyk niemiecki i buÅgarski; może Ty jesteÅ odpowiedniÄ
"
-"osobÄ do tej roboty?"
+">tÅumaczenia <b>dokumentów pomocy</b></a>. Jest to ważne, żeby użytkownicy w "
+"peÅni rozumieli podejmowane decyzje i aby rozumieli wybory dokonywane przez "
+"oprogramowanie w ich imieniu. W chwili obecnej szukamy tÅumaczy na jÄzyk "
+"niemiecki i buÅgarski; może Ty jesteÅ odpowiedniÄ
osobÄ do tej roboty?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:213
@@ -492,17 +486,15 @@
"and pick a locale to translate. (You'll have to create an account and log "
"in.)"
msgstr ""
-"TÅumaczenie Torbuttona (tak jak Vidalii i TorChecka) jest obsÅugiwane "
-"przez <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portal TÅumaczeÅ "
-"Tora</a>. Możesz Åatwo oglÄ
daÄ bieżÄ
cy status wszystkich tÅumaczeÅ "
-"na <a "
+"TÅumaczenie Torbuttona (tak jak Vidalii i TorChecka) jest obsÅugiwane przez "
+"<a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portal TÅumaczeÅ "
+"Tora</a>. Możesz Åatwo oglÄ
daÄ bieżÄ
cy status wszystkich tÅumaczeÅ na <a "
"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">stronie "
"statusu dla Torbutton</a>. Torbutton jest też <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/torbutton/\">w "
"subversion</a> jak Vidalia i TorCheck. Odwiedź stronÄ portalu dla <a "
"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbuttona</a> "
-"i wybierz jÄzyk do tÅumaczenia. (Musisz mieÄ konto i byÄ "
-"zalogowanym/Ä
.)"
+"i wybierz jÄzyk do tÅumaczenia. (Musisz mieÄ konto i byÄ zalogowanym/Ä
.)"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:225
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,237 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor Website Translation Guidelines"
+msgstr "Wskazówki na temat tÅumaczenia strony Tora"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to help translate the Tor website and documentation into other "
+"languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as "
+"possible."
+msgstr ""
+"JeÅli chcesz pomóc w tÅumaczeniu strony i dokumentacji Tora na inne jÄzyki, "
+"tu znajdziesz podstawowe wskazówki, które majÄ
ci w tym jak najlepiej pomóc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to help translate other Tor project related information, "
+"please visit our <a href=\"<page translation-overview>\">Translation "
+"Overview</a> for a clear overview of what needs translation help. If you're "
+"stuck, please contact us via email: <tt>tor-translation AT "
+"torproject.org</tt>."
+msgstr ""
+"JeÅli chciaÅbyÅ/chciaÅabyÅ pomóc w tÅumaczeniu innych informacji zwiÄ
zanych "
+"z projektem Tor, odwiedź naszÄ
<a href=\"<page "
+"translation-overview>\">stronÄ tÅumaczeÅ</a>, by zobaczyÄ, gdzie potrzebna "
+"jest pomoc w tÅumaczeniu. JeÅli w czymÅ ugrzÄ
zÅeÅ/aÅ, skontaktuj siÄ z nami "
+"(po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To get an idea how current our translations are, we have created a page with "
+"the current <a href=\"<page translation-status>\">translation status</a>."
+msgstr ""
+"By pokazaÄ, jak aktualne sÄ
nasze tÅumaczenia, stworzyliÅmy stronÄ z "
+"bieżÄ
cym <a href=\"<page translation-status>\">stanem tÅumaczenia</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note that even if you can't translate many pages for your language, a few "
+"pages will still be helpful. Also, rather than just translating each page "
+"word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense "
+"in your language."
+msgstr ""
+"Nawet jeÅli nie umiesz przetÅumaczyÄ wielu stron na swój jÄzyk, kilka stron "
+"też bÄdzie pomocnych. Ponadto, zamiast tÅumaczyÄ dosÅownie każdÄ
stronÄ, "
+"spróbuj przetÅumaczyÄ pomysÅy/myÅli tak, by przestawiaÅy jak najwiÄkszy sens "
+"w Twoim jÄzyku."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Look in <a href=\"<svnwebsite>en/\"><svnwebsite>en/</a> for a set of "
+"\".wml\" files. The most important ones to translate are listed as \"high "
+"priority\", \"medium priority\", and \"low priority\" on the <a href=\"<page "
+"translation-status>\">translation status</a> page. You can look at <a "
+"href=\"<svnwebsite>de/\"><svnwebsite>de/</a> for examples of the desired "
+"translation formats."
+msgstr ""
+"Zajrzyj do <a href=\"<svnwebsite>en/\"><svnwebsite>en/</a>, gdzie jest "
+"zestaw plików \".wml\". Najważniejsze do tÅumaczenia sÄ
te oznaczone jako "
+"\"wysoki priorytet\", \"Åredni priorytet\" i \"niski priorytet\" na stronie "
+"ze <a href=\"<page translation-status>\">stanem tÅumaczenia</a>. Zajrzyj do "
+"<a href=\"<svnwebsite>de/\"><svnwebsite>de/</a>, by zobaczyÄ przykÅady "
+"pożÄ
danych formatów tÅumaczenia."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The first line in the translated file should be"
+msgstr "PierwszÄ
liniÄ
w przetÅumaczonym pliku powinna byÄ linia"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:49
+#, fuzzy
+msgid "\\# Based-On-Revision: 13000"
+msgstr "\\# Based-On-Revision: 13000"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"where 13000 is the revision number of the original English page. This lets "
+"you easily spot when a page gets out of date. The revision number is found "
+"at the top on each page -- you can either look at the files in the <a "
+"href=\"<svnwebsite>en/\"><svnwebsite>en/</a> directory, or manually <a "
+"href=\"<page documentation>#Developers\">checkout</a> the latest version of "
+"the website."
+msgstr ""
+"gdzie 13000 to numer wersji oryginalnej strony po angielsku. To pozwala ci "
+"Åatwo sprawdziÄ, czy strona nie jest przedawniona. Numer wersji można "
+"znaleÅºÄ na górze każdej ze stron -- jest tworzony przez SVN, wiÄc <a "
+"href=\"<page documentation>#Developers\">sprawdź</a> najnowszÄ
wersjÄ "
+"strony."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The second line in the translated file should be the email address of the "
+"translator:"
+msgstr ""
+"DrugÄ
liniÄ
w przetÅumaczonym pliku powinna byÄ linia zawierajÄ
ca adres "
+"e-mail osoby tÅumaczÄ
cej:"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:59
+#, fuzzy
+msgid "\\# Last-Translator: abc at example.com"
+msgstr "\\# Last-Translator: abc at example.com"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"so we can get ahold of you if the pages needs to be corrected or updated. "
+"(Since the pages will be posted on the web and spammers will find them, you "
+"may want to obfuscate your email address or use a separate one.)"
+msgstr ""
+"żebyÅmy mogli siÄ z tobÄ
skontaktowaÄ, jeÅli strona musi byÄ poprawiona lub "
+"zaktualizowana (Jak że te strony bÄdÄ
umieszczone w sieci i spamerzy je "
+"znajdÄ
, radzimy ukryÄ swój adres e-mail lub użyÄ oddzielnego.)."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We would also like some translations for the diagrams on <a href=\"<page "
+"overview>\">the overview page</a>. You can just send us the text that should "
+"go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the "
+"pictures."
+msgstr ""
+"ChcielibyÅmy także dostaÄ tÅumaczenia diagramów na <a href=\"<page "
+"overview>\">stronie wprowadzenia</a>. Możesz nam przysÅaÄ sam tekst, który "
+"powinien siÄ znaleÅºÄ na diagramach, a my zajmiemy siÄ zrobieniem nowych "
+"wersji obrazków."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Translated pages should link to the other translated pages. In general this "
+"is automatic: writing <code><page download></code> will automatically "
+"link to the translated version of that page if there is one, and the English "
+"version otherwise."
+msgstr ""
+"PrzetÅumaczone strony powinny zawieraÄ odnoÅniki do innych przetÅumaczonych "
+"stron. Zazwyczaj odbywa siÄ to automatycznie: napisanie <code><page "
+"download></code> spowoduje automatyczne dodanie linku do przetÅumaczonej "
+"wersji strony lub do wersji angielskiej, jeÅli nie ma tÅumaczenia."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use valid <a "
+"href=\"http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp\">character "
+"entities</a>. Even though most browsers display the characters correctly "
+"these days, we want to be on the safe side, so we don't get bug reports from "
+"people who can't read the text. If you need to use a character set other "
+"than ISO-8859-1, add something like <code>UTF-8=\"UTF-8\"</code> to the "
+"end of the line that starts with <code>#include \"head.wmi\"</code>."
+msgstr ""
+"Używaj prawidÅowych <a "
+"href=\"http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp\">encji "
+"znakowych</a>. Mimo że wiÄkszoÅÄ przeglÄ
darek w dzisiejszych czasach "
+"wyÅwietlajÄ
te znaki poprawnie, chcemy siÄ zabezpieczyÄ, by nie otrzymywaÄ "
+"zgÅoszeÅ o bÅÄdach od ludzi, którzy nie mogÄ
przeczytaÄ tekstu. JeÅli "
+"musisz użyÄ zestawu znaków innego niż ISO-8859-1, dodaj coÅ w stylu "
+"<code>CHARSET=\"UTF-8\"</code> na koÅcu linii, która zaczyna siÄ od "
+"<code>#include \"head.wmi\"</code>."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keep your translation valid XHTML. Once it's in place, you can test your "
+"page at <a href=\"http://validator.w3.org/\">validator.w3.org</a>."
+msgstr ""
+"Pisz swoje tÅumaczenie w prawidÅowym XHTML. Gdy strona już jest na miejscu, "
+"możesz jÄ
sprawdziÄ na <a "
+"href=\"http://validator.w3.org/\">validator.w3.org</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you have some pages ready, send them to the <tt>tor-translation</tt> "
+"alias on the <a href=\"<page contact>\">contact page</a>. (If you have "
+"changes to existing pages, please use the diff tool to generate patch files, "
+"if possible.) If you plan to stick around and keep maintaining them, let us "
+"know and we'll be happy to give you an SVN account to manage them directly."
+msgstr ""
+"Gdy bÄdziesz miaÅ kilka gotowych stron, wyÅlij je na alias "
+"<tt>tor-translation</tt> na <a href=\"<page contact>\">stronie "
+"kontaktowej</a>. (JeÅli masz poprawki do już istniejÄ
cych tÅumaczeÅ, użyj "
+"narzÄdzia diff do wygenerowania Åatek, jeÅli to możliwe.) JeÅli masz zamiar "
+"potem utrzymywaÄ swoje tÅumaczenie, z chÄciÄ
damy ci konto SVN do "
+"bezpoÅredniego dostÄpu."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other projects related to Tor also need translators. Please see our "
+"translation portal for <a href=\"<page translation-overview>\">translating "
+"other useful and related software</a>."
+msgstr ""
+"Inne projekty zwiÄ
zane z Torem też wymagajÄ
tÅumaczenia. Zajrzyj do naszego "
+"portalu tÅumaczeÅ w celu <a href=\"<page translation-overview>\">tÅumaczenia "
+"innego użytecznego i powiÄ
zanego oprogramowania</a>."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -28,8 +28,8 @@
"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
"project. There are three primary ways of contributing:"
msgstr ""
-"Możesz otrzymaÄ jednÄ
z tych ÅÄ
dnych koszulek Tora za wkÅad do "
-"projektu. SÄ
trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkÅadu:"
+"Możesz otrzymaÄ jednÄ
z tych ÅÄ
dnych koszulek Tora za wkÅad do projektu. SÄ
"
+"trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkÅadu:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:16
@@ -38,8 +38,8 @@
"A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
"Project."
msgstr ""
-"WystarczajÄ
co duża (65 USD lub wiÄcej) <a href=\"<page "
-"donate>\">dotacja</a> na Projekt Tor."
+"WystarczajÄ
co duża (65 USD lub wiÄcej) <a href=\"<page donate>\">dotacja</a> "
+"na Projekt Tor."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:18
@@ -51,10 +51,10 @@
"average 500 KB/s traffic."
msgstr ""
"Prowadzenie szybkiego <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">przekaźnika "
-"sieci Tor</a>, który dziaÅaÅ przez ostatnie 2 miesiÄ
ce: kwalifikujesz "
-"siÄ, jeÅli pozwalasz na wyjÅcie na port 80 i masz ÅredniÄ
szybkoÅÄ "
-"transferu 100 KB/s, lub jeÅli nie prowadzisz wÄzÅa wyjÅciowego, lecz "
-"masz ÅredniÄ
szybkoÅÄ transferu 500 KB/s."
+"sieci Tor</a>, który dziaÅaÅ przez ostatnie 2 miesiÄ
ce: kwalifikujesz siÄ, "
+"jeÅli pozwalasz na wyjÅcie na port 80 i masz ÅredniÄ
szybkoÅÄ transferu 100 "
+"KB/s, lub jeÅli nie prowadzisz wÄzÅa wyjÅciowego, lecz masz ÅredniÄ
szybkoÅÄ "
+"transferu 500 KB/s."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:22
@@ -68,13 +68,12 @@
"bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
msgstr ""
"Pomaganie na <a href=\"<page volunteer>\">inne sposoby</a>. <a href=\"<page "
-"translation>\">Prowadzenie tÅumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego "
-"<a "
+"translation>\">Prowadzenie tÅumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">programu "
-"wspierajacego, którego używaÅoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badaÅ "
-"nad Torem i anonimowoÅciÄ
, usuniÄcie paru <a "
-"href=\"https://bugs.torproject.org/\">naszych bÅÄdów</a> lub "
-"rozgÅaszanie informacji o Torze."
+"wspierajacego, którego używaÅoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badaÅ nad "
+"Torem i anonimowoÅciÄ
, usuniÄcie paru <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">naszych bÅÄdów</a> lub rozgÅaszanie "
+"informacji o Torze."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:32
@@ -85,9 +84,9 @@
"backup size if your first choice isn't available, and a shipping address."
msgstr ""
"JeÅli kwalifikujesz siÄ, wyÅlij list na adres donations maÅpa torproject "
-"kropka org z krótkim uzasadnieniem. PamiÄtaj podaÄ preferencje co do "
-"koloru, rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeÅli pierwszy jest "
-"niedostÄpny i adres pocztowy, pod który koszulka ma byÄ dostarczona."
+"kropka org z krótkim uzasadnieniem. PamiÄtaj podaÄ preferencje co do koloru, "
+"rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeÅli pierwszy jest niedostÄpny i "
+"adres pocztowy, pod który koszulka ma byÄ dostarczona."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:39
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/verifying-signatures.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/verifying-signatures.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,356 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "How to verify signatures for packages"
+msgstr "Jak weryfikowaÄ podpisy paczek"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\". For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+msgstr ""
+"Każdemu plikowi na <a href=\"<page download>\">naszej stronie pobierania</a> "
+"towarzyszy plik z tÄ
samÄ
nazwÄ
co paczka i rozszerzeniem \".asc\". Na "
+"przykÅad aktualna paczka instalacyjna dla Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
+"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
+msgstr ""
+"Pliki .asc to podpisy PGP. PozwalajÄ
zweryfikowaÄ, że plik, który "
+"pobraliÅcie, to dokÅadnie ten sam plik, który my wystawiliÅmy do pobierania."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
+"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
+"signing keys we use are:"
+msgstr ""
+"OczywiÅcie, musicie mieÄ nasze klucze PGP w swojej bazie kluczy: jeÅli nie "
+"znacie klucza, nie możecie byÄ pewni, że to naprawdÄ my podpisujemy. Klucze "
+"używane przez nas do podpisu to klucze:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
+msgstr "Rogera (0x28988BF5) zazwyczaj podpisuje plik z kodem źródÅowym."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
+msgstr "Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
+msgstr "Andrzeja (0x31B0974B)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "Matt's (0x5FA14861)"
+msgstr "Matta (0x5FA14861)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacoba (0x9D0FACE4)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "Step One: Import the keys"
+msgstr "Krok pierwszy: Import kluczy"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
+msgstr "Możecie importowaÄ klucze także bezpoÅrednio z GnuPG:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "or search for keys with"
+msgstr "lub szukaÄ kluczy, wykonujÄ
c"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:40
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
+msgstr "a gdy wybierzecie jeden, zostanie on dodany do Waszej bazy kluczy."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
+msgstr "Krok drugi: Sprawdzenie \"odcisków palców\" (skrótów) kluczy"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
+msgstr "Sprawdźcie odciski palców za pomocÄ
:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:47
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+msgstr "gpg --fingerprint (tu id klucza)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The fingerprints for the keys should be:"
+msgstr "Odciski palców kluczy powinny byÄ nastÄpujÄ
ce:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:51
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid Roger Dingledine <arma at mit.edu>\n"
+"\n"
+"pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+" Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at alum.mit.edu>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at wangafu.net>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at freehaven.net>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+" Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid Andrew Lewman (phobos) <phobos at rootme.org>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at lewman.com>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at torproject.org>\n"
+"sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+" Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid Peter Palfrader\n"
+"uid Peter Palfrader <peter at palfrader.org>\n"
+"uid Peter Palfrader <weasel at debian.org>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+" Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid Matt Edman <edmanm at rpi.edu>\n"
+"uid Matt Edman <Matt_Edman at baylor.edu>\n"
+"uid Matt Edman <edmanm2 at cs.rpi.edu>\n"
+"sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+" Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>\n"
+"sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+msgstr ""
+"pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid Roger Dingledine <arma at mit.edu>\n"
+"\n"
+"pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+" Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at alum.mit.edu>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at wangafu.net>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at freehaven.net>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+" Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid Andrew Lewman (phobos) <phobos at rootme.org>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at lewman.com>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at torproject.org>\n"
+"sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+" Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid Peter Palfrader\n"
+"uid Peter Palfrader <peter at palfrader.org>\n"
+"uid Peter Palfrader <weasel at debian.org>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+" Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid Matt Edman <edmanm at rpi.edu>\n"
+"uid Matt Edman <Matt_Edman at baylor.edu>\n"
+"uid Matt Edman <edmanm2 at cs.rpi.edu>\n"
+"sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+" Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>\n"
+"sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
+"then you should check this from more places or even better get into key "
+"signing and build a trust path to those keys.)"
+msgstr ""
+"(OczywiÅcie, jeÅli chcecie byÄ naprawdÄ pewni, że to sÄ
nasze prawdziwe "
+"klucze, powinniÅcie sprawdziÄ to w innych miejscach lub, nawet lepiej, wejÅÄ "
+"w podpisywanie kluczy i zbudowaÄ ÅcieżkÄ zaufania do tych kluczy.)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
+msgstr "Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
+"directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
+"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
+"type of command:"
+msgstr ""
+"JeÅli używacie GnuPG, pobierzcie plik .asc i ÅciÄ
gany w tym samym katalogu i "
+"wpiszcie \"gpg --verify (nazwa).asc (nazwa)\". WyÅwietli siÄ coÅ w postaci "
+"\"Good signature\" (\"PrawidÅowy podpis\") lub \"BAD signature\" "
+"(\"NIEPRAWIDÅOWY podpis\") po tym typie komendy:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:99
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
+"this user. This means that your program verified the key made that "
+"signature. It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
+"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
+"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
+msgstr ""
+"Zauważcie, że pojawia siÄ ostrzeżenie, gdyż nie okreÅliliÅcie stopnia "
+"zaufania do tego użytkownika. Znaczy to, że program zweryfikowaÅ, że ten "
+"podpis zostaŠwykonany tym kluczem. To od użytkownika zależy decydowanie, "
+"czy ten klucz rzeczywiÅcie należy do deweloperów. Najlepszym sposobem jest "
+"spotkanie siÄ z nimi osobiÅcie i wymiana odcisków palców kluczy GPG. Klucze "
+"też mogÄ
byÄ podpisywane. JeÅli sprawdzicie klucze Rogera lub Nicka, "
+"zobaczycie, że inni poÅwiadczyli \"sprawdziliÅmy, że to jest "
+"Roger/Nick\". WiÄc jeÅli ufasz tej osobie trzeciej, masz stopieÅ zaufania do "
+"arma/nick."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
+msgstr ""
+"Wszystko to znaczy, że możesz zignorowaÄ tÄ wiadomoÅÄ lub przyznaÄ poziom "
+"zaufania."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
+"means that the signature and file contents do not match:"
+msgstr ""
+"Do Waszej wiadomoÅci, oto jest przykÅad <em>NIEPRAWIDÅOWEJ</em> (nieudanej) "
+"weryfikacji. Oznacza ona, że podpis i zawartoÅÄ pliku nie pasujÄ
:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
+"contents."
+msgstr "JeÅli zobaczycie takÄ
wiadomoÅÄ, nie powinniÅcie ufaÄ zawartoÅci pliku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+msgstr ""
+"JeÅli używacie Tora na Debianie, powinniÅcie przeczytaÄ instrukcje o <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importowaniu tych kluczy do programu "
+"apt</a>."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -38,10 +38,9 @@
msgstr ""
"<strong>DEDHAM, MA, USA</strong> - Das Tor Projekt hat seinen 3-Jahres "
"Entwicklungsplan <a href=\"/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf\"> "
-"3-Jahres Entwicklungsplan</a> veröffentlicht, welcher den Fokus "
-"insbesondere auf die Verbreitung von Anti-Zensur Werkzeugen und Diensten "
-"für die Stärkung der Freiheit des Internets in geschlossenen "
-"Gesellschaften richtet."
+"3-Jahres Entwicklungsplan</a> veröffentlicht, welcher den Fokus insbesondere "
+"auf die Verbreitung von Anti-Zensur Werkzeugen und Diensten für die Stärkung "
+"der Freiheit des Internets in geschlossenen Gesellschaften richtet."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:21
@@ -53,9 +52,9 @@
"whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting "
"operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially "
"sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those "
-"with illnesses. Â The Tor network also provides protection for people "
-"looking for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs "
-"bent on collecting private information and tracking their moves online."
+"with illnesses. Â The Tor network also provides protection for people looking "
+"for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
+"collecting private information and tracking their moves online."
msgstr ""
"Die Werkzeuge und Technologien von Tor werden bereits von hundertausenden "
"Menschen zum Schutz ihrer Onlineaktivitäten eingesetzt. Darunter sind "
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -38,9 +38,9 @@
msgstr ""
"<strong>DEDHAM, MA</strong> - Projekt Tor wydaŠswój <a "
"href=\"/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">trzyletni plan "
-"rozwojowy</a>, skupiajÄ
cy siÄ na dostarczeniu narzÄdzi "
-"przeciwdziaÅajÄ
cych cenzurze i usÅug polepszajÄ
cych wolnoÅÄ Internetu "
-"w zamkniÄtych spoÅeczeÅstwach."
+"rozwojowy</a>, skupiajÄ
cy siÄ na dostarczeniu narzÄdzi przeciwdziaÅajÄ
cych "
+"cenzurze i usÅug polepszajÄ
cych wolnoÅÄ Internetu w zamkniÄtych "
+"spoÅeczeÅstwach."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:21
@@ -52,21 +52,20 @@
"whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting "
"operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially "
"sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those "
-"with illnesses. Â The Tor network also provides protection for people "
-"looking for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs "
-"bent on collecting private information and tracking their moves online."
+"with illnesses. Â The Tor network also provides protection for people looking "
+"for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
+"collecting private information and tracking their moves online."
msgstr ""
-"NarzÄdzia i technologie Tora już sÄ
używane przez setki tysiÄcy ludzi, "
-"by chroniÄ ich dziaÅalnoÅÄ online. Do tych użytkowników zaliczajÄ
"
-"siÄ dziennikarze i dziaÅacze na rzecz praw czÅowieka w surowych "
-"politycznie krajach, komunikujÄ
cy siÄ z nagÅaÅniaczami i "
-"dysydentami. Stróże prawa pozostajÄ
anonimowi w czasie operacji "
-"internetowych, tak samo jak ludzie chcÄ
cy w pokojach rozmów publikowaÄ "
-"delikatne towarzysko informacje, jak osoby, które przeżyÅy gwaÅt lub "
-"molestowanie czy ludzie z chorobami. SieÄ Tora dostarcza też ochrony "
-"ludziom szukajÄ
cym kolejnej warstwy prywatnoÅci do ochrony przed milionami "
-"stron i dostawców usÅug internetowych nastawionych na zbieranie prywatnych "
-"danych i Åledzenie ruchów w sieci."
+"NarzÄdzia i technologie Tora już sÄ
używane przez setki tysiÄcy ludzi, by "
+"chroniÄ ich dziaÅalnoÅÄ online. Do tych użytkowników zaliczajÄ
siÄ "
+"dziennikarze i dziaÅacze na rzecz praw czÅowieka w surowych politycznie "
+"krajach, komunikujÄ
cy siÄ z nagÅaÅniaczami i dysydentami. Stróże prawa "
+"pozostajÄ
anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie "
+"chcÄ
cy w pokojach rozmów publikowaÄ delikatne towarzysko informacje, jak "
+"osoby, które przeżyÅy gwaÅt lub molestowanie czy ludzie z chorobami. SieÄ "
+"Tora dostarcza też ochrony ludziom szukajÄ
cym kolejnej warstwy prywatnoÅci "
+"do ochrony przed milionami stron i dostawców usÅug internetowych "
+"nastawionych na zbieranie prywatnych danych i Åledzenie ruchów w sieci."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:33
@@ -80,14 +79,14 @@
"nations. The roadmap is focused on providing anti-censorship tools and "
"services for the advancement of Internet freedom in closed societies."
msgstr ""
-"Podczas gdy pierwotnym celem Tora byÅo dostarczenie tej ważnej "
-"anonimowoÅci, wielu ludzi na caÅym Åwiecie używa Tora także po ty, by "
-"obejÅÄ cenzurÄ. <a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> i "
-"<a href=\"http://globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a> "
-"zaleciÅy Tora jako narzÄdzie do obchodzenia cenzurujÄ
cych reżimów w "
-"uciskajÄ
cych krajach. Plan rozwojowy skupia siÄ na dostarczeniu narzÄdzi "
-"przeciwdziaÅajÄ
cych cenzurze i usÅug polepszajÄ
cych wolnoÅÄ Internetu "
-"w zamkniÄtych spoÅeczeÅstwach."
+"Podczas gdy pierwotnym celem Tora byÅo dostarczenie tej ważnej anonimowoÅci, "
+"wielu ludzi na caÅym Åwiecie używa Tora także po ty, by obejÅÄ cenzurÄ. <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> i <a "
+"href=\"http://globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a> zaleciÅy "
+"Tora jako narzÄdzie do obchodzenia cenzurujÄ
cych reżimów w uciskajÄ
cych "
+"krajach. Plan rozwojowy skupia siÄ na dostarczeniu narzÄdzi "
+"przeciwdziaÅajÄ
cych cenzurze i usÅug polepszajÄ
cych wolnoÅÄ Internetu w "
+"zamkniÄtych spoÅeczeÅstwach."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:42
@@ -101,15 +100,14 @@
"problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to "
"handle all the people who want to use it.\""
msgstr ""
-"\"JeÅli Twój dostawca usÅug internetowych nie widzi, jakie strony "
-"oglÄ
dasz, znaczy to też, że nie może uniemożliwiÄ Tobie dotarcia do "
-"stron, których nie chcÄ
, byÅ oglÄ
daÅ\" powiedziaÅ Roger Dingledine, "
-"Lider Projektu Tor. \"Ten nowy plan rozwojowy ze wsparciem od wiÄkszej "
-"spoÅecznoÅci pozwoli nam uczyniÄ Tora jeszcze lepszym w walce z "
-"cenzurÄ
. Z funduszami na trzy lata możemy zajÄ
Ä siÄ problemami "
-"wiÄkszymi niż dotychczas i możemy skupiÄ siÄ nad sprawianiem, by Tor "
-"mógÅ rosnÄ
Ä tak, by mógÅ obsÅużyÄ wszystkich, którzy chcÄ
go "
-"używaÄ.\""
+"\"JeÅli Twój dostawca usÅug internetowych nie widzi, jakie strony oglÄ
dasz, "
+"znaczy to też, że nie może uniemożliwiÄ Tobie dotarcia do stron, których nie "
+"chcÄ
, byÅ oglÄ
daÅ\" powiedziaÅ Roger Dingledine, Lider Projektu Tor. \"Ten "
+"nowy plan rozwojowy ze wsparciem od wiÄkszej spoÅecznoÅci pozwoli nam "
+"uczyniÄ Tora jeszcze lepszym w walce z cenzurÄ
. Z funduszami na trzy lata "
+"możemy zajÄ
Ä siÄ problemami wiÄkszymi niż dotychczas i możemy skupiÄ siÄ nad "
+"sprawianiem, by Tor mógÅ rosnÄ
Ä tak, by mógÅ obsÅużyÄ wszystkich, którzy "
+"chcÄ
go używaÄ.\""
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:51
@@ -123,11 +121,11 @@
"turn the roadmap into usable tools."
msgstr ""
"Tor zachÄca dodatkowych sponsorów do przyÅÄ
czenia siÄ do <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">aktualnych sponsorów</a> "
-"takich jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki "
-"indywidualnych darczyÅców. Podczas gdy istniejÄ
ce fundusze sÄ
"
-"wystarczajÄ
ce, by zaczÄ
Ä punkty z planu rozwoju, dodatkowe 2,1 miliona "
-"dolarów przez trzy kolejne lata zmieniÄ
ten plan w użyteczne narzÄdzia."
+"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">aktualnych sponsorów</a> takich "
+"jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki indywidualnych "
+"darczyÅców. Podczas gdy istniejÄ
ce fundusze sÄ
wystarczajÄ
ce, by zaczÄ
Ä "
+"punkty z planu rozwoju, dodatkowe 2,1 miliona dolarów przez trzy kolejne "
+"lata zmieniÄ
ten plan w użyteczne narzÄdzia."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:58
@@ -148,11 +146,11 @@
msgstr ""
"MieszczÄ
c siÄ w Dedham, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte "
"oprogramowanie, które daje anonimowoÅÄ online zwykÅym użytkownikom "
-"Internetu. Tor narodziÅ siÄ ze wspóÅpracy z Laboratorium Marynarki "
-"Wojennej USA, która zaczÄÅa siÄ w roku 2001, a organizacjÄ
non-profit "
-"U.S. 501(c)(3) staÅ siÄ w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma "
-"osobami, organizacjami pozarzÄ
dowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na "
-"caÅym Åwiecie, by pomagaÄ im chroniÄ ich anonimowoÅÄ online."
+"Internetu. Tor narodziÅ siÄ ze wspóÅpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej "
+"USA, która zaczÄÅa siÄ w roku 2001, a organizacjÄ
non-profit U.S. 501(c)(3) "
+"staÅ siÄ w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami, "
+"organizacjami pozarzÄ
dowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na caÅym "
+"Åwiecie, by pomagaÄ im chroniÄ ich anonimowoÅÄ online."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:69
@@ -165,13 +163,13 @@
"papers each year in major academic security conferences, and just about "
"every major security conference these days includes a Tor-related paper."
msgstr ""
-"Oprócz prac zwiÄ
zanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania "
-"anonimowoÅci Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadziÄ "
-"spoÅecznoÅÄ badawczÄ
w zrozumieniu, jak budowaÄ i mierzyÄ skalowalne i "
-"bezpieczne sieci anonimowoÅci. Deweloperzy Tora publikujÄ
kilka nowy "
-"dokumentów badawczych każdego roku na wiÄkszych konferencjach "
-"akademickich dotyczÄ
cych anonimowoÅci, a prawie każda wiÄksza "
-"konferencja o bezpieczeÅstwie zawiera dokument dotyczÄ
cy Tora."
+"Oprócz prac zwiÄ
zanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowoÅci "
+"Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadziÄ spoÅecznoÅÄ badawczÄ
w "
+"zrozumieniu, jak budowaÄ i mierzyÄ skalowalne i bezpieczne sieci "
+"anonimowoÅci. Deweloperzy Tora publikujÄ
kilka nowy dokumentów badawczych "
+"każdego roku na wiÄkszych konferencjach akademickich dotyczÄ
cych "
+"anonimowoÅci, a prawie każda wiÄksza konferencja o bezpieczeÅstwie zawiera "
+"dokument dotyczÄ
cy Tora."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:77
@@ -180,8 +178,8 @@
"The \"Onion Logo\" and \"Tor\" wordmark are registered trademarks of The Tor "
"Project, Inc."
msgstr ""
-"\"Logo cebulowe\" i sÅowo-znak \"Tor\" sÄ
zastrzeżonymi znakami "
-"handlowymi Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)"
+"\"Logo cebulowe\" i sÅowo-znak \"Tor\" sÄ
zastrzeżonymi znakami handlowymi "
+"Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:80
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -25,9 +25,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:13
#, fuzzy
msgid "<strong>TOR PROJECT LAUNCHES PERFORMANCE ROADMAP AND CAMPAIGN</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>PROJEKT TOR PRZEDSTAWIA PLAN I KAMPANIÄ ROZWOJU "
-"WYDAJNOÅCI</strong>"
+msgstr "<strong>PROJEKT TOR PRZEDSTAWIA PLAN I KAMPANIÄ ROZWOJU WYDAJNOÅCI</strong>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:15
@@ -49,15 +47,13 @@
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2009-03-11-performance.pdf\" "
">wydaÅ plan rozwojowy</a>, celem którego jest znaczna poprawa wydajnoÅci "
"publicznej sieci Tora w ciÄ
gu nastÄpnego roku. PoÅÄ
czenie istniejÄ
cych "
-"funduszy i potrzebnego 1 miliona dolarów w przeciÄ
gu nastÄpnych 12 "
-"miesiÄcy zapewni sukces. Ta kampania jest bezpoÅrednim wynikiem niedawno "
-"ogÅoszonego <a href=\"<page "
-"press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">3-letniego planu "
+"funduszy i potrzebnego 1 miliona dolarów w przeciÄ
gu nastÄpnych 12 miesiÄcy "
+"zapewni sukces. Ta kampania jest bezpoÅrednim wynikiem niedawno ogÅoszonego "
+"<a href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">3-letniego planu "
"rozwojowego</a>. Plan ten ÅÄ
czy badania i dziaÅania pochodzÄ
ce z wielu "
-"źródeÅ, które okreÅlajÄ
nastÄpne kroki do polepszenia wydajnoÅci "
-"publicznej sieci Tora. Najbardziej pożÄ
danÄ
przez użytkowników "
-"funkcjonalnoÅciÄ
jest zwiÄkszenie wydajnoÅci z jednoczesnym zachowaniem "
-"mocnej anonimowoÅci."
+"źródeÅ, które okreÅlajÄ
nastÄpne kroki do polepszenia wydajnoÅci publicznej "
+"sieci Tora. Najbardziej pożÄ
danÄ
przez użytkowników funkcjonalnoÅciÄ
jest "
+"zwiÄkszenie wydajnoÅci z jednoczesnym zachowaniem mocnej anonimowoÅci."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:17
@@ -76,18 +72,17 @@
"contributed to the growing user base and increased stress on the public Tor "
"network."
msgstr ""
-"W miarÄ wzrostu liczby użytkowników Tora, wydajnoÅÄ sieci Tora "
-"ucierpiaÅa. W przeciÄ
gu kilku ostatnich lat fundusze Tora (a wiÄc i prace "
-"rozwojowe) skupiÅy siÄ na użytecznoÅci i opieraniu siÄ "
-"blokowaniu. OtrzymaliÅmy przenoÅnÄ
, zawierajÄ
cÄ
wszystko czego "
-"potrzeba, paczkÄ dla Windows; wydaliÅmy narzÄdzia do walki ze "
-"zbliżajÄ
cym siÄ wyÅcigiem z cenzurÄ
; bardziej rozwinÄliÅmy aplikacje "
-"wspierajÄ
ce jak Vidalia, Torbutton i Thandy; uproÅciliÅmy uruchamianie "
-"przekaźników poprzez dodanie lepszego ograniczania ÅÄ
cza i Åatwy w "
-"użyciu interfejs graficzny z obsÅugÄ
uPnP; stworzyliÅmy efektywnÄ
"
-"ekipÄ i infrastrukturÄ do tÅumaczeÅ i lokalizacji oraz rozgÅosiliÅmy "
-"informacje o Torze w bezpieczny sposób, który nie zostaŠwykryty przez "
-"cenzorów. Wszystkie te sukcesy zÅożyÅy siÄ na wzrost liczby "
+"W miarÄ wzrostu liczby użytkowników Tora, wydajnoÅÄ sieci Tora ucierpiaÅa. W "
+"przeciÄ
gu kilku ostatnich lat fundusze Tora (a wiÄc i prace rozwojowe) "
+"skupiÅy siÄ na użytecznoÅci i opieraniu siÄ blokowaniu. OtrzymaliÅmy "
+"przenoÅnÄ
, zawierajÄ
cÄ
wszystko czego potrzeba, paczkÄ dla Windows; "
+"wydaliÅmy narzÄdzia do walki ze zbliżajÄ
cym siÄ wyÅcigiem z cenzurÄ
; "
+"bardziej rozwinÄliÅmy aplikacje wspierajÄ
ce jak Vidalia, Torbutton i Thandy; "
+"uproÅciliÅmy uruchamianie przekaźników poprzez dodanie lepszego ograniczania "
+"ÅÄ
cza i Åatwy w użyciu interfejs graficzny z obsÅugÄ
uPnP; stworzyliÅmy "
+"efektywnÄ
ekipÄ i infrastrukturÄ do tÅumaczeÅ i lokalizacji oraz "
+"rozgÅosiliÅmy informacje o Torze w bezpieczny sposób, który nie zostaÅ "
+"wykryty przez cenzorów. Wszystkie te sukcesy zÅożyÅy siÄ na wzrost liczby "
"użytkowników i zwiÄkszyÅy nacisk na publicznÄ
sieÄ Tora."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -100,21 +95,20 @@
"whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting "
"operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially "
"sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those "
-"with illnesses. Â The Tor network also provides protection for people "
-"looking for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs "
-"bent on collecting private information and tracking their moves online."
+"with illnesses. Â The Tor network also provides protection for people looking "
+"for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
+"collecting private information and tracking their moves online."
msgstr ""
-"NarzÄdzia i technologie Tora już sÄ
używane przez setki tysiÄcy ludzi, "
-"by chroniÄ ich dziaÅalnoÅÄ online. Do tych użytkowników zaliczajÄ
"
-"siÄ dziennikarze i dziaÅacze na rzecz praw czÅowieka w surowych "
-"politycznie krajach, komunikujÄ
cy siÄ z nagÅaÅniaczami i "
-"dysydentami. Stróże prawa pozostajÄ
anonimowi w czasie operacji "
-"internetowych, tak samo jak ludzie chcÄ
cy w pokojach rozmów publikowaÄ "
-"delikatne towarzysko informacje, jak osoby, które przeżyÅy gwaÅt lub "
-"molestowanie czy ludzie z chorobami. SieÄ Tora dostarcza też ochrony "
-"ludziom szukajÄ
cym kolejnej warstwy prywatnoÅci do ochrony przed milionami "
-"stron i dostawców usÅug internetowych nastawionych na zbieranie prywatnych "
-"danych i Åledzenie ruchów w sieci."
+"NarzÄdzia i technologie Tora już sÄ
używane przez setki tysiÄcy ludzi, by "
+"chroniÄ ich dziaÅalnoÅÄ online. Do tych użytkowników zaliczajÄ
siÄ "
+"dziennikarze i dziaÅacze na rzecz praw czÅowieka w surowych politycznie "
+"krajach, komunikujÄ
cy siÄ z nagÅaÅniaczami i dysydentami. Stróże prawa "
+"pozostajÄ
anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie "
+"chcÄ
cy w pokojach rozmów publikowaÄ delikatne towarzysko informacje, jak "
+"osoby, które przeżyÅy gwaÅt lub molestowanie czy ludzie z chorobami. SieÄ "
+"Tora dostarcza też ochrony ludziom szukajÄ
cym kolejnej warstwy prywatnoÅci "
+"do ochrony przed milionami stron i dostawców usÅug internetowych "
+"nastawionych na zbieranie prywatnych danych i Åledzenie ruchów w sieci."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:33
@@ -128,12 +122,11 @@
"performance of the public Tor network."
msgstr ""
"Tor zachÄca dodatkowych sponsorów do przyÅÄ
czenia siÄ do <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">aktualnych sponsorów</a> "
-"takich jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki "
-"indywidualnych darczyÅców. Podczas gdy istniejÄ
ce fundusze sÄ
"
-"wystarczajÄ
ce, by zaczÄ
Ä punkty z planu rozwoju, dodatkowy 1 milion "
-"dolarów przez kolejny rok znacznie poprawi wydajnoÅÄ publicznej sieci "
-"Tora."
+"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">aktualnych sponsorów</a> takich "
+"jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki indywidualnych "
+"darczyÅców. Podczas gdy istniejÄ
ce fundusze sÄ
wystarczajÄ
ce, by zaczÄ
Ä "
+"punkty z planu rozwoju, dodatkowy 1 milion dolarów przez kolejny rok "
+"znacznie poprawi wydajnoÅÄ publicznej sieci Tora."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:40
@@ -154,11 +147,11 @@
msgstr ""
"MieszczÄ
c siÄ w Dedham, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte "
"oprogramowanie, które daje anonimowoÅÄ online zwykÅym użytkownikom "
-"Internetu. Tor narodziÅ siÄ ze wspóÅpracy z Laboratorium Marynarki "
-"Wojennej USA, która zaczÄÅa siÄ w roku 2001, a organizacjÄ
non-profit "
-"U.S. 501(c)(3) staÅ siÄ w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma "
-"osobami, organizacjami pozarzÄ
dowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na "
-"caÅym Åwiecie, by pomagaÄ im chroniÄ ich anonimowoÅÄ online."
+"Internetu. Tor narodziÅ siÄ ze wspóÅpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej "
+"USA, która zaczÄÅa siÄ w roku 2001, a organizacjÄ
non-profit U.S. 501(c)(3) "
+"staÅ siÄ w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami, "
+"organizacjami pozarzÄ
dowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na caÅym "
+"Åwiecie, by pomagaÄ im chroniÄ ich anonimowoÅÄ online."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:51
@@ -172,15 +165,14 @@
"every major security conference these days includes a Tor-related paper. "
"Tor is a project-funded organization with eight full-time staff."
msgstr ""
-"Oprócz prac zwiÄ
zanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania "
-"anonimowoÅci Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadziÄ "
-"spoÅecznoÅÄ badawczÄ
w zrozumieniu, jak budowaÄ i mierzyÄ skalowalne i "
-"bezpieczne sieci anonimowoÅci. Deweloperzy Tora publikujÄ
kilka nowy "
-"dokumentów badawczych każdego roku na wiÄkszych konferencjach "
-"akademickich dotyczÄ
cych anonimowoÅci, a prawie każda wiÄksza "
-"konferencja o bezpieczeÅstwie zawiera dokument dotyczÄ
cy Tora. Tor jest "
-"organizacjÄ
finansowanÄ
z projektów z oÅmioma peÅnoetatowymi "
-"czÅonkami."
+"Oprócz prac zwiÄ
zanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowoÅci "
+"Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadziÄ spoÅecznoÅÄ badawczÄ
w "
+"zrozumieniu, jak budowaÄ i mierzyÄ skalowalne i bezpieczne sieci "
+"anonimowoÅci. Deweloperzy Tora publikujÄ
kilka nowy dokumentów badawczych "
+"każdego roku na wiÄkszych konferencjach akademickich dotyczÄ
cych "
+"anonimowoÅci, a prawie każda wiÄksza konferencja o bezpieczeÅstwie zawiera "
+"dokument dotyczÄ
cy Tora. Tor jest organizacjÄ
finansowanÄ
z projektów z "
+"oÅmioma peÅnoetatowymi czÅonkami."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:60
@@ -189,8 +181,8 @@
"The \"Onion Logo\" and \"Tor\" wordmark are registered trademarks of The Tor "
"Project, Inc."
msgstr ""
-"\"Logo cebulowe\" i sÅowo-znak \"Tor\" sÄ
zastrzeżonymi znakami "
-"handlowymi Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)"
+"\"Logo cebulowe\" i sÅowo-znak \"Tor\" sÄ
zastrzeżonymi znakami handlowymi "
+"Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:63
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/index.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/index.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -74,8 +74,8 @@
"How is Tor <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">different than other proxy "
"solutions</a>?"
msgstr ""
-"Czym Tor <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">różni siÄ od innych "
-"rozwiÄ
zaÅ typu proxy</a>?"
+"Czym Tor <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">różni siÄ od innych rozwiÄ
zaÅ "
+"typu proxy</a>?"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/index.wml:36
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/google.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/google.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/google.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -28,8 +28,8 @@
"This project is generously funded by <a "
"href=\"http://www.google.com\">Google</a>."
msgstr ""
-"Dieses Projekt wird groÃzügigerweise von <a "
-"href=\"http://www.google.com\"> Google</a> gesponsort."
+"Dieses Projekt wird groÃzügigerweise von <a href=\"http://www.google.com\"> "
+"Google</a> gesponsort."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:24
@@ -66,7 +66,7 @@
"welche Versionen als sicher gelten)</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:44 /tmp/a4PKI5rESy.xml:57 /tmp/a4PKI5rESy.xml:70
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:44 /tmp/kpzVNTa4yy.xml:57 /tmp/kpzVNTa4yy.xml:70
#, fuzzy
msgid "November 15, 2008"
msgstr "15. November 2008"
@@ -111,6 +111,5 @@
"<small><em>Give the user an interface for these updates, including letting "
"her opt to migrate from one major Tor version to the next. </em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Gibt dem Nutzer ein Interface für die Updates und die "
-"Möglichkeit auf die nächste Hauptversion von Tor zu "
-"aktualisieren. </em></small>"
+"<small><em>Gibt dem Nutzer ein Interface für die Updates und die Möglichkeit "
+"auf die nächste Hauptversion von Tor zu aktualisieren. </em></small>"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/hidserv.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/hidserv.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/hidserv.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -38,19 +38,18 @@
"of Hidden Service circuit setup."
msgstr ""
"Versteckte Dienste bei Tor erlauben dem Nutzer anonyme Informationsdienste "
-"wie Webseiten zu erstellen, welche nur über das Tor-Netzwerk erreichbar "
-"sind und deren Aufenthaltsort geheim bleibt. Die kritischsten "
-"Einschränkungen von versteckten Diensten sind momentan die Zeit, die es "
-"dauert, bis ein versteckter Dienst im Netzwerk registriert ist und die Zeit "
-"die es dauert, bis eine Verbindung zum versteckten Dienst hergestellt ist, "
-"wenn ein Nutzer auf den Dienst zugreifen möchte. Auf Grund von "
-"Designproblemen im originalen Tor Protokoll kann eine Verbindung zu einem "
-"versteckten Dienst mehrere Minuten dauern, was dafür sorgt, dass die "
-"meisten Nutzer den Verbindungsversuch aufgeben, bevor die Verbindung "
-"hergestellt wurde. Versteckte Dienste für eine direkte, interaktive "
-"Kommunikation zwischen Nutzern zu verwenden (z.B. für Instant Messenger) "
-"ist auf Grund der hohen Latenz für den Verbindungsaufbau daher momentan "
-"nahezu unmöglich."
+"wie Webseiten zu erstellen, welche nur über das Tor-Netzwerk erreichbar sind "
+"und deren Aufenthaltsort geheim bleibt. Die kritischsten Einschränkungen von "
+"versteckten Diensten sind momentan die Zeit, die es dauert, bis ein "
+"versteckter Dienst im Netzwerk registriert ist und die Zeit die es dauert, "
+"bis eine Verbindung zum versteckten Dienst hergestellt ist, wenn ein Nutzer "
+"auf den Dienst zugreifen möchte. Auf Grund von Designproblemen im "
+"originalen Tor Protokoll kann eine Verbindung zu einem versteckten Dienst "
+"mehrere Minuten dauern, was dafür sorgt, dass die meisten Nutzer den "
+"Verbindungsversuch aufgeben, bevor die Verbindung hergestellt "
+"wurde. Versteckte Dienste für eine direkte, interaktive Kommunikation "
+"zwischen Nutzern zu verwenden (z.B. für Instant Messenger) ist auf Grund der "
+"hohen Latenz für den Verbindungsaufbau daher momentan nahezu unmöglich."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:30
@@ -78,13 +77,13 @@
"unter Labor- als auch unter Realbedingungen durchgeführt, um den Hauptgrund "
"für die schlechte Performanz zu finden. Basierend auf diesen Diagnosen "
"werden Optimierungsstrategien erarbeitet und auf mögliche unerwünschte "
-"Effekte für die Sicherheit und Anonymität des Tor-Netzwerks "
-"untersucht. Die vielversprechensten Lösungen werden dann implementiert, um "
-"eine Verbesserung für den Nutzer zu erreichen. In der Diagnosephase, sobald "
-"bekannt ist wo Zeit verloren geht und was für Verbesserungen wahrscheinlich "
-"sind, werden auch genaue ErfolgsmaÃstäbe entwickelt. Das Ziel ist es, die "
-"Veränderungen am Protokoll von versteckten Diensten innerhalb von 12 "
-"Monaten entwickelt und in Tor integriert zu haben."
+"Effekte für die Sicherheit und Anonymität des Tor-Netzwerks untersucht. Die "
+"vielversprechensten Lösungen werden dann implementiert, um eine Verbesserung "
+"für den Nutzer zu erreichen. In der Diagnosephase, sobald bekannt ist wo "
+"Zeit verloren geht und was für Verbesserungen wahrscheinlich sind, werden "
+"auch genaue ErfolgsmaÃstäbe entwickelt. Das Ziel ist es, die Veränderungen "
+"am Protokoll von versteckten Diensten innerhalb von 12 Monaten entwickelt "
+"und in Tor integriert zu haben."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:49
@@ -172,10 +171,9 @@
msgstr ""
"<small><em>Die Veränderungen an den versteckten Diensten werden "
"Kernfunktionen des Tor Protokolls berühren und müssen daher genau auf "
-"mögliche Gefahren für die Sicherheit und Anonymität untersucht "
-"werden. Für die Design- und Ãberprüfungsphase, welche mit einer "
-"ausführlichen, externen Prüfung endet, sind 2 Monate "
-"vorgesehen</em></small>"
+"mögliche Gefahren für die Sicherheit und Anonymität untersucht werden. Für "
+"die Design- und Ãberprüfungsphase, welche mit einer ausführlichen, externen "
+"Prüfung endet, sind 2 Monate vorgesehen</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:93
@@ -199,9 +197,9 @@
"months.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>Nach Design, Folgeabschätzung und externer Prüfung müssen die "
-"Veränderungen umgesetzt und in die aktuellen Torquellen eingepflegt "
-"werden. Die eigentliche Umsetzung der Veränderungenn wird etwa 2 Monate "
-"dauern.</em> </small>"
+"Veränderungen umgesetzt und in die aktuellen Torquellen eingepflegt werden. "
+"Die eigentliche Umsetzung der Veränderungenn wird etwa 2 Monate dauern.</em> "
+"</small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:106
@@ -233,9 +231,9 @@
"<small><em>Die Veränderung ist sehr kritisch für die Sicherheit und "
"Anonymität des Tor-Netzwerks. Sie benötigt daher intensive Tests und "
"Fehlersuche sowohl im Labor als auch unter realen Bedingungen. Wir planen "
-"für diese Phase 3 Monate ein, wobei der verantwortliche Entwickler 1/3 "
-"seine Zeit mit den Test verbringt. Ein Teil der Testphase wird eine "
-"öffentliche Betaphase beinhalten.</em></small>"
+"für diese Phase 3 Monate ein, wobei der verantwortliche Entwickler 1/3 seine "
+"Zeit mit den Test verbringt. Ein Teil der Testphase wird eine öffentliche "
+"Betaphase beinhalten.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:122
@@ -261,9 +259,9 @@
"operators can vary. From experience a period of three to four months can be "
"expected.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Die eigentliche Veröffentlichung für das Tor-Server-Netzwerk "
-"wird mit dem regulären Veröffentlichungsplan von Tor abgestimmt. Da dieser "
-"Plan von mehreren externen Faktoren, wie zum Beispiel der Vervollständigung "
+"<small><em>Die eigentliche Veröffentlichung für das Tor-Server-Netzwerk wird "
+"mit dem regulären Veröffentlichungsplan von Tor abgestimmt. Da dieser Plan "
+"von mehreren externen Faktoren, wie zum Beispiel der Vervollständigung "
"andere Softwareprojekte die in die gleiche Version einflieÃen sollen, "
"abhängt, kann die Zeit zwischen Veröffentlichung und Installation auf den "
"meisten Tor Servern variieren. Aus Erfahrung kann ein Zeitraum von 3 bis 4 "
@@ -361,13 +359,13 @@
"time frame of this project.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>Die Analyse hat ausserdem ein paar Fehler ans Licht gebracht, die "
-"für einen Teil der Verzögerung verantwortlich waren. Ein paar Fehler "
-"wurden direkt nach der Analyse behoben, andere werden bald behoben sein. Die "
+"für einen Teil der Verzögerung verantwortlich waren. Ein paar Fehler wurden "
+"direkt nach der Analyse behoben, andere werden bald behoben sein. Die "
"Untersuchung hat ausserdem mehrere mögliche Performanzverbesserungsansätze "
"gebracht. Mehrere der Ansätze können direkt umgesetzt werden, andere "
-"benötigen intensivere Untersuchungen und neue Messungen. Im Zuge der "
-"Analyse fanden wir auch heraus, dass einigen der Ansätze tiefgreifende "
-"Ãnderungen an Tor benötigen, die nicht direkt mit versteckten Diensten "
+"benötigen intensivere Untersuchungen und neue Messungen. Im Zuge der Analyse "
+"fanden wir auch heraus, dass einigen der Ansätze tiefgreifende Ãnderungen an "
+"Tor benötigen, die nicht direkt mit versteckten Diensten "
"zusammenhängen. Diese Veränderungen können innerhalb der Zeitplanungen "
"dieses Projektes nicht umgesetzt werden.</em></small>"
@@ -496,9 +494,9 @@
"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&do=details\">zweite "
"Fehler</a> wurde in der Umsetzungsphase gefunden und war dafür "
"verantwortlich, dass Verbindungen zu aktiven, versteckten Diensten "
-"fehlschlagen konnten. Beide Fehlerbehebungen werden in der nächsten "
-"unstable Version enthalten sein und werden wahrscheinlich auch in eine der "
-"nächsten stable Veröffentlichungen zurückportiert werden.</em></small>"
+"fehlschlagen konnten. Beide Fehlerbehebungen werden in der nächsten unstable "
+"Version enthalten sein und werden wahrscheinlich auch in eine der nächsten "
+"stable Veröffentlichungen zurückportiert werden.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:264
@@ -520,9 +518,9 @@
"experimentellen Zweig</a> des unstable Entwicklungspfads eingebaut.Erste "
"Funktionstests zeigen, dass diese Veränderungen funktionieren und bessere "
"(gefühlte) Performanz bieten. Dies muss über die nächsten 4 Wochen in "
-"internen Tests überprüft werden. Das nächste Ziel ist es eine Version "
-"dieses experimentellen Zweigs für Betatester zu Beginn der folgenden "
-"Testphase zu veröffentlichen.</em></small>"
+"internen Tests überprüft werden. Das nächste Ziel ist es eine Version dieses "
+"experimentellen Zweigs für Betatester zu Beginn der folgenden Testphase zu "
+"veröffentlichen.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:278
@@ -565,15 +563,15 @@
"Designveränderungen verbessern die Verbindungsherstellung zu versteckten "
"Diensten, in dem sie den die maximale Wartezeit von 60 auf 30 Sekunden "
"reduzieren und parallel einen zweiten Verbindungsversuch nach 15 Sekunden "
-"starten. Die dritte Designveränderung beeinflusst die Veröffentlichung "
-"eines versteckten Dienstes im Netzwerk, in dem er gleichzeitig an 5 anstelle "
-"von 3 Stellen bekanntgemacht wird und sobald 3 Stellen etabliert sind, "
-"aufhört. Die vierte Veränderung hat sich als eher ineffektiv "
-"herausgestellt, würde allerdings erhebliche Codekomplexität hinzufügen "
-"und wurde daher abgelehnt. Aktuell gibt es keine weiteren Fehlerbehebungen "
-"und Designveränderungen die noch umgesetzt werden können. Alle "
-"Veränderungen sind in der Entwicklungsquellcodebasis und können in der "
-"nächsten Etappe getestet werden.</em></small>"
+"starten. Die dritte Designveränderung beeinflusst die Veröffentlichung eines "
+"versteckten Dienstes im Netzwerk, in dem er gleichzeitig an 5 anstelle von 3 "
+"Stellen bekanntgemacht wird und sobald 3 Stellen etabliert sind, "
+"aufhört. Die vierte Veränderung hat sich als eher ineffektiv herausgestellt, "
+"würde allerdings erhebliche Codekomplexität hinzufügen und wurde daher "
+"abgelehnt. Aktuell gibt es keine weiteren Fehlerbehebungen und "
+"Designveränderungen die noch umgesetzt werden können. Alle Veränderungen "
+"sind in der Entwicklungsquellcodebasis und können in der nächsten Etappe "
+"getestet werden.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:305
@@ -631,11 +629,11 @@
"that the effects of this problem have mitigated.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>Die Hauptaufgabe der letzten 31 Tage war es, neue Messungen "
-"durchzuführen, ob die Verbesserungen effektiv sind oder nicht. Die "
-"Messungen wurden zwei Tage lang voom 6. bis zum 7. November "
-"durchgeführt. Dummerweise hatte das Tor-Netzwerk in dieser Zeit ein "
-"massives Problem: Ein abgelaufenes Zertifikat einer Verzeichnissauthorität "
-"hat hohe Last im Tor-Netz erzeugt, was <a "
+"durchzuführen, ob die Verbesserungen effektiv sind oder nicht. Die Messungen "
+"wurden zwei Tage lang voom 6. bis zum 7. November durchgeführt. Dummerweise "
+"hatte das Tor-Netzwerk in dieser Zeit ein massives Problem: Ein abgelaufenes "
+"Zertifikat einer Verzeichnissauthorität hat hohe Last im Tor-Netz erzeugt, "
+"was <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html\">viele "
"Serbverbetreiber gezwungen hat, ihre Server abzuschalten</a>. Eine zweite "
"Messung wurde zwischen dem 13. und 15. November durchgeführt. Die Rohdaten "
@@ -666,9 +664,9 @@
"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&do=details\"> "
"Fehler</a> in der Art, wie Tor Verzeichnissinformationen beim Starten "
"bezieht, gefunden. Auch wenn dieser Fehler nicht direkt mit versteckten "
-"Diensten zusammenhängt, würde die Veröffentlichung von versteckten "
-"Diensten von einer Fehlerbehebung profitieren. Ein Teil der Aufgaben der "
-"nächsten 30 Tagen wir es sein diesen Fehler zu untersuchen. </em></small>"
+"Diensten zusammenhängt, würde die Veröffentlichung von versteckten Diensten "
+"von einer Fehlerbehebung profitieren. Ein Teil der Aufgaben der nächsten 30 "
+"Tagen wir es sein diesen Fehler zu untersuchen. </em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:351
@@ -709,16 +707,16 @@
"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&do=details\"> "
"Fehler</a> konnte erklärt werden, der zu massiven Verzögerungen beim "
"Verbinden mit dem Tor-Netzwerk führte: Sehr langsame "
-"Verzeichnissauthoritäten haben startende Nutzer für lange Zeit "
-"beschäftigt, bis der Nutzer endlich aufgegeben hat und seine Daten von "
-"einer anderen Authorität bezogen hat. Ein Ergebniss war, dass die "
-"langsamsten 2 Verzeichnissauthoritäten ihren Rechnern mehr Bandbreite "
-"spendiert haben, so dass der Effekt abgemindert wurde. Ein dritter <a "
+"Verzeichnissauthoritäten haben startende Nutzer für lange Zeit beschäftigt, "
+"bis der Nutzer endlich aufgegeben hat und seine Daten von einer anderen "
+"Authorität bezogen hat. Ein Ergebniss war, dass die langsamsten 2 "
+"Verzeichnissauthoritäten ihren Rechnern mehr Bandbreite spendiert haben, so "
+"dass der Effekt abgemindert wurde. Ein dritter <a "
"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&do=details\"> "
"Fehler</a> wurde mit den Performanzverbesserungen für versteckte Dienste im "
"November eingeführt. Der Effekt war, dass Torprozesse, die versteckte "
-"Dienste angeboten haben, diese nicht mehr veröffentlichten, nachdem sie "
-"ihre Konfiguration neuluden. Ausserdem zeigte dieser Fehler, dass Tor seine "
+"Dienste angeboten haben, diese nicht mehr veröffentlichten, nachdem sie ihre "
+"Konfiguration neuluden. Ausserdem zeigte dieser Fehler, dass Tor seine "
"Introduction Points neu aufbaute, wenn es neugeladen wurde. Dies könnte die "
"Stabilität von versteckten Diensten beeinflusst haben. Der Fehler wurde "
"behoben und wird in der folgenden Version 0.2.1.9-alpha enthalten sein.</em> "
@@ -751,24 +749,23 @@
"8. und 10. Dezember durchgeführt. Dies werden wahrscheinlich die letzen "
"Messungen sein, um die Performanz von versteckten Diensten jetzt mit dem "
"Anfang des Projektes zu vergleichen. Die Daten wurden noch nicht komplett "
-"ausgewertet, daher ist es aktuell schwer eine Aussage über Verbesserungen "
-"zu machen. jedoch zeigt eine <a "
+"ausgewertet, daher ist es aktuell schwer eine Aussage über Verbesserungen zu "
+"machen. jedoch zeigt eine <a "
"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf\"> "
-"vorläufige Auswertung</a>, dass die Veröffentlichungszeit eines "
-"versteckten Dienstes deutlich verbessert wurde. Dieser Erfolg kommt von der "
-"deutlich verbesserten Startzeit für Tornutzer und den Verbesserungen die im "
-"November eingebaut wurden. Im Gegensatz dazu sind die Ergebnisse der "
+"vorläufige Auswertung</a>, dass die Veröffentlichungszeit eines versteckten "
+"Dienstes deutlich verbessert wurde. Dieser Erfolg kommt von der deutlich "
+"verbesserten Startzeit für Tornutzer und den Verbesserungen die im November "
+"eingebaut wurden. Im Gegensatz dazu sind die Ergebnisse der "
"Verbindungsherstellung zu versteckten Diensten deutlich schlechter. Obwohl "
"die Verbesserungen aus dem November einen positiven Effekt zu haben "
"scheinen, zeigen einige interne Schritte eine deutlich schlechtere "
"Performanz als vorher. Ein Beispiel dafür ist das Beziehen von "
"Beschreibungsdateien versteckter Dienste um eine Verbindung mit diesen "
-"herstellen zu können. Eine mögliche Erklärung dafür ist dass der "
-"plötzliche Anstieg an Verzeichnissen für versteckte Dienste einen "
-"negativen Einfluss auf die Leistungsfähigkeit hatte. Ein Teil der Arbeit "
-"der letzten 31 Tage wird es sein, diese Daten genauer auszuwerten und finale "
-"Schlüsse über die erreichten Ziele dieses Projektes zu "
-"ziehen.</em></small>"
+"herstellen zu können. Eine mögliche Erklärung dafür ist dass der plötzliche "
+"Anstieg an Verzeichnissen für versteckte Dienste einen negativen Einfluss "
+"auf die Leistungsfähigkeit hatte. Ein Teil der Arbeit der letzten 31 Tage "
+"wird es sein, diese Daten genauer auszuwerten und finale Schlüsse über die "
+"erreichten Ziele dieses Projektes zu ziehen.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:401
@@ -785,10 +782,10 @@
"0.2.1.x-alpha series. The result of the public beta phase is a couple of "
"identified bugs that could already be fixed.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Die Testphase ist zu Ende. Die Tests wurden in einer "
-"öffentlichen Betaphase mit den gesamten Ãnderungen im 0.2.1.x-alpha Zweig "
-"von Tor durchgeführt. Ein Ergebniss der öffentlichen Betaphase sind ein "
-"paar gefundene Fehler, die bereits behoben werden konnten.</em></small>"
+"<small><em>Die Testphase ist zu Ende. Die Tests wurden in einer öffentlichen "
+"Betaphase mit den gesamten Ãnderungen im 0.2.1.x-alpha Zweig von Tor "
+"durchgeführt. Ein Ergebniss der öffentlichen Betaphase sind ein paar "
+"gefundene Fehler, die bereits behoben werden konnten.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:410
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/index.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/index.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/fr/google.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/fr/google.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/fr/google.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -62,12 +62,12 @@
"considered safe, in each network status document)</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>Consultation du consensus réseau signé par la majorité pour "
-"décider quand mettre à jour et quelle version (Tor fournit déjà une "
-"liste des versions considérées comme sûres, dans chaque document d'état "
-"du réseau)</em></small>"
+"décider quand mettre à jour et quelle version (Tor fournit déjà une liste "
+"des versions considérées comme sûres, dans chaque document d'état du "
+"réseau)</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:44 /tmp/EjQXclHwex.xml:57 /tmp/EjQXclHwex.xml:70
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:44 /tmp/5GAxA1C5Y4.xml:57 /tmp/5GAxA1C5Y4.xml:70
#, fuzzy
msgid "November 15, 2008"
msgstr "15 Novembre 2008"
@@ -90,8 +90,8 @@
"(proposal 127) when possible, for additional privacy. Check package "
"signatures to ensure package validity.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Met à jour par Tor ou par le protocole de mise à jour des "
-"miroirs (proposition 127) si possible, pour un complément de "
+"<small><em>Met à jour par Tor ou par le protocole de mise à jour des miroirs "
+"(proposition 127) si possible, pour un complément de "
"confidentialité. Contrôle les signatures des packages pour vérifier leur "
"validité.</em></small>"
@@ -112,6 +112,6 @@
"<small><em>Give the user an interface for these updates, including letting "
"her opt to migrate from one major Tor version to the next. </em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>donne à l'utilisateur une interface pour ces mises à jour, et "
-"lui donne la possibilité de migrer d'une version majeure de Tor à la "
-"suivante. </em></small>"
+"<small><em>donne à l'utilisateur une interface pour ces mises à jour, et lui "
+"donne la possibilité de migrer d'une version majeure de Tor à la suivante. "
+"</em></small>"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/it/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/it/index.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/it/index.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/google.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/google.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/google.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -67,7 +67,7 @@
"bezpieczne w każdym dokumencie statusu sieci)</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:44 /tmp/DvSsiRbXox.xml:57 /tmp/DvSsiRbXox.xml:70
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:44 /tmp/us6sDDWWVx.xml:57 /tmp/us6sDDWWVx.xml:70
#, fuzzy
msgid "November 15, 2008"
msgstr "15 Listopada 2008"
@@ -79,8 +79,8 @@
"<b>Milestone 2:</b>Vidalia can fetch a new version of Tor from the Tor "
"website and check its signature."
msgstr ""
-"<b>KamieÅ milowy 2:</b>Vidalia może pobraÄ nowÄ
wersjÄ Tora z jego "
-"witryny i sprawdziÄ jej podpis."
+"<b>KamieÅ milowy 2:</b>Vidalia może pobraÄ nowÄ
wersjÄ Tora z jego witryny i "
+"sprawdziÄ jej podpis."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:52
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/hidserv.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/hidserv.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/hidserv.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -37,18 +37,17 @@
"communication (e.g. messaging) is nearly impossible due to the high latency "
"of Hidden Service circuit setup."
msgstr ""
-"UsÅugi ukryte Tora pozwalajÄ
użytkownikom na zakÅadanie anonimowych "
-"serwisów informacyjnych, np. stron internetowych, które sÄ
dostÄpne "
-"tylko przez sieÄ Tora i sÄ
chronione przed identyfikacjÄ
komputera, na "
-"którym takie usÅugi sÄ
uruchomione. Najważniejsze ograniczenia usÅug "
-"ukrytych sÄ
: czas potrzebny na rejestracjÄ usÅugi ukrytej w sieci i czas "
-"potrzebny na nawiÄ
zanie poÅÄ
czenia przez użytkownika. Z powodu spraw "
-"projektowych w oryginalnym protokole Tora poÅÄ
czenie z usÅugÄ
ukrytÄ
"
-"może trwaÄ kilka minut, przez co wiÄkszoÅÄ użytkowników rezygnuje "
-"przed nawiÄ
zaniem poÅÄ
czenia. Używanie usÅug ukrytych do bezpoÅredniej "
-"interaktywnej komunikacji miÄdzy użytkownikami (np. przesyÅanie "
-"wiadomoÅci) jest niemal niemożliwe z powodu dÅugiego czasu tworzenia "
-"obwodu do usÅugi ukrytej."
+"UsÅugi ukryte Tora pozwalajÄ
użytkownikom na zakÅadanie anonimowych serwisów "
+"informacyjnych, np. stron internetowych, które sÄ
dostÄpne tylko przez sieÄ "
+"Tora i sÄ
chronione przed identyfikacjÄ
komputera, na którym takie usÅugi sÄ
"
+"uruchomione. Najważniejsze ograniczenia usÅug ukrytych sÄ
: czas potrzebny "
+"na rejestracjÄ usÅugi ukrytej w sieci i czas potrzebny na nawiÄ
zanie "
+"poÅÄ
czenia przez użytkownika. Z powodu spraw projektowych w oryginalnym "
+"protokole Tora poÅÄ
czenie z usÅugÄ
ukrytÄ
może trwaÄ kilka minut, przez co "
+"wiÄkszoÅÄ użytkowników rezygnuje przed nawiÄ
zaniem poÅÄ
czenia. Używanie "
+"usÅug ukrytych do bezpoÅredniej interaktywnej komunikacji miÄdzy "
+"użytkownikami (np. przesyÅanie wiadomoÅci) jest niemal niemożliwe z powodu "
+"dÅugiego czasu tworzenia obwodu do usÅugi ukrytej."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:30
@@ -69,19 +68,18 @@
"propagated to the Tor users within a timeframe of less than 12 months."
msgstr ""
"Celem tego projektu jest przyspieszenie usÅug ukrytych Tora poprzez "
-"usprawnienie metody tworzenia obwodów miÄdzy użytkownikiem a usÅugÄ
, "
-"jak również sposobu, w jaki usÅuga jest rejestrowana w sieci. W "
-"pierwszym kroku poprowadzone bÄdÄ
dokÅadne pomiary zachowania usÅug "
-"ukrytych w warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych, by znaleÅºÄ gÅówne "
-"przyczyny opóźnieÅ. OpierajÄ
c siÄ na wynikach pomiarów, "
-"zaprojektowane i zweryfikowane bÄdÄ
strategie optymalizacji niechcianych "
-"implikacji zwiÄ
zanymi z bezpieczeÅstwem i anonimowoÅciÄ
sieci Tora. "
-"Najbardziej obiecujÄ
ce optymalizacje zostanÄ
zaimplementowane, by daÄ "
-"użytkownikom widoczny efekt. DokÅadne pomiary sukcesu zostanÄ
stworzone w "
-"fazie diagnostyki, gdy już bÄdzie jasne, gdzie tracony jest czas i jakie "
-"ulepszenia sÄ
możliwe. Ostatecznym celem jest umożliwienie wprowadzenia "
-"zmian w protokole usÅug ukrytych i rozprowadzenia ich wÅród "
-"użytkowników Tora w przeciÄ
gu 12 miesiÄcy."
+"usprawnienie metody tworzenia obwodów miÄdzy użytkownikiem a usÅugÄ
, jak "
+"również sposobu, w jaki usÅuga jest rejestrowana w sieci. W pierwszym kroku "
+"poprowadzone bÄdÄ
dokÅadne pomiary zachowania usÅug ukrytych w warunkach "
+"laboratoryjnych i rzeczywistych, by znaleÅºÄ gÅówne przyczyny opóźnieÅ. "
+"OpierajÄ
c siÄ na wynikach pomiarów, zaprojektowane i zweryfikowane bÄdÄ
"
+"strategie optymalizacji niechcianych implikacji zwiÄ
zanymi z bezpieczeÅstwem "
+"i anonimowoÅciÄ
sieci Tora. Najbardziej obiecujÄ
ce optymalizacje zostanÄ
"
+"zaimplementowane, by daÄ użytkownikom widoczny efekt. DokÅadne pomiary "
+"sukcesu zostanÄ
stworzone w fazie diagnostyki, gdy już bÄdzie jasne, gdzie "
+"tracony jest czas i jakie ulepszenia sÄ
możliwe. Ostatecznym celem jest "
+"umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole usÅug ukrytych i rozprowadzenia "
+"ich wÅród użytkowników Tora w przeciÄ
gu 12 miesiÄcy."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:49
@@ -138,11 +136,11 @@
"Deliverable B.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>Jako że usÅugi ukryte Tora nie byÅy aktywnie rozwijane przez "
-"okoÅo ostatni rok rozwoju Tora, niektóre aspekty tych problemów sÄ
nie "
-"do koÅca zbadane. Należy przeprowadziÄ dogÅÄbnÄ
analizÄ przyczyn "
-"strat czasu, by znaleÅºÄ ich dokÅadne źródÅa. CzÄÅÄ A bÄdzie "
-"wymagaÄ okoÅo miesiÄ
ca pracy. Wyniki analizy wpÅynÄ
na decyzje "
-"projektowe, które zostanÄ
podjÄte w CzÄÅci B.</em></small>"
+"okoÅo ostatni rok rozwoju Tora, niektóre aspekty tych problemów sÄ
nie do "
+"koÅca zbadane. Należy przeprowadziÄ dogÅÄbnÄ
analizÄ przyczyn strat czasu, "
+"by znaleÅºÄ ich dokÅadne źródÅa. CzÄÅÄ A bÄdzie wymagaÄ okoÅo miesiÄ
ca "
+"pracy. Wyniki analizy wpÅynÄ
na decyzje projektowe, które zostanÄ
podjÄte w "
+"CzÄÅci B.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:78
@@ -167,10 +165,9 @@
"review.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>Zmiany w usÅugach ukrytych wpÅynÄ
na podstawy funkcjonowania "
-"protokoÅu i dlatego wymagajÄ
dokÅadnego sprawdzenia możliwych skutków "
-"dla bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci. Na projekt i sprawdzanie przewidziany "
-"jest dwumiesiÄczny okres, zakoÅczony wyczerpujÄ
cÄ
"
-"recenzjÄ
.</em></small>"
+"protokoÅu i dlatego wymagajÄ
dokÅadnego sprawdzenia możliwych skutków dla "
+"bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci. Na projekt i sprawdzanie przewidziany jest "
+"dwumiesiÄczny okres, zakoÅczony wyczerpujÄ
cÄ
recenzjÄ
.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:93
@@ -222,13 +219,12 @@
"the testing effort with 1/3 of its time. Part of the testing phase will be a "
"public beta period.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci "
-"sieci Tora, wymaga wiÄc dogÅÄbnego testowania i szukania bÅÄdów w "
-"warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech miesiÄcy jest "
-"przewidziany na testowanie i usuwanie bÅÄdów, podczas którego "
-"odpowiedzialny za to programista poÅwiÄci 1/3 swojego czasu na "
-"testowanie. CzÄÅÄ fazy testowania bÄdzie okresem publicznej wersji "
-"beta.</em></small>"
+"<small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci sieci "
+"Tora, wymaga wiÄc dogÅÄbnego testowania i szukania bÅÄdów w warunkach "
+"laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech miesiÄcy jest przewidziany na "
+"testowanie i usuwanie bÅÄdów, podczas którego odpowiedzialny za to "
+"programista poÅwiÄci 1/3 swojego czasu na testowanie. CzÄÅÄ fazy testowania "
+"bÄdzie okresem publicznej wersji beta.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:122
@@ -254,13 +250,12 @@
"operators can vary. From experience a period of three to four months can be "
"expected.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerów Tora bÄdzie "
-"zsynchronizowane z regularnymi wydaniami Tora. Jako że regularne wydania "
-"zależÄ
od wielu czynników zewnÄtrznych, jak zakoÅczenie innych "
-"projektów, które powinny wyjÅÄ w tym samym wydaniu, wÅaÅciwy czas "
-"wydania i instalacji u wiÄkszoÅci operatorów serwerów Tora może byÄ "
-"różny. Z doÅwiadczenia wiemy, że można oczekiwaÄ okresu od trzech do "
-"czterech miesiÄcy.</em></small>"
+"<small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerów Tora bÄdzie zsynchronizowane "
+"z regularnymi wydaniami Tora. Jako że regularne wydania zależÄ
od wielu "
+"czynników zewnÄtrznych, jak zakoÅczenie innych projektów, które powinny "
+"wyjÅÄ w tym samym wydaniu, wÅaÅciwy czas wydania i instalacji u wiÄkszoÅci "
+"operatorów serwerów Tora może byÄ różny. Z doÅwiadczenia wiemy, że można "
+"oczekiwaÄ okresu od trzech do czterech miesiÄcy.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:139
@@ -290,9 +285,9 @@
"deliverable on June 15, 2008 and ending with completion of implementation "
"and testing work on January 15, 2009."
msgstr ""
-"ÅÄ
cznie bÄdzie osiem miesiÄcznych raportów zaczynajÄ
cych siÄ od "
-"pierwszej czÄÅci 15. czerwca 2008 i koÅczÄ
cych siÄ na ukoÅczeniu "
-"implementacji i testów 15. stycznia 2009."
+"ÅÄ
cznie bÄdzie osiem miesiÄcznych raportów zaczynajÄ
cych siÄ od pierwszej "
+"czÄÅci 15. czerwca 2008 i koÅczÄ
cych siÄ na ukoÅczeniu implementacji i "
+"testów 15. stycznia 2009."
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:157
@@ -329,12 +324,11 @@
"mailing list</a>.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>Pierwotny cel analizy problemu, który prowadziŠdo spowolnienia "
-"usÅug ukrytych, zostaÅ osiÄ
gniÄty. CzÄÅciÄ
tej analizy byÅ pomiar "
-"opóźnienia doÅwiadczanego przez użytkownika podczas tworzenia lub "
-"ÅÄ
czenia siÄ z usÅugÄ
. Ponadto, dane z kwietnia 2008 mogÄ
zostaÄ "
-"użyte do badania czasu wykonania wewnÄtrznych kroków nawiÄ
zywania "
-"poÅÄ
czenia z usÅugÄ
ukrytÄ
. Wyniki analizy zawarte sÄ
w 22-stronicowym "
-"<a "
+"usÅug ukrytych, zostaÅ osiÄ
gniÄty. CzÄÅciÄ
tej analizy byŠpomiar opóźnienia "
+"doÅwiadczanego przez użytkownika podczas tworzenia lub ÅÄ
czenia siÄ z "
+"usÅugÄ
. Ponadto, dane z kwietnia 2008 mogÄ
zostaÄ użyte do badania czasu "
+"wykonania wewnÄtrznych kroków nawiÄ
zywania poÅÄ
czenia z usÅugÄ
"
+"ukrytÄ
. Wyniki analizy zawarte sÄ
w 22-stronicowym <a "
"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf\">raporcie</a> "
"upublicznionym na <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html\">liÅcie "
@@ -355,16 +349,15 @@
"directly related to hidden services. These changes cannot be achieved in the "
"time frame of this project.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Analiza odkryÅa także kilka bÅÄdów odpowiedzialnych za "
-"czÄÅÄ opóźnienia w udostÄpnianiu usÅugi ukrytej klientom. Kilka "
-"bÅÄdów zostaÅo poprawionych po analizie, inne bÄdÄ
poprawione "
-"wkrótce. Badanie ukazaÅo kilka możliwych podejÅÄ do polepszenia "
-"wydajnoÅci usÅug ukrytych. CzÄÅÄ z tych pomysÅów może zostaÄ "
-"zastosowana natychmiast, inne wymagajÄ
gÅÄbszej analizy i nowych "
-"pomiarów. W trakcie analizy odkryliÅmy, że czÄÅÄ usprawnieÅ wymaga "
-"gÅÄbszych zmian w Torze, które nie sÄ
bezpoÅrednio zwiÄ
zane z "
-"usÅugami ukrytymi. Zmian tych nie da siÄ osiÄ
gnÄ
Ä w czasie "
-"przeznaczonym na ten projekt.</em></small>"
+"<small><em>Analiza odkryÅa także kilka bÅÄdów odpowiedzialnych za czÄÅÄ "
+"opóźnienia w udostÄpnianiu usÅugi ukrytej klientom. Kilka bÅÄdów zostaÅo "
+"poprawionych po analizie, inne bÄdÄ
poprawione wkrótce. Badanie ukazaÅo "
+"kilka możliwych podejÅÄ do polepszenia wydajnoÅci usÅug ukrytych. CzÄÅÄ z "
+"tych pomysÅów może zostaÄ zastosowana natychmiast, inne wymagajÄ
gÅÄbszej "
+"analizy i nowych pomiarów. W trakcie analizy odkryliÅmy, że czÄÅÄ usprawnieÅ "
+"wymaga gÅÄbszych zmian w Torze, które nie sÄ
bezpoÅrednio zwiÄ
zane z "
+"usÅugami ukrytymi. Zmian tych nie da siÄ osiÄ
gnÄ
Ä w czasie przeznaczonym na "
+"ten projekt.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:196
@@ -393,24 +386,22 @@
"plan is to perform these evaluations within the timeframe until January 15 "
"and work with assumptions until final results are available.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Wszystkie bÅÄdy znalezione w analizie zostaÅy naprawione, "
-"ÅÄ
cznie z 2 bÅÄdami naprawionymi w czasie analizy i jeszcze 4 "
-"znalezionymi w ciÄ
gu ostatnich 30 dni. Podczas gdy usuniÄcie bÅÄdów "
-"usunÄÅo niechciane wÄ
skie gardÅa wydajnoÅci zwiÄ
zane z bÅÄdami w "
-"programowaniu, czÄÅÄ zmian projektowych zauważonych w poprzedniej "
-"analizie ma efekty uboczne na anonimowoÅci lub sumarycznym obciÄ
żeniu "
-"sieci. Efekty te muszÄ
zostaÄ zanalizowane w odniesieniu do "
-"poszczególnych celów wydajnoÅciowych. <a "
+"<small><em>Wszystkie bÅÄdy znalezione w analizie zostaÅy naprawione, ÅÄ
cznie "
+"z 2 bÅÄdami naprawionymi w czasie analizy i jeszcze 4 znalezionymi w ciÄ
gu "
+"ostatnich 30 dni. Podczas gdy usuniÄcie bÅÄdów usunÄÅo niechciane wÄ
skie "
+"gardÅa wydajnoÅci zwiÄ
zane z bÅÄdami w programowaniu, czÄÅÄ zmian "
+"projektowych zauważonych w poprzedniej analizie ma efekty uboczne na "
+"anonimowoÅci lub sumarycznym obciÄ
żeniu sieci. Efekty te muszÄ
zostaÄ "
+"zanalizowane w odniesieniu do poszczególnych celów wydajnoÅciowych. <a "
"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf\" "
">Raport</a> zostaÅ wydany na <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html\" >listÄ "
"mailingowÄ
deweloperów</a>, zawiera on 7 możliwych zmian projektu, które "
-"muszÄ
zostaÄ przedyskutowane. OkazaÅo siÄ, że czÄÅÄ badaÅ (pomiary "
-"wolnego ÅÄ
cza i wielki plan skalowania) zajmie wiÄcej czasu, niż siÄ "
-"spodziewano, wiÄc zostaÅy przeÅożonych na dalszÄ
przyszÅoÅÄ niż "
-"czÄÅÄ B. BieżÄ
cy plan zakÅada przeprowadzenie tych badaÅ do "
-"15. stycznia i pracÄ z zaÅożeniami do czasu, gdy dostÄpne bÄdÄ
"
-"koÅcowe wyniki.</em></small>"
+"muszÄ
zostaÄ przedyskutowane. OkazaÅo siÄ, że czÄÅÄ badaÅ (pomiary wolnego "
+"ÅÄ
cza i wielki plan skalowania) zajmie wiÄcej czasu, niż siÄ spodziewano, "
+"wiÄc zostaÅy przeÅożonych na dalszÄ
przyszÅoÅÄ niż czÄÅÄ B. BieżÄ
cy plan "
+"zakÅada przeprowadzenie tych badaÅ do 15. stycznia i pracÄ z zaÅożeniami do "
+"czasu, gdy dostÄpne bÄdÄ
koÅcowe wyniki.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:222
@@ -429,13 +420,13 @@
"for either unforeseeable security problems, or uncertainty of actual "
"performance improvements.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>W przeciÄ
gu ostatnich 30 dni 7 zaproponowanych projektów "
-"zostaÅo dalej rozpatrzonych i omówionych. Cztery z nich okazaÅy siÄ "
-"możliwe do zastosowania, biorÄ
c pod uwagÄ wymagane zmiany kodu i możliwe "
-"implikacje na anonimowoÅÄ. Jeden zostaÅ zakwalifikowany jako bÅÄ
d, a "
-"nie zmiana projektu. Dwa musiaÅy zostaÄ wykluczone ze wzglÄdów albo "
-"nieprzewidywalnych problemów z anonimowoÅciÄ
albo niepewnoÅciÄ
co do "
-"zysków wydajnoÅci.</em></small>"
+"<small><em>W przeciÄ
gu ostatnich 30 dni 7 zaproponowanych projektów zostaÅo "
+"dalej rozpatrzonych i omówionych. Cztery z nich okazaÅy siÄ możliwe do "
+"zastosowania, biorÄ
c pod uwagÄ wymagane zmiany kodu i możliwe implikacje na "
+"anonimowoÅÄ. Jeden zostaÅ zakwalifikowany jako bÅÄ
d, a nie zmiana "
+"projektu. Dwa musiaÅy zostaÄ wykluczone ze wzglÄdów albo nieprzewidywalnych "
+"problemów z anonimowoÅciÄ
albo niepewnoÅciÄ
co do zysków "
+"wydajnoÅci.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:234
@@ -452,10 +443,10 @@
"mailing list</a>.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>ÅÄ
cznie z wynikami z 15. licpa, faza projektowania zostaÅa "
-"zakoÅczona. Zadania dla zbliżajÄ
cej siÄ fazy implementacji sÄ
teraz "
-"caÅkiem jasne: należy usunÄ
Ä jeden bÅÄ
d i zaimplementowaÄ cztery "
-"zmiany projektowe. Ponadto, należy przeprowadziÄ badania zmienionego "
-"projektu, by sprawdziÄ jego przydatnoÅÄ. <a "
+"zakoÅczona. Zadania dla zbliżajÄ
cej siÄ fazy implementacji sÄ
teraz caÅkiem "
+"jasne: należy usunÄ
Ä jeden bÅÄ
d i zaimplementowaÄ cztery zmiany "
+"projektowe. Ponadto, należy przeprowadziÄ badania zmienionego projektu, by "
+"sprawdziÄ jego przydatnoÅÄ. <a "
"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf\">Raport</a> "
"z wynikami fazy projektowej zostaÅ wydany na <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html\">listÄ "
@@ -483,17 +474,17 @@
"included in the next unstable version and likely be backported to one of the "
"next stable releases.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>W czasie pierwszej poÅowy fazy implementacji naprawiono dwa "
-"bÅÄdy zwiÄ
zane z usÅugami ukrytymi: <a "
+"<small><em>W czasie pierwszej poÅowy fazy implementacji naprawiono dwa bÅÄdy "
+"zwiÄ
zane z usÅugami ukrytymi: <a "
"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&id=767\">pierwszy "
-"bÅÄ
d</a> zostaŠodkryty w już fazie projektowania i byŠodpowiedzialny "
-"za wysoki odsetek niepowodzeÅ w czasie udostÄpniania usÅugi ukrytej w "
-"systemie; <a "
+"bÅÄ
d</a> zostaŠodkryty w już fazie projektowania i byŠodpowiedzialny za "
+"wysoki odsetek niepowodzeÅ w czasie udostÄpniania usÅugi ukrytej w systemie; "
+"<a "
"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&do=details\">drugi "
"bÅÄ
d</a> zostaÅ znaleziony w fazie implementacji i byÅ odpowiedzialny za "
"nieudane poÅÄ
czenia do dziaÅajÄ
cej usÅugi ukrytej. Obie poprawki bÄdÄ
"
-"doÅÄ
czone do najbliższej wersji niestabilnej i prawdopodobnie "
-"przeniesione do jednej z nastÄpnych wersji stabilnych.</em></small>"
+"doÅÄ
czone do najbliższej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione "
+"do jednej z nastÄpnych wersji stabilnych.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:264
@@ -516,8 +507,8 @@
"funkcjonalne pokazaÅy, że te zmiany dziaÅajÄ
i dajÄ
lepsze (widoczne) "
"osiÄ
gi. To musi byÄ potwierdzone przez nastÄpne cztery tygodnie testów "
"wewnÄtrznych. Kolejnym celem jest przygotowanie wydania tej "
-"eksperymentalnej gaÅÄzi, które można byÅoby daÄ beta-testerom na "
-"poczÄ
tku zbliżajÄ
cej siÄ fazy testów.</em></small>"
+"eksperymentalnej gaÅÄzi, które można byÅoby daÄ beta-testerom na poczÄ
tku "
+"zbliżajÄ
cej siÄ fazy testów.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:278
@@ -549,24 +540,21 @@
"be tested in the next phase.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>Faza implementacji zostaÅa zakoÅczona. Poprawki bÅÄdów "
-"znalezionych w ciÄ
gu ostatnich 30 dni zostaÅy wydane w wersji rozwojowej "
-"<a "
+"znalezionych w ciÄ
gu ostatnich 30 dni zostaÅy wydane w wersji rozwojowej <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html\">0.2.1.6-alpha</a>. "
-"Cztery zmiany projektu okreÅlone w fazie projektowania zostaÅy zapisane w "
-"<a "
+"Cztery zmiany projektu okreÅlone w fazie projektowania zostaÅy zapisane w <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt\">propozycji "
"155</a>. Trzy zmiany projektu zostaÅy umieszczone w kodzie rozwojowym i "
-"bÄdÄ
automatycznie doÅÄ
czone w nastÄpnej wersji rozwojowej. Pierwsze "
-"dwie zmiany poprawiajÄ
nawiÄ
zywanie poÅÄ
czenia do usÅugi ukrytej, "
-"zmniejszajÄ
c okres czasu z 60 do 30 sekund oraz poprzez wykonanie drugiej "
-"próby równolegle po 15 sekundach. Trzecia zmiana wpÅywa na ogÅaszanie "
-"usÅugi ukrytej w sieci, poprzez przedstawianie usÅugi w 5 zamiast w 3 "
-"punktach równolegle, a nawiÄ
zanie 3 poÅÄ
czeÅ wystarczy do pomyÅlnego "
-"zakoÅczenia operacji. Czwarta zmiana okazaÅa siÄ byÄ doÅÄ maÅo "
-"wydajna, za to zwiÄkszyÅaby znacznie zÅożonoÅÄ kodu, wiÄc zostaÅa "
-"porzucona. W tej chwili nie ma już znanych bÅÄdów ani nowych "
-"projektów. wszystkie zmiany sÄ
w kodzie rozwojowym i mogÄ
byÄ testowane "
-"w nastÄpnej fazie.</em></small>"
+"bÄdÄ
automatycznie doÅÄ
czone w nastÄpnej wersji rozwojowej. Pierwsze dwie "
+"zmiany poprawiajÄ
nawiÄ
zywanie poÅÄ
czenia do usÅugi ukrytej, zmniejszajÄ
c "
+"okres czasu z 60 do 30 sekund oraz poprzez wykonanie drugiej próby "
+"równolegle po 15 sekundach. Trzecia zmiana wpÅywa na ogÅaszanie usÅugi "
+"ukrytej w sieci, poprzez przedstawianie usÅugi w 5 zamiast w 3 punktach "
+"równolegle, a nawiÄ
zanie 3 poÅÄ
czeÅ wystarczy do pomyÅlnego zakoÅczenia "
+"operacji. Czwarta zmiana okazaÅa siÄ byÄ doÅÄ maÅo wydajna, za to "
+"zwiÄkszyÅaby znacznie zÅożonoÅÄ kodu, wiÄc zostaÅa porzucona. W tej chwili "
+"nie ma już znanych bÅÄdów ani nowych projektów. wszystkie zmiany sÄ
w kodzie "
+"rozwojowym i mogÄ
byÄ testowane w nastÄpnej fazie.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:305
@@ -590,9 +578,9 @@
"0.2.0.32.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostaÅy wydane "
-"w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. Użytkownicy mogÄ
pobraÄ tÄ wersjÄ "
-"rozwojowÄ
ze strony Tora i sprawdziÄ usprawnienia minimalnym "
-"wysiÅkiem. Ponadto, dwie poprawki bÅÄdów (<a "
+"w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. Użytkownicy mogÄ
pobraÄ tÄ wersjÄ rozwojowÄ
ze "
+"strony Tora i sprawdziÄ usprawnienia minimalnym wysiÅkiem. Ponadto, dwie "
+"poprawki bÅÄdów (<a "
"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&do=details\">1</a>, "
"<a "
"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&do=details\">2</a>), "
@@ -624,24 +612,22 @@
"that the effects of this problem have mitigated.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>GÅównym celem ostatnich 31 dni byÅo przeprowadzenie nowych "
-"pomiarów, by sprawdziÄ, czy nowe usprawnienia sÄ
efektywne, czy "
-"nie. Pomiary byÅy prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada do "
-"8. listopada. Niestety, sieÄ Tora miaÅa wtedy poważny problem: "
-"przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodowaÅ olbrzymi ruch w "
-"sieci Tor, który <a "
+"pomiarów, by sprawdziÄ, czy nowe usprawnienia sÄ
efektywne, czy nie. Pomiary "
+"byÅy prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada do 8. listopada. Niestety, "
+"sieÄ Tora miaÅa wtedy poważny problem: przedawniony certyfikat centrum "
+"katalogowego spowodowaŠolbrzymi ruch w sieci Tor, który <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html\">zmusiÅ "
-"wielu operatorów do wyÅÄ
czenia swoich przekaźników</a>. Drugi pomiar "
-"zostaÅ przeprowadzony miÄdzy 13. a 15. listopada. Surowe dane sÄ
"
-"dostÄpne <a "
+"wielu operatorów do wyÅÄ
czenia swoich przekaźników</a>. Drugi pomiar zostaŠ"
+"przeprowadzony miÄdzy 13. a 15. listopada. Surowe dane sÄ
dostÄpne <a "
"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz\">tutaj</a> "
-"(40 MB). Ale wyniki pokazujÄ
, że caÅkowita wydajnoÅÄ sieci jest dalej "
-"gorsza niż w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarów usÅug "
-"ukrytych. WidaÄ to, gdy porównuje siÄ Å¼Ä
dania do serwerów katalogowych "
-"Tora, na które nie wpÅynÄÅy usprawnienia i które pokazujÄ
znacznie "
-"gorszÄ
wydajnoÅÄ niż przedtem. Efekty polepszenia wydajnoÅci sÄ
"
-"widoczne, ale wartoÅci bezwzglÄdne nie sÄ
w tej chwili "
-"porównywalne. Nowe pomiary zostanÄ
przeprowadzone w grudniu z nadziejÄ
, "
-"że efekty tego problemu zostanÄ
zÅagodzone.</em></small>"
+"(40 MB). Ale wyniki pokazujÄ
, że caÅkowita wydajnoÅÄ sieci jest dalej gorsza "
+"niż w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarów usÅug ukrytych. WidaÄ "
+"to, gdy porównuje siÄ Å¼Ä
dania do serwerów katalogowych Tora, na które nie "
+"wpÅynÄÅy usprawnienia i które pokazujÄ
znacznie gorszÄ
wydajnoÅÄ niż "
+"przedtem. Efekty polepszenia wydajnoÅci sÄ
widoczne, ale wartoÅci "
+"bezwzglÄdne nie sÄ
w tej chwili porównywalne. Nowe pomiary zostanÄ
"
+"przeprowadzone w grudniu z nadziejÄ
, że efekty tego problemu zostanÄ
"
+"zÅagodzone.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:339
@@ -656,11 +642,10 @@
msgstr ""
"<small><em>Ponadto, może istnieÄ <a "
"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&do=details\">bÅÄ
d</a> "
-"w metodzie, której używa Tor do pobierania informacji katalogowych w "
-"czasie startu. Mimo iż nie jest to powiÄ
zane z usÅugami ukrytymi, "
-"polepszenie w tej kwestii poprawiÅoby też publikacjÄ usÅug "
-"ukrytych. CzÄÅÄ pracy w ciÄ
gu najbliższych 30 dni bÄdzie poÅwiÄcona "
-"na zbadanie tego bÅÄdu. </em></small>"
+"w metodzie, której używa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie "
+"startu. Mimo iż nie jest to powiÄ
zane z usÅugami ukrytymi, polepszenie w "
+"tej kwestii poprawiÅoby też publikacjÄ usÅug ukrytych. CzÄÅÄ pracy w ciÄ
gu "
+"najbliższych 30 dni bÄdzie poÅwiÄcona na zbadanie tego bÅÄdu. </em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:351
@@ -692,28 +677,26 @@
"has been fixed and will be included in the upcoming version "
"0.2.1.9-alpha.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>CzÄÅÄ ostatnich 30 dni zostaÅa wykorzystana na naprawÄ "
-"bÅÄdów, które wpÅynÄÅy na poprzednie pomiary usÅug "
-"ukrytych. Pierwsza <a "
+"<small><em>CzÄÅÄ ostatnich 30 dni zostaÅa wykorzystana na naprawÄ bÅÄdów, "
+"które wpÅynÄÅy na poprzednie pomiary usÅug ukrytych. Pierwsza <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html\">poprawka</a> "
-"poprawia możliwoÅÄ pojawienia siÄ naruszenia ochrony pamiÄci, które "
-"bardzo prawdopodobnie byÅo odpowiedzialne za pewnÄ
liczbÄ nieudanych "
-"prób pomiarów. Kolejny <a "
+"poprawia możliwoÅÄ pojawienia siÄ naruszenia ochrony pamiÄci, które bardzo "
+"prawdopodobnie byÅo odpowiedzialne za pewnÄ
liczbÄ nieudanych prób "
+"pomiarów. Kolejny <a "
"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&do=details\">bÅÄ
d</a> "
"mógÅ prowadziÄ do sporych opóźnieÅ w czasie uruchamiania: bardzo wolne "
-"serwery katalogowe zajmowaÅy uruchamiajÄ
cych siÄ klientów przez dÅugi "
-"czas zanim te w koÅcu poddaÅy siÄ i uruchomiÅy z wykorzystaniem innego "
-"serwera. W wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe daÅy wiÄcej "
-"pasma swoim wÄzÅom, by zÅagodziÄ ten efekt. Trzeci <a "
+"serwery katalogowe zajmowaÅy uruchamiajÄ
cych siÄ klientów przez dÅugi czas "
+"zanim te w koÅcu poddaÅy siÄ i uruchomiÅy z wykorzystaniem innego serwera. W "
+"wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe daÅy wiÄcej pasma swoim "
+"wÄzÅom, by zÅagodziÄ ten efekt. Trzeci <a "
"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&do=details\">bÅÄ
d</a> "
"zostaÅ wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajnoÅci usÅug ukrytych w "
-"listopadzie; efektem tego byÅo to, że procesy Tora posiadajÄ
ce "
-"uruchomione usÅugi ukryte przestawaÅy o nich informowaÄ po przeÅadowaniu "
-"konfiguracji. Ponadto, ten bÅÄ
d odsÅoniÅ fakt, że Tor w czasie "
-"przeÅadowania ponownie nawiÄ
zuje poÅÄ
czenia ze swoimi punktami "
-"przedstawiajÄ
cymi, co mogÅo wpÅynÄ
Ä na stabilnoÅÄ usÅug "
-"ukrytych. Ten bÅÄ
d zostaÅ naprawiony i bÄdzie doÅÄ
czony w "
-"zbliżajÄ
cej siÄ wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small>"
+"listopadzie; efektem tego byÅo to, że procesy Tora posiadajÄ
ce uruchomione "
+"usÅugi ukryte przestawaÅy o nich informowaÄ po przeÅadowaniu "
+"konfiguracji. Ponadto, ten bÅÄ
d odsÅoniÅ fakt, że Tor w czasie przeÅadowania "
+"ponownie nawiÄ
zuje poÅÄ
czenia ze swoimi punktami przedstawiajÄ
cymi, co mogÅo "
+"wpÅynÄ
Ä na stabilnoÅÄ usÅug ukrytych. Ten bÅÄ
d zostaÅ naprawiony i bÄdzie "
+"doÅÄ
czony w zbliżajÄ
cej siÄ wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:376
@@ -738,24 +721,24 @@
"be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the "
"achievements of this project.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Poza poprawkami bÅÄdów, przeprowadzono nowe pomiary miÄdzy "
-"8. a 10. grudnia. BÄdÄ
to prawdopodobnie ostateczne pomiary do "
-"porównania bieżÄ
cej wydajnoÅci usÅug ukrytych z tÄ
na poczÄ
tku "
-"projektu. Dane nie zostaÅy caÅkowicie ocenione, wiÄc trudno stawiaÄ tezy "
-"o wydajnoÅci w chwili bieżÄ
cej. Jednak <a "
+"<small><em>Poza poprawkami bÅÄdów, przeprowadzono nowe pomiary miÄdzy 8. a "
+"10. grudnia. BÄdÄ
to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porównania "
+"bieżÄ
cej wydajnoÅci usÅug ukrytych z tÄ
na poczÄ
tku projektu. Dane nie "
+"zostaÅy caÅkowicie ocenione, wiÄc trudno stawiaÄ tezy o wydajnoÅci w chwili "
+"bieżÄ
cej. Jednak <a "
"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf\">wstÄpna "
-"ocena</a> pokazuje, że czasy publikacji usÅug znacznie siÄ "
-"polepszyÅy. Jest to wynik szybszego uruchamiania siÄ klientów Tora i "
-"polepszeÅ wydajnoÅci dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki "
-"nawiÄ
zywania poÅÄ
czenia z usÅugÄ
ukrytÄ
sÄ
mniej obiecujÄ
ce. Podczas "
-"gdy ulepszenia dodane w listopadzie zdajÄ
siÄ mieÄ pozytywny wpÅyw na "
-"wydajnoÅÄ, niektóre podkroki wykazujÄ
znacznie gorszÄ
wydajnoÅÄ. "
-"Jednym z przykÅadów jest pobieranie deskryptorów usÅug ukrytych w celu "
-"skontaktowania siÄ z usÅugÄ
ukrytÄ
. Możliwe wyjaÅnienie jest takie, "
-"że nagÅy wzrost liczby wÄzÅów z usÅugami ukrytymi we wrzeÅniu miaÅ "
-"negatywny wpÅyw na wydajnoÅÄ. CzÄÅÄ pracy w ostatnich 31 dniach "
-"bÄdzie polegaÄ na bardziej szczegóÅowej ocenie tych danych i wysnuciu "
-"ostatecznego wniosku o osiÄ
gniÄciach tego projektu.</em></small>"
+"ocena</a> pokazuje, że czasy publikacji usÅug znacznie siÄ polepszyÅy. Jest "
+"to wynik szybszego uruchamiania siÄ klientów Tora i polepszeÅ wydajnoÅci "
+"dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiÄ
zywania poÅÄ
czenia z "
+"usÅugÄ
ukrytÄ
sÄ
mniej obiecujÄ
ce. Podczas gdy ulepszenia dodane w "
+"listopadzie zdajÄ
siÄ mieÄ pozytywny wpÅyw na wydajnoÅÄ, niektóre podkroki "
+"wykazujÄ
znacznie gorszÄ
wydajnoÅÄ. Jednym z przykÅadów jest pobieranie "
+"deskryptorów usÅug ukrytych w celu skontaktowania siÄ z usÅugÄ
"
+"ukrytÄ
. Możliwe wyjaÅnienie jest takie, że nagÅy wzrost liczby wÄzÅów z "
+"usÅugami ukrytymi we wrzeÅniu miaÅ negatywny wpÅyw na wydajnoÅÄ. CzÄÅÄ pracy "
+"w ostatnich 31 dniach bÄdzie polegaÄ na bardziej szczegóÅowej ocenie tych "
+"danych i wysnuciu ostatecznego wniosku o osiÄ
gniÄciach tego "
+"projektu.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:401
@@ -772,11 +755,10 @@
"0.2.1.x-alpha series. The result of the public beta phase is a couple of "
"identified bugs that could already be fixed.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Faza testów zostaÅa zakoÅczona. Testy zostaÅy przeprowadzone "
-"w publicznej fazie beta, w której wszystkie zmiany w usÅugach ukrytych "
-"staÅy siÄ czÄÅciÄ
serii 0.2.1.x-alpha. Wynikiem publicznej fazy beta "
-"jest kilka znalezionych bÅÄdów, które mogÅy już byÄ "
-"naprawione.</em></small>"
+"<small><em>Faza testów zostaÅa zakoÅczona. Testy zostaÅy przeprowadzone w "
+"publicznej fazie beta, w której wszystkie zmiany w usÅugach ukrytych staÅy "
+"siÄ czÄÅciÄ
serii 0.2.1.x-alpha. Wynikiem publicznej fazy beta jest kilka "
+"znalezionych bÅÄdów, które mogÅy już byÄ naprawione.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:410
@@ -799,22 +781,22 @@
"improving downloads from the distributed hidden service directory, for "
"example by parallelizing requests.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>KolejnÄ
czÄÅciÄ
testów byŠdrugi zestaw pomiarów "
-"przeprowadzonych w grudniu <a "
+"<small><em>KolejnÄ
czÄÅciÄ
testów byŠdrugi zestaw pomiarów przeprowadzonych "
+"w grudniu <a "
"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf\">Porównanie</a> "
"pomiarów z czerwca i grudnia odkryÅo, że zmiany z tego projektu dajÄ
"
"efekt. Czasy publikacji usÅug mogÄ
byÄ ponad dwa razy mniejsze - z 2:12 "
"minut do 58 sekund Årednio. To polepszenie jest znacznie lepsze, niż siÄ "
"spodziewaliÅmy. MajÄ
c taki postÄp, można w przyszÅoÅci pomyÅleÄ o "
"zmniejszeniu czasu stabilizacji z 30 sekund do jakiejŠniższej "
-"wartoÅci. Jednak czas nawiÄ
zania poÅÄ
czenia zostaje na poziomie okoÅo "
-"56 sekund miÄdzy żÄ
daniem usÅugi ukrytej a nawiÄ
zaniem poÅÄ
czenia z "
-"ukrytym serwerem. GÅównym powodem braku postÄpu jest przeÅÄ
czenie siÄ "
-"miÄdzy scentralizowanym a zdecentralizowanym przechowywaniem deskryptorów "
-"usÅug ukrytych. Ten pogarszajÄ
cy efekt dystrybucji katalogu usÅug "
-"ukrytych nie byÅ wczeÅniej spodziewany. PrzyszÅe prace powinny skupiÄ "
-"siÄ na polepszeniu pobierania z rozproszonego katalogu usÅug ukrytych, na "
-"przykÅad poprzez prowadzenie równolegÅych żÄ
daÅ.</em></small>"
+"wartoÅci. Jednak czas nawiÄ
zania poÅÄ
czenia zostaje na poziomie okoÅo 56 "
+"sekund miÄdzy żÄ
daniem usÅugi ukrytej a nawiÄ
zaniem poÅÄ
czenia z ukrytym "
+"serwerem. GÅównym powodem braku postÄpu jest przeÅÄ
czenie siÄ miÄdzy "
+"scentralizowanym a zdecentralizowanym przechowywaniem deskryptorów usÅug "
+"ukrytych. Ten pogarszajÄ
cy efekt dystrybucji katalogu usÅug ukrytych nie byÅ "
+"wczeÅniej spodziewany. PrzyszÅe prace powinny skupiÄ siÄ na polepszeniu "
+"pobierania z rozproszonego katalogu usÅug ukrytych, na przykÅad poprzez "
+"prowadzenie równolegÅych żÄ
daÅ.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:428
@@ -854,8 +836,7 @@
"Internet (SAINT), Turku, Finland, July 2008."
msgstr ""
"Dokument badaÅ <b>Performance Measurements and Statistics of Tor Hidden "
-"Services</b> (\"Pomiary wydajnoÅci i statystyki usÅug ukrytych Tora\") "
-"(<a "
+"Services</b> (\"Pomiary wydajnoÅci i statystyki usÅug ukrytych Tora\") (<a "
"href=\"http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf\">PDF</a>) "
"napisali: Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, i Guido "
"Wirtz. We WstÄpie do 2008 International Symposium on Applications and the "
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/index.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/index.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/lowbandwidth.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/lowbandwidth.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/lowbandwidth.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -41,23 +41,22 @@
"users to use the Tor network, significant progress can be made towards free "
"communication and information in these countries."
msgstr ""
-"System Tor jest w tej chwili najbardziej nadajÄ
cy siÄ do używania dla "
-"ludzi majÄ
cych poÅÄ
czenie z Internetem o dużej przepustowoÅci. W czasie "
+"System Tor jest w tej chwili najbardziej nadajÄ
cy siÄ do używania dla ludzi "
+"majÄ
cych poÅÄ
czenie z Internetem o dużej przepustowoÅci. W czasie "
"uruchamiania klienta Tora pobierany jest ogromny plik z opisem wszystkich "
"serwerów Tora. Ten plik to tak zwany Katalog Tora i umożliwia on klientowi "
-"wybieranie spoÅród serwerów w sieci Tora. Pobieranie caÅego katalogu "
-"jest wymagane w bieżÄ
cej wersji protokoÅu Tora. Ten plik z katalogiem "
-"jest zbyt duży dla użytkowników z modemami lub bÄdÄ
cymi w sieciach "
-"mobilnych jak GPRS, jako że wstÄpne pobieranie uruchamiane przy każdym "
-"logowaniu użytkownika trwa od 10 do 30 minut na wolnym poÅÄ
czeniu. W "
-"wyniku tego, Tor nie jest zdatny do używania przez użytkowników modemów "
-"lub sieci mobilnych. Jednym z gÅównych celów Tora jest dostarczanie "
-"bezpiecznego anonimowego Internetu użytkownikom w krajach z dyktaturÄ
lub "
-"represjami. Takie miejsca czÄsto majÄ
wolne poÅÄ
czenia internetowe, "
-"przez modem albo niskiej przepustowoÅci ÅÄ
cza do Åwiata zewnÄtrznego. "
-"Poprzez umożliwienie tym użytkownikom używania sieci Tora można uczyniÄ "
-"znaczny postÄp w kierunku swobodnej komunikacji i informacji w tych "
-"krajach."
+"wybieranie spoÅród serwerów w sieci Tora. Pobieranie caÅego katalogu jest "
+"wymagane w bieżÄ
cej wersji protokoÅu Tora. Ten plik z katalogiem jest zbyt "
+"duży dla użytkowników z modemami lub bÄdÄ
cymi w sieciach mobilnych jak GPRS, "
+"jako że wstÄpne pobieranie uruchamiane przy każdym logowaniu użytkownika "
+"trwa od 10 do 30 minut na wolnym poÅÄ
czeniu. W wyniku tego, Tor nie jest "
+"zdatny do używania przez użytkowników modemów lub sieci mobilnych. Jednym z "
+"gÅównych celów Tora jest dostarczanie bezpiecznego anonimowego Internetu "
+"użytkownikom w krajach z dyktaturÄ
lub represjami. Takie miejsca czÄsto majÄ
"
+"wolne poÅÄ
czenia internetowe, przez modem albo niskiej przepustowoÅci ÅÄ
cza "
+"do Åwiata zewnÄtrznego. Poprzez umożliwienie tym użytkownikom używania "
+"sieci Tora można uczyniÄ znaczny postÄp w kierunku swobodnej komunikacji i "
+"informacji w tych krajach."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:31
@@ -76,13 +75,13 @@
msgstr ""
"By Tor nadawaÅ siÄ do użycia na wolnych ÅÄ
czach, potrzebny jest rozwój "
"protokoÅu Tora, by zmniejszyÄ rozmiar wstÄpnego pobierania. Nowa wersja "
-"protokoÅu Tora powinna zmieniÄ sposób, w jaki klient otrzymuje informacje "
-"do stworzenia obwodu tak, by pierwsze pobieranie mogÅo byÄ wykonane na "
-"linii modemowej 14.4k w czasie okoÅo trzech minut. Celem prac w tym "
-"projekcie jest umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole i rozprowadzenia "
-"ich wÅród użytkowników Tora w przeciÄ
gu 12 miesiÄcy. Stworzone "
-"oprogramowanie zostanie wydane na 3-punktowej licencji BSD, jak caÅy kod "
-"Tora. Wszystkie czÄÅci bÄdÄ
caÅkowicie publiczne."
+"protokoÅu Tora powinna zmieniÄ sposób, w jaki klient otrzymuje informacje do "
+"stworzenia obwodu tak, by pierwsze pobieranie mogÅo byÄ wykonane na linii "
+"modemowej 14.4k w czasie okoÅo trzech minut. Celem prac w tym projekcie jest "
+"umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole i rozprowadzenia ich wÅród "
+"użytkowników Tora w przeciÄ
gu 12 miesiÄcy. Stworzone oprogramowanie zostanie "
+"wydane na 3-punktowej licencji BSD, jak caÅy kod Tora. Wszystkie czÄÅci bÄdÄ
"
+"caÅkowicie publiczne."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:42
@@ -144,18 +143,17 @@
"security, but this is the figure to aim for. </em></small>"
msgstr ""
"<small><em>W tej czÄÅci zawarty jest szczegóÅowy projekt i oparte na "
-"symulacjach sprawdzenie niezbÄdnych zmian i modyfikacji projektu "
-"bieżÄ
cego protokoÅu Tora. Zmiany w protokole bÄdÄ
raczej istotne, "
-"wiÄc wymaga to dokÅadnego sprawdzenia wszystkich możliwych skutków dla "
-"bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci sieci Tora. Dla tej fazy projektowania i "
-"sprawdzania przewidziany jest dwumiesiÄczny okres, zakoÅczony "
-"wyczerpujÄ
cÄ
recenzjÄ
. Celem tej czÄÅci jest m.in. zdefiniowanie "
-"wydajnoÅci do osiÄ
gniÄcia w fazie implementacji. Celem projektowym jest "
-"zmniejszenie pobieranego rozmiaru Katalogu Tora do okoÅo 300 kilobajtów, "
-"co umożliwiÅoby użytkownikowi ÅÄ
cza 14.4 kbps pobranie go w ciÄ
gu "
-"okoÅo trzech minut. MogÄ
byÄ odstÄpstwa od tego celu, jeÅli bÄdÄ
"
-"wymagane do zachowania bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci, ale to jest obszar, "
-"w który należy celowaÄ. </em></small>"
+"symulacjach sprawdzenie niezbÄdnych zmian i modyfikacji projektu bieżÄ
cego "
+"protokoÅu Tora. Zmiany w protokole bÄdÄ
raczej istotne, wiÄc wymaga to "
+"dokÅadnego sprawdzenia wszystkich możliwych skutków dla bezpieczeÅstwa i "
+"anonimowoÅci sieci Tora. Dla tej fazy projektowania i sprawdzania "
+"przewidziany jest dwumiesiÄczny okres, zakoÅczony wyczerpujÄ
cÄ
recenzjÄ
. "
+"Celem tej czÄÅci jest m.in. zdefiniowanie wydajnoÅci do osiÄ
gniÄcia w fazie "
+"implementacji. Celem projektowym jest zmniejszenie pobieranego rozmiaru "
+"Katalogu Tora do okoÅo 300 kilobajtów, co umożliwiÅoby użytkownikowi ÅÄ
cza "
+"14.4 kbps pobranie go w ciÄ
gu okoÅo trzech minut. MogÄ
byÄ odstÄpstwa od "
+"tego celu, jeÅli bÄdÄ
wymagane do zachowania bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci, "
+"ale to jest obszar, w który należy celowaÄ. </em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:75
@@ -205,13 +203,12 @@
"the testing effort with 1/3 of its time. Part of the testing phase will be a "
"public beta period. </em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci "
-"sieci Tora, wymaga wiÄc dogÅÄbnego testowania i szukania bÅÄdów w "
-"warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech miesiÄcy jest "
-"przewidziany na testowanie i usuwanie bÅÄdów, podczas którego "
-"odpowiedzialny za to programista poÅwiÄci 1/3 swojego czasu na "
-"testowanie. CzÄÅÄ fazy testowania bÄdzie okresem publicznej wersji "
-"beta. </em></small>"
+"<small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci sieci "
+"Tora, wymaga wiÄc dogÅÄbnego testowania i szukania bÅÄdów w warunkach "
+"laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech miesiÄcy jest przewidziany na "
+"testowanie i usuwanie bÅÄdów, podczas którego odpowiedzialny za to "
+"programista poÅwiÄci 1/3 swojego czasu na testowanie. CzÄÅÄ fazy testowania "
+"bÄdzie okresem publicznej wersji beta. </em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:103
@@ -239,16 +236,15 @@
"process that is a persistent activity done by volunteers and by personal "
"paid through other grants to the Tor project. </em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerów Tora bÄdzie "
-"zsynchronizowane z regularnymi wydaniami Tora. Jako że regularne wydania "
-"zależÄ
od wielu czynników zewnÄtrznych, jak zakoÅczenie innych "
-"projektów, które powinny wyjÅÄ w tym samym wydaniu, wÅaÅciwy czas "
-"wydania i instalacji u wiÄkszoÅci operatorów serwerów Tora może byÄ "
-"różny. Z doÅwiadczenia wiemy, że można oczekiwaÄ okresu od trzech do "
-"czterech miesiÄcy. Wydanie bÄdzie przeprowadzone jako czÄÅÄ regularnego "
-"procesu wydawania Tora, który jest dziaÅaniem wykonywanym przez "
-"wolontariuszy i personel wynagradzany z innych grantów przeznaczonych na "
-"projekt Tor. </em></small>"
+"<small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerów Tora bÄdzie zsynchronizowane "
+"z regularnymi wydaniami Tora. Jako że regularne wydania zależÄ
od wielu "
+"czynników zewnÄtrznych, jak zakoÅczenie innych projektów, które powinny "
+"wyjÅÄ w tym samym wydaniu, wÅaÅciwy czas wydania i instalacji u wiÄkszoÅci "
+"operatorów serwerów Tora może byÄ różny. Z doÅwiadczenia wiemy, że można "
+"oczekiwaÄ okresu od trzech do czterech miesiÄcy. Wydanie bÄdzie "
+"przeprowadzone jako czÄÅÄ regularnego procesu wydawania Tora, który jest "
+"dziaÅaniem wykonywanym przez wolontariuszy i personel wynagradzany z innych "
+"grantów przeznaczonych na projekt Tor. </em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:122
@@ -278,9 +274,9 @@
"deliverable on July 15, 2008 and ending with completion of implementation "
"and testing work on January 15, 2009."
msgstr ""
-"ÅÄ
cznie bÄdzie osiem miesiÄcznych raportów zaczynajÄ
cych siÄ od "
-"pierwszej czÄÅci 15. czerwca 2008 i koÅczÄ
cych siÄ na ukoÅczeniu "
-"implementacji i testów 15. stycznia 2009."
+"ÅÄ
cznie bÄdzie osiem miesiÄcznych raportów zaczynajÄ
cych siÄ od pierwszej "
+"czÄÅci 15. czerwca 2008 i koÅczÄ
cych siÄ na ukoÅczeniu implementacji i "
+"testów 15. stycznia 2009."
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:140
@@ -310,11 +306,11 @@
"Server Descriptors (after half of which it starts building "
"circuits).</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>PrzeprowadziliÅmy trochÄ wstÄpnych badan uruchamiania siÄ "
-"klienta Tora. Wyniki nie sÄ
zbyt zadziwiajÄ
ce: klient pobiera okoÅo 10kB "
+"<small><em>PrzeprowadziliÅmy trochÄ wstÄpnych badan uruchamiania siÄ klienta "
+"Tora. Wyniki nie sÄ
zbyt zadziwiajÄ
ce: klient pobiera okoÅo 10kB "
"certyfikatów, jeden konsensus rozmiaru 140kB (teraz 90kB, zobacz kolejny "
-"paragraf) i okoÅo 1,5MB deskryptorów serwerów (po pobraniu poÅowy "
-"zaczyna budowaÄ obwody).</em></small>"
+"paragraf) i okoÅo 1,5MB deskryptorów serwerów (po pobraniu poÅowy zaczyna "
+"budowaÄ obwody).</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:157
@@ -330,10 +326,9 @@
"<small><em><a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt\">Propozycja "
"138</a> zmniejsza rozmiar konsensusu od 30% do 40% i zostaÅa już "
-"zaimplementowana i poÅÄ
czona ze specyfikacjÄ
. Implementacja jest "
-"czÄÅciÄ
drzewa 0.2.1.x-alpha i odniesie skutek, gdy ponad dwie trzecie "
-"serwerów katalogowych (czyli 5 z 6) zainstalujÄ
nowÄ
"
-"wersjÄ.</em></small>"
+"zaimplementowana i poÅÄ
czona ze specyfikacjÄ
. Implementacja jest czÄÅciÄ
"
+"drzewa 0.2.1.x-alpha i odniesie skutek, gdy ponad dwie trzecie serwerów "
+"katalogowych (czyli 5 z 6) zainstalujÄ
nowÄ
wersjÄ.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:164
@@ -351,13 +346,13 @@
msgstr ""
"<small><em><a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\">Propozycja "
-"140</a> nie jest bezpoÅrednio zwiÄ
zana ze zmniejszeniem rozmiaru "
-"wstÄpnego pobierania, zamiast tego próbuje zmniejszyÄ kolejne pobierania "
-"dokumentów konsensusu i zostaÅa <a "
+"140</a> nie jest bezpoÅrednio zwiÄ
zana ze zmniejszeniem rozmiaru wstÄpnego "
+"pobierania, zamiast tego próbuje zmniejszyÄ kolejne pobierania dokumentów "
+"konsensusu i zostaÅa <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html\">wysÅana na "
"or-dev</a>. Najpierw jest jeszcze kilka pytaÅ wymagajÄ
cych odpowiedzi od "
-"innych deweloperów Tora, ale poza tym propozycja wydaje siÄ byÄ dobra i "
-"może byÄ implementowana.</em></small>"
+"innych deweloperów Tora, ale poza tym propozycja wydaje siÄ byÄ dobra i może "
+"byÄ implementowana.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:173
@@ -380,13 +375,13 @@
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\">Propozycja "
"141</a> zostaÅa <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html\">wysÅana na "
-"or-dev</a>. SkÅada siÄ w chwili bieżÄ
cej z 3 podstawowych rzeczy: "
-"przenieÅÄ informacje o równowadze wykorzystania ÅÄ
cza do konsensusu "
-"(nie powinno byÄ trudne), zaimplementowaÄ coÅ, co pozwoli klientom Tora "
-"pobieranie deskryptorów na żÄ
danie od routerów na ich obwodzie w czasie "
-"jesgo budowania (opisane w szkicu), zabraÄ siÄ za wybór punktu "
-"wyjÅcia. CiÄ
gle tworzymy pomysÅy odnoÅnie ostatniej czÄÅci; niektóre "
-"możliwoÅci sÄ
wspomniane w szkicu.</em></small>"
+"or-dev</a>. SkÅada siÄ w chwili bieżÄ
cej z 3 podstawowych rzeczy: przenieÅÄ "
+"informacje o równowadze wykorzystania ÅÄ
cza do konsensusu (nie powinno byÄ "
+"trudne), zaimplementowaÄ coÅ, co pozwoli klientom Tora pobieranie "
+"deskryptorów na żÄ
danie od routerów na ich obwodzie w czasie jesgo budowania "
+"(opisane w szkicu), zabraÄ siÄ za wybór punktu wyjÅcia. CiÄ
gle tworzymy "
+"pomysÅy odnoÅnie ostatniej czÄÅci; niektóre możliwoÅci sÄ
wspomniane w "
+"szkicu.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:189
@@ -411,12 +406,12 @@
msgstr ""
"<small><em>Praca nad <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\">PropozycjÄ
"
-"141</a> trwa: SÄ
dwa podstawowe pomysÅy na to, jak przenieÅÄ informacje "
-"o równowadze wykorzystania ÅÄ
cza do konsensusu: jeden pomysŠmówi, że "
-"centra katalogowe generujÄ
wagi, których klienci powinni używaÄ i "
-"umieszczajÄ
to w konsensusie, drugi jest taki, by po prostu umieÅciÄ w "
-"nim informacje o ÅÄ
czu z deskryptora serwera. Ta druga opcja jest "
-"prawdopodobnie lepsza, gdy weźmie siÄ też pod uwagÄ <a "
+"141</a> trwa: SÄ
dwa podstawowe pomysÅy na to, jak przenieÅÄ informacje o "
+"równowadze wykorzystania ÅÄ
cza do konsensusu: jeden pomysŠmówi, że centra "
+"katalogowe generujÄ
wagi, których klienci powinni używaÄ i umieszczajÄ
to w "
+"konsensusie, drugi jest taki, by po prostu umieÅciÄ w nim informacje o ÅÄ
czu "
+"z deskryptora serwera. Ta druga opcja jest prawdopodobnie lepsza, gdy weźmie "
+"siÄ też pod uwagÄ <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\">PropozycjÄ "
"140</a>, gdyż unika to dużej iloÅci czÄsto zmieniajÄ
cych siÄ liczb w "
"konsensusie.</em></small>"
@@ -436,10 +431,10 @@
"<small><em>OdnoÅnie polityk wyjÅcia, <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html\">list na "
"liÅcie mailingowej or-dev</a> sugeruje dodanie hasza identyfikujÄ
cego "
-"politykÄ wyjÅcia wÄzÅa do dokumentu konsensusu. Dodanie kolejnych 160 "
-"bitów o wysokiej entropii na każdy wÄzeÅ może budziÄ niepokój, ale "
-"naszym zdaniem wiele polityk wyjÅcia jest takich samych, wiÄc dokument "
-"konsensusu powinien dobrze siÄ kompresowaÄ. Pomiary trwajÄ
.</em></small>"
+"politykÄ wyjÅcia wÄzÅa do dokumentu konsensusu. Dodanie kolejnych 160 bitów "
+"o wysokiej entropii na każdy wÄzeÅ może budziÄ niepokój, ale naszym zdaniem "
+"wiele polityk wyjÅcia jest takich samych, wiÄc dokument konsensusu powinien "
+"dobrze siÄ kompresowaÄ. Pomiary trwajÄ
.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:218
@@ -458,11 +453,11 @@
"will start to include that information.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>Dokumenty gÅosowania serwerów katalogowych i ich algorytm "
-"tworzenia dokumentów konsensusu zostaÅy zmienione, by uwzglÄdniaÄ "
-"informacje o przepustowoÅci ÅÄ
cza i podsumowania polityk, wedÅug "
-"Propozycji 141. Gdy już piÄÄ z szeÅciu dziaÅajÄ
cych centrów "
-"katalogowych zaktualizujÄ
siÄ do wersji SVN co najmniej 16554, dokumenty "
-"konsensusu zacznÄ
zawieraÄ te informacje.</em></small>"
+"tworzenia dokumentów konsensusu zostaÅy zmienione, by uwzglÄdniaÄ informacje "
+"o przepustowoÅci ÅÄ
cza i podsumowania polityk, wedÅug Propozycji 141. Gdy "
+"już piÄÄ z szeÅciu dziaÅajÄ
cych centrów katalogowych zaktualizujÄ
siÄ do "
+"wersji SVN co najmniej 16554, dokumenty konsensusu zacznÄ
zawieraÄ te "
+"informacje.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:233
@@ -501,16 +496,14 @@
msgstr ""
"<small><em>Nie osiÄ
gnÄliÅmy naszego kroku milowego \"skoÅczenia "
"implementacji\" w tym miesiÄ
cu, gdyż deweloper prowadzÄ
cy ten projekt ma "
-"zbyt dużo zajÄÄ. DobrÄ
wiadomoÅciÄ
jest to, że zrobiliÅmy caÅkiem "
-"sporÄ
czÄÅÄ implementacji, a byÅo to kilka miesiÄcy temu (od etapu "
-"sierpniowego), wiÄc zdÄ
żyliÅmy już jÄ
nieźle "
-"przetestowaÄ. PozostaÅe kroki implementacji to nauczenie przekaźników, "
-"jak otrzymywaÄ Å¼Ä
dania pobierania deskryptorów przekaźników z "
-"wewnÄ
trz obwodów (prawdopodobnie potrzebujemy nowego typu komórki "
-"specjalnie do tych celów, abyÅmy mogli wyciÄ
Ä drogÄ naokoÅo), a potem "
-"nauczyÄ klientów, by robiÅy to, gdy używany przez nich przekaźnik "
-"używa dostatecznie nowej wersji. Te dwa kroki sÄ
szczegóÅowo opisane w "
-"<a "
+"zbyt dużo zajÄÄ. DobrÄ
wiadomoÅciÄ
jest to, że zrobiliÅmy caÅkiem sporÄ
"
+"czÄÅÄ implementacji, a byÅo to kilka miesiÄcy temu (od etapu sierpniowego), "
+"wiÄc zdÄ
żyliÅmy już jÄ
nieźle przetestowaÄ. PozostaÅe kroki implementacji to "
+"nauczenie przekaźników, jak otrzymywaÄ Å¼Ä
dania pobierania deskryptorów "
+"przekaźników z wewnÄ
trz obwodów (prawdopodobnie potrzebujemy nowego typu "
+"komórki specjalnie do tych celów, abyÅmy mogli wyciÄ
Ä drogÄ naokoÅo), a "
+"potem nauczyÄ klientów, by robiÅy to, gdy używany przez nich przekaźnik "
+"używa dostatecznie nowej wersji. Te dwa kroki sÄ
szczegóÅowo opisane w <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\" "
">Sekcji 3.2 propozycji 141</a></em></small>"
@@ -524,8 +517,8 @@
"design.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>Nasz nowy plan czasowy to zrobienie tych dwóch rzeczy do poÅowy "
-"listopada, a jeÅli to zacznie wyglÄ
daÄ na coraz mniej prawdopodobne, "
-"zrobimy wiÄksze zmiany planu i byÄ może też projektu.</em></small>"
+"listopada, a jeÅli to zacznie wyglÄ
daÄ na coraz mniej prawdopodobne, zrobimy "
+"wiÄksze zmiany planu i byÄ może też projektu.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:264
@@ -546,22 +539,21 @@
"it sees any users, and that rules out a lot of volunteers who want to run a "
"relay but only want to be up a few hours at a time.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Jest kilka innych komponentów, którymi chcielibyÅmy siÄ "
-"zajÄ
Ä potem -- jeden, o którym dużo ostatni myÅleliÅmy, to pobieranie "
-"różnic ostatnich konsensusów: <a "
+"<small><em>Jest kilka innych komponentów, którymi chcielibyÅmy siÄ zajÄ
Ä "
+"potem -- jeden, o którym dużo ostatni myÅleliÅmy, to pobieranie różnic "
+"ostatnich konsensusów: <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\" "
">140-consensus-diffs.txt</a>. Po pierwsze, to mogÅoby zaoszczÄdziÄ "
-"przepustowoÅÄ ÅÄ
cza, co zawsze jest dobre, gdy pomnożyÄ je przez "
-"liczbÄ klientów, ale to też oznacza, że możemy użyÄ tej "
-"zaoszczÄdzonej przepustowoÅci do pobierania różnic czÄÅciej niż "
-"bieżÄ
ce \"co 3-4 godziny\". JeÅli klienci poznajÄ
bardziej aktualne "
-"informacje katalogowe, mogÄ
budowaÄ szybsze Åcieżki, gdyż majÄ
lepsze "
-"dane o przepustowoÅci każdego przekaźnika (co wiÄ
że siÄ z projektem "
-"NLnet), ale gÅównym nowym pomysÅem jest to, że lepiej korzystamy z "
-"przelotnych przekaźników: w chwili obecnej przekaźnik musi dziaÅaÄ "
-"przez 3-4 godziny, zanim zobaczy jakichkolwiek użytkowników, a to wyklucza "
-"wielu wolontariuszy chcÄ
cych prowadziÄ przekaźniki tylko przez kilka "
-"godzin na raz.</em></small>"
+"przepustowoÅÄ ÅÄ
cza, co zawsze jest dobre, gdy pomnożyÄ je przez liczbÄ "
+"klientów, ale to też oznacza, że możemy użyÄ tej zaoszczÄdzonej "
+"przepustowoÅci do pobierania różnic czÄÅciej niż bieżÄ
ce \"co 3-4 "
+"godziny\". JeÅli klienci poznajÄ
bardziej aktualne informacje katalogowe, "
+"mogÄ
budowaÄ szybsze Åcieżki, gdyż majÄ
lepsze dane o przepustowoÅci każdego "
+"przekaźnika (co wiÄ
że siÄ z projektem NLnet), ale gÅównym nowym pomysÅem "
+"jest to, że lepiej korzystamy z przelotnych przekaźników: w chwili obecnej "
+"przekaźnik musi dziaÅaÄ przez 3-4 godziny, zanim zobaczy jakichkolwiek "
+"użytkowników, a to wyklucza wielu wolontariuszy chcÄ
cych prowadziÄ "
+"przekaźniki tylko przez kilka godzin na raz.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:278
@@ -589,8 +581,8 @@
"piece was both a) way harder than we hoped, and b) hopefully overkill "
"compared to what we need.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Zdaje siÄ, że pierwszy plan, który mieliÅmy na ostatniÄ
"
-"fazÄ rozwoju jest zarówno a) znacznie trudniejszy, niż myÅleliÅmy i b) "
+"<small><em>Zdaje siÄ, że pierwszy plan, który mieliÅmy na ostatniÄ
fazÄ "
+"rozwoju jest zarówno a) znacznie trudniejszy, niż myÅleliÅmy i b) "
"przypuszczalnie przesadny w stosunku do tego, czego "
"potrzebujemy.</em></small>"
@@ -628,9 +620,9 @@
"approaches.</em></small>"
msgstr ""
"<small><em>Nick zostaÅ zasypany innymi projektami deweloperskimi (miejmy "
-"nadziejÄ, że zacznie koÅczenie ich w tym miesiÄ
cu), a ja chcÄ znaÄ "
-"jego zdanie na temat kontynuacji; mam nadziejÄ, że wybierzemy jedno z "
-"prostszych podejÅÄ.</em></small>"
+"nadziejÄ, że zacznie koÅczenie ich w tym miesiÄ
cu), a ja chcÄ znaÄ jego "
+"zdanie na temat kontynuacji; mam nadziejÄ, że wybierzemy jedno z prostszych "
+"podejÅÄ.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:304
@@ -640,10 +632,10 @@
"I think they will be good stopgaps until later -- and when 'later' arrives, "
"who knows what else will have changed.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em>Z drugiej strony, te najprostsze rozwiÄ
zania dajÄ
też "
-"mniejszÄ
skalowalnoÅÄ. Ale moim zdaniem bÄdÄ
dobrymi rozwiÄ
zaniami "
-"tymczasowymi na pewien czas -- a gdy nadejdzie ta chwila, kto wie, co "
-"jeszcze zostanie zmienione.</em></small>"
+"<small><em>Z drugiej strony, te najprostsze rozwiÄ
zania dajÄ
też mniejszÄ
"
+"skalowalnoÅÄ. Ale moim zdaniem bÄdÄ
dobrymi rozwiÄ
zaniami tymczasowymi na "
+"pewien czas -- a gdy nadejdzie ta chwila, kto wie, co jeszcze zostanie "
+"zmienione.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:312
@@ -663,8 +655,8 @@
"proposal #158</a>, and discussion has started at <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html\">http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small>"
msgstr ""
-"<small><em> NapisaÅem bardziej szczegóÅowÄ
wersjÄ naszego nowego "
-"pomysÅu projektowego jako <a "
+"<small><em> NapisaÅem bardziej szczegóÅowÄ
wersjÄ naszego nowego pomysÅu "
+"projektowego jako <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/158-microdescriptors.txt\" "
">propozycjÄ #158</a>, a dyskusja zaczÄÅa siÄ od <a "
"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html\" "
@@ -677,8 +669,8 @@
"<small><em> I think this is finally the one! (Well, once I finish folding in "
"all the comments.) </em></small>"
msgstr ""
-"<small><em> MyÅlÄ, że to w koÅcu jest to! (No, jak już skoÅczÄ "
-"zajmowaÄ siÄ komentarzami.) </em></small>"
+"<small><em> MyÅlÄ, że to w koÅcu jest to! (No, jak już skoÅczÄ zajmowaÄ siÄ "
+"komentarzami.) </em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:327
@@ -696,10 +688,10 @@
"realizowany zgodnie z planem jest to, że gÅówny wniosek z <a href=\"<page "
"projects/hidserv>\">projektu Karstena z NLnet o wydajnoÅci usÅug "
"ukrytych</a> mówi, iż to rozszerzenie obwodu jest gÅównym powodem spadku "
-"wydajnoÅci. Ale ten projekt zaproponowaÅ dodanie wiÄkszej liczby "
-"przejÅÄ i zÅożonoÅci wÅaÅnie do tego punktu. Tak wiÄc, musimy "
-"stworzyÄ lepszy plan, by dotrzeÄ do pierwotnego celu bez dodatkowego "
-"pogarszania wydajnoÅci. </em></small>"
+"wydajnoÅci. Ale ten projekt zaproponowaÅ dodanie wiÄkszej liczby przejÅÄ i "
+"zÅożonoÅci wÅaÅnie do tego punktu. Tak wiÄc, musimy stworzyÄ lepszy plan, by "
+"dotrzeÄ do pierwotnego celu bez dodatkowego pogarszania wydajnoÅci. "
+"</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:337
@@ -714,5 +706,5 @@
"<small><em> PrzeglÄ
daliÅmy propozycjÄ projektowÄ
w ciagu ostatnich kilku "
"tygodni i moim zdaniem wkrótce bÄdziemy gotowi, by zaczÄ
Ä "
"implementacjÄ. Skoro jednak mamy kilka zadaÅ deweloperskich, które już "
-"lÄ
dujÄ
w lutym, jest prawdopodobne, że tÄ
implementacjÄ
nie zajmiemy "
-"siÄ przed koÅcem lutego lub w marcu. Ale tym razem na pewno!</em></small>"
+"lÄ
dujÄ
w lutym, jest prawdopodobne, że tÄ
implementacjÄ
nie zajmiemy siÄ "
+"przed koÅcem lutego lub w marcu. Ale tym razem na pewno!</em></small>"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/metrics.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/metrics.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/metrics.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -30,10 +30,10 @@
"are important, e.g., for deciding what parts of the network require more "
"support to better meet user needs."
msgstr ""
-"Projekt Mierzenia ma na celu pomiar różnych aspektów sieci Tora, "
-"ÅÄ
cznie z udostÄpnionymi zasobami i wykorzystaniem sieci. Te informacje "
-"sÄ
ważne na przykÅad, by zdecydowaÄ, które czÄÅci sieci wymagajÄ
"
-"lepszej obsÅugi, by lepiej sprostaÄ wymaganiom użytkowników."
+"Projekt Mierzenia ma na celu pomiar różnych aspektów sieci Tora, ÅÄ
cznie z "
+"udostÄpnionymi zasobami i wykorzystaniem sieci. Te informacje sÄ
ważne na "
+"przykÅad, by zdecydowaÄ, które czÄÅci sieci wymagajÄ
lepszej obsÅugi, by "
+"lepiej sprostaÄ wymaganiom użytkowników."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:22
@@ -62,16 +62,16 @@
"stability."
msgstr ""
"<b>Przekaźniki:</b> IstniejÄ
już statystyki opisujÄ
ce dane, które "
-"przekaźniki zgÅaszajÄ
o sobie i które sÄ
potwierdzane w czÄÅciach "
-"przez serwery katalogowe. Projekt <a "
+"przekaźniki zgÅaszajÄ
o sobie i które sÄ
potwierdzane w czÄÅciach przez "
+"serwery katalogowe. Projekt <a "
"href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> analizuje katalogi "
"publikowane co godzinÄ, zawierajÄ
ce listy wszystkich dziaÅajÄ
cych "
"przekaźników i Åledzi czasy ich dziaÅania i zgÅaszane przepustowoÅci "
-"ÅÄ
cza. Jednak ciÄ
gle brakuje zbiorczego przeglÄ
du rozwoju przekaźników "
-"w dÅuższym przedziale czasu. Ponadto, wszystkie informacje o "
-"pojemnoÅciach ÅÄ
czy zgÅaszanych przez przekaźniki nie sÄ
do koÅca "
-"wiarygodne. Nie ma wyczerpujÄ
cego pomiaru wydajnoÅci przekaźników, "
-"który by pozwoliÅ na sprawdzenie ÅÄ
cza i stabilnoÅci przekaźników."
+"ÅÄ
cza. Jednak ciÄ
gle brakuje zbiorczego przeglÄ
du rozwoju przekaźników w "
+"dÅuższym przedziale czasu. Ponadto, wszystkie informacje o pojemnoÅciach "
+"ÅÄ
czy zgÅaszanych przez przekaźniki nie sÄ
do koÅca wiarygodne. Nie ma "
+"wyczerpujÄ
cego pomiaru wydajnoÅci przekaźników, który by pozwoliÅ na "
+"sprawdzenie ÅÄ
cza i stabilnoÅci przekaźników."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:38
@@ -86,9 +86,9 @@
msgstr ""
"<b>Mostki:</b> Specjalny typ przekaźników dziaÅa jako mostki. Mostki też "
"przekazujÄ
ruch, ale nie sÄ
podawane w publicznym katalogu. Celem mostków "
-"jest umożliwienie ocenzurowanym klientom poÅÄ
czenie z sieciÄ
Tora bez "
-"Åatwej możliwoÅci zablokowania tego przez cenzora. Liczba i pojemnoÅÄ "
-"mostków nie jest wiÄc znana publicznie i nie zostaÅa jeszcze oceniona."
+"jest umożliwienie ocenzurowanym klientom poÅÄ
czenie z sieciÄ
Tora bez Åatwej "
+"możliwoÅci zablokowania tego przez cenzora. Liczba i pojemnoÅÄ mostków nie "
+"jest wiÄc znana publicznie i nie zostaÅa jeszcze oceniona."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:44
@@ -104,13 +104,13 @@
"anonymity."
msgstr ""
"<b>Klienci:</b> MaÅo wiadomo o wykorzystaniu sieci Tora. W szczególnoÅci, "
-"liczba i poÅożenie klientów sÄ
w wiÄkszoÅci nieznane. Grube "
-"oszacowanie jest takie, że jest kilkaset tysiÄcy klientów w sieci; liczba "
-"ta jest bardzo trudna do zweryfikowania. Nie ma bieżÄ
cych badaÅ co do "
-"liczby użytkowników Tora, które pomogÅyby w zbudowaniu lepszego obrazu "
-"wykorzystania sieci Tora. Jasne jest, że wszystkie badania klientów muszÄ
"
-"byÄ przeprowadzone ze szczególnÄ
uwagÄ
i w bardzo zbiorczej formie, by "
-"chroniÄ anonimowoÅÄ użytkowników."
+"liczba i poÅożenie klientów sÄ
w wiÄkszoÅci nieznane. Grube oszacowanie jest "
+"takie, że jest kilkaset tysiÄcy klientów w sieci; liczba ta jest bardzo "
+"trudna do zweryfikowania. Nie ma bieżÄ
cych badaŠco do liczby użytkowników "
+"Tora, które pomogÅyby w zbudowaniu lepszego obrazu wykorzystania sieci "
+"Tora. Jasne jest, że wszystkie badania klientów muszÄ
byÄ przeprowadzone ze "
+"szczególnÄ
uwagÄ
i w bardzo zbiorczej formie, by chroniÄ anonimowoÅÄ "
+"użytkowników."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:55
@@ -126,9 +126,9 @@
"Planowany czas realizacji Projektu Mierzenia to trzy lata od wrzeÅnia 2008 "
"do sierpnia 2011 (przeczytaj sekcjÄ 5.7 <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\" "
-">trzyletniego planu rozwojowego</a>, by poznaÄ szczegóÅy). GÅówne kroki "
-"sÄ
planowane co szeÅÄ miesiÄcy w tym okresie. NastÄpujÄ
ce sekcje (na "
-"razie tylko jedna) pokazujÄ
postÄpy poczynione w tych krokach."
+">trzyletniego planu rozwojowego</a>, by poznaÄ szczegóÅy). GÅówne kroki sÄ
"
+"planowane co szeÅÄ miesiÄcy w tym okresie. NastÄpujÄ
ce sekcje (na razie "
+"tylko jedna) pokazujÄ
postÄpy poczynione w tych krokach."
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:63
@@ -149,10 +149,9 @@
msgstr ""
"Pierwszy krok milowy Projektu Mierzenia ma na celu zbadanie publicznych "
"danych o sieci Tora, jak statusy sieci i deskryptory routerów. Te badania "
-"pomogÄ
zdecydowaÄ, jakie dane bÄdÄ
potrzebne w przyszÅoÅci, by "
-"mierzyÄ wkÅady do sieci i wykorzystanie sieci Tora. NastÄpujÄ
ce wyniki "
-"sÄ
już dostÄpne. <a href=\"<page contact>\">Opinie</a> bardzo mile "
-"widziane!"
+"pomogÄ
zdecydowaÄ, jakie dane bÄdÄ
potrzebne w przyszÅoÅci, by mierzyÄ "
+"wkÅady do sieci i wykorzystanie sieci Tora. NastÄpujÄ
ce wyniki sÄ
już "
+"dostÄpne. <a href=\"<page contact>\">Opinie</a> bardzo mile widziane!"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:75
@@ -187,8 +186,8 @@
"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, "
"207K, last updated on June 25, 2009)."
msgstr ""
-"Badanie żÄ
daŠklientów do serwerów katalogowych w celu poznania "
-"caÅkowitych liczb i krajów użytkowników (<a "
+"Badanie żÄ
daÅ klientów do serwerów katalogowych w celu poznania caÅkowitych "
+"liczb i krajów użytkowników (<a "
"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, "
"207K, z 25 czerwca 2009)."
@@ -200,9 +199,9 @@
"unfortunately) are available in a public Git repository that can be cloned "
"using the following command:"
msgstr ""
-"Wszystkie skrypty i kody źródÅowe używane w tych badaniach (niestety, "
-"nie dane) sÄ
dostÄpne w publicznym repozytorium Git, które można "
-"sklonowaÄ nastÄpujÄ
cÄ
komendÄ
:"
+"Wszystkie skrypty i kody źródÅowe używane w tych badaniach (niestety, nie "
+"dane) sÄ
dostÄpne w publicznym repozytorium Git, które można sklonowaÄ "
+"nastÄpujÄ
cÄ
komendÄ
:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:88
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -65,10 +65,10 @@
"analysis. Corporations, marketing organizations, governments, and other "
"parties are becoming increasingly sophisticated at it."
msgstr ""
-"A atividade de bisbilhotar estas informações é geralmente chamada de "
-"análise de tráfego. Corporações, organizações de marketing, governos, "
-"e outras entidades estão se tornando altamente sofisticadas em fazer este "
-"tipo de análise."
+"A atividade de bisbilhotar estas informações é geralmente chamada de análise "
+"de tráfego. Corporações, organizações de marketing, governos, e outras "
+"entidades estão se tornando altamente sofisticadas em fazer este tipo de "
+"análise."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:27
@@ -103,9 +103,9 @@
"Corporations can collect and aggregate online browsing and chatting behavior "
"for better ad-targeting and profiling."
msgstr ""
-"Corporações coletar e agregar informações sobre o comportamento da "
-"navegação na Internet e de bate-papo online para melhor elaboração de "
-"perfis de anúncios e de público-alvo."
+"Corporações coletar e agregar informações sobre o comportamento da navegação "
+"na Internet e de bate-papo online para melhor elaboração de perfis de "
+"anúncios e de público-alvo."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:36
@@ -134,10 +134,10 @@
"ajuda a prover anonimidade para usuários da Internet. Ele funciona "
"permitindo que usuários naveguem a web por uma rota que percorre mais de "
"1000 servidores posicionados ao redor do mundo. Quando você usa Tor, sua "
-"rota na Internet é indireta, o que dificulta aos bisbilhoteiros seguir o "
-"seu rastro e se apropriar de informações vitais. Tor também tem "
-"funcionalidades especiais, chamadas de serviços ocultos, que permite a "
-"você manter websites sem revelar sua localização."
+"rota na Internet é indireta, o que dificulta aos bisbilhoteiros seguir o seu "
+"rastro e se apropriar de informações vitais. Tor também tem funcionalidades "
+"especiais, chamadas de serviços ocultos, que permite a você manter websites "
+"sem revelar sua localização."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
@@ -210,9 +210,8 @@
"People wanting to post socially sensitive information in chat rooms, like "
"rape or abuse survivors and those with stigmatized illnesses."
msgstr ""
-"Pessoas que desejam enviar informações sigilosas em salas de bate-papo, "
-"como sobreviventes de estupro ou abuso e aqueles com doenças "
-"estigmatizantes."
+"Pessoas que desejam enviar informações sigilosas em salas de bate-papo, como "
+"sobreviventes de estupro ou abuso e aqueles com doenças estigmatizantes."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:67
@@ -222,9 +221,9 @@
"layer of privacy from the millions of websites bent on collecting private "
"information and tracking their moves online."
msgstr ""
-"A Rede Tor também provê proteção para pessoas que buscam por outra "
-"camada de privacidade contra os milhões de websites dedicados a coletar "
-"informações privadas e rastrear seus movimentos online."
+"A Rede Tor também provê proteção para pessoas que buscam por outra camada de "
+"privacidade contra os milhões de websites dedicados a coletar informações "
+"privadas e rastrear seus movimentos online."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
@@ -253,8 +252,8 @@
"We guarantee your money will be put to good use. For every dollar donated to "
"the Tor Project, 85 cents goes directly into development."
msgstr ""
-"Nós garantimos que seu dinheiro será bem utilizado. Para cada dólar doado "
-"ao Projeto Tor, 85 centavos irão diretamente para o desenvolvimento."
+"Nós garantimos que seu dinheiro será bem utilizado. Para cada dólar doado ao "
+"Projeto Tor, 85 centavos irão diretamente para o desenvolvimento."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:81
@@ -277,9 +276,9 @@
"with the U.S."
msgstr ""
"Sua contribuição é dedutÃvel! O Projeto Tor é uma entidade sem fins "
-"lucrativos registrada 501(c)(3), o que torna as doações dedutÃveis para "
-"os residentes nos Estados Unidos ou àqueles pagando impostos com "
-"\"charitable donation reciprocity\" nos E.U.A."
+"lucrativos registrada 501(c)(3), o que torna as doações dedutÃveis para os "
+"residentes nos Estados Unidos ou àqueles pagando impostos com \"charitable "
+"donation reciprocity\" nos E.U.A."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
@@ -292,8 +291,8 @@
msgstr ""
"Você estará em boa companhia! Nossos patrocinadores incluem Google, Bell "
"Security Solutions, SRI International, The National Science Foundation, "
-"NLnet Foundation da Holanda, Human Rights Watch e mais de 500 indivÃduos "
-"que doaram fundos ao Projeto Tor."
+"NLnet Foundation da Holanda, Human Rights Watch e mais de 500 indivÃduos que "
+"doaram fundos ao Projeto Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:95
@@ -303,9 +302,9 @@
"rights. In this day and age, Tor provides a vital layer of protection for "
"you and your data."
msgstr ""
-"Você se sentirá melhor porque você estará protegendo suas informações "
-"e seus direitos. Na época em que vivemos, Tor provê uma camada vital de "
-"proteção para você e seus dados."
+"Você se sentirá melhor porque você estará protegendo suas informações e seus "
+"direitos. Na época em que vivemos, Tor provê uma camada vital de proteção "
+"para você e seus dados."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:99
@@ -315,6 +314,6 @@
"cutting edge. If you have any questions about funding the Tor Project, "
"please contact: donations at torproject.org"
msgstr ""
-"Junte-se a nós! Suas doações ajudarão a manter este importante projeto "
-"à frente. Se você tem perguntas sobre doações para o Projeto Tor, por "
-"favor entre em contato com: donations at torproject.org"
+"Junte-se a nós! Suas doações ajudarão a manter este importante projeto à "
+"frente. Se você tem perguntas sobre doações para o Projeto Tor, por favor "
+"entre em contato com: donations at torproject.org"
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -30,8 +30,8 @@
"there are a few mirrors of this site in other places."
msgstr ""
"ÐÑновной URL ÑÑого ÑайÑа - <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org</a>, и "
-"еÑÑÑ ÐµÑÑ Ð½ÐµÑколÑко зеÑкал."
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org</a>, и еÑÑÑ "
+"еÑÑ Ð½ÐµÑколÑко зеÑкал."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:18
@@ -40,10 +40,8 @@
"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе запÑÑÑиÑÑ Ð·ÐµÑкало ÑÑого "
-"ÑайÑа, пожалÑйÑÑа <a href=\"<page "
-"running-a-mirror>\">пÑоÑиÑайÑе наÑи инÑÑÑÑкÑии по "
-"зеÑкалиÑованиÑ</a>."
+"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе запÑÑÑиÑÑ Ð·ÐµÑкало ÑÑого ÑайÑа, пожалÑйÑÑа <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">пÑоÑиÑайÑе наÑи инÑÑÑÑкÑии по зеÑкалиÑованиÑ</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:24
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div>
@@ -43,9 +43,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:16
#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">ÐаÑем нам нÑжен "
-"Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">ÐаÑем нам нÑжен Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:17
@@ -63,9 +61,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:19
#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">ÐÑÑаваÑÑÑ "
-"анонимнÑм</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">ÐÑÑаваÑÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñм</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:20
@@ -84,17 +80,12 @@
"allow organizations and individuals to share information over public "
"networks without compromising their privacy."
msgstr ""
-"Tor ÑÑо ÑеÑÑ Ð²Ð¸ÑÑÑалÑнÑÑ
ÑÑннелей, коÑоÑÑе "
-"позволÑÑÑ Ð¾ÑделÑнÑм полÑзоваÑелÑм и "
-"гÑÑппам лÑдей ÑлÑÑÑиÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑиваÑноÑÑÑ "
-"и безопаÑноÑÑÑ Ð² СеÑи. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑогÑаммиÑÑов "
-"Tor пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ "
-"ÑазÑабаÑÑваÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо "
-"вÑÑÑоенной заÑиÑой пÑиваÑноÑÑи. Tor даÑÑ "
-"возможноÑÑÑ ÑиÑÐ¾ÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑпекÑÑÑ Ð¿Ñиложений "
-"обмениваÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑией ÑеÑез "
-"пÑблиÑнÑе ÑеÑи, не ÑаÑкÑÑÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñи ÑÑом "
-"ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑиваÑноÑÑÑ."
+"Tor ÑÑо ÑеÑÑ Ð²Ð¸ÑÑÑалÑнÑÑ
ÑÑннелей, коÑоÑÑе позволÑÑÑ Ð¾ÑделÑнÑм полÑзоваÑелÑм "
+"и гÑÑппам лÑдей ÑлÑÑÑиÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑиваÑноÑÑÑ Ð¸ безопаÑноÑÑÑ Ð² СеÑи. ÐÐ»Ñ "
+"пÑогÑаммиÑÑов Tor пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑазÑабаÑÑваÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ "
+"обÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо вÑÑÑоенной заÑиÑой пÑиваÑноÑÑи. Tor даÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑиÑÐ¾ÐºÐ¾Ð¼Ñ "
+"ÑпекÑÑÑ Ð¿Ñиложений обмениваÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑией ÑеÑез пÑблиÑнÑе ÑеÑи, не "
+"ÑаÑкÑÑÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñи ÑÑом ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑиваÑноÑÑÑ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:38
@@ -109,21 +100,15 @@
"chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
"illnesses."
msgstr ""
-"ÐбÑÑнÑе полÑзоваÑели пÑименÑÑÑ Tor ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
-"не даÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи веб-ÑайÑам "
-"оÑÑлеживаÑÑ Ñвои (и ÑемейнÑе) инÑеÑеÑÑ Ð² "
-"СеÑи, а Ñакже ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к "
-"заблокиÑованнÑм пÑовайдеÑом ÑеÑÑÑÑам : "
-"новоÑÑнÑм ÑайÑам, ÑлÑжбам мгновенного "
-"обмена ÑообÑениÑми, иÑд. <a href=\"<page "
-"docs/tor-hidden-service>\">СкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ</a> Tor "
-"позволÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑм пÑбликоваÑÑ "
-"веб-ÑайÑÑ Ð¸ дÑÑгие ÑеÑÑÑÑÑ Ð½Ðµ ÑаÑкÑÑÐ²Ð°Ñ "
-"пÑи ÑÑом ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¸ÑÑинное "
-"меÑÑоположение. Также Tor иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ "
-"ÑоÑиалÑно-пÑоблемнÑÑ
Ñем в обÑении: ÑÐ°Ñ "
-"комнаÑÑ Ð¸ веб ÑоÑÑÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÑÑв наÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ "
-"оÑкоÑблений, или лÑдей Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñми."
+"ÐбÑÑнÑе полÑзоваÑели пÑименÑÑÑ Tor ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ даÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи веб-ÑайÑам "
+"оÑÑлеживаÑÑ Ñвои (и ÑемейнÑе) инÑеÑеÑÑ Ð² СеÑи, а Ñакже ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп "
+"к заблокиÑованнÑм пÑовайдеÑом ÑеÑÑÑÑам : новоÑÑнÑм ÑайÑам, ÑлÑжбам "
+"мгновенного обмена ÑообÑениÑми, иÑд. <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">СкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ</a> Tor позволÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑм "
+"пÑбликоваÑÑ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑÑ Ð¸ дÑÑгие ÑеÑÑÑÑÑ Ð½Ðµ ÑаÑкÑÑÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñи ÑÑом ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¸ÑÑинное "
+"меÑÑоположение. Также Tor иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑоÑиалÑно-пÑоблемнÑÑ
Ñем в "
+"обÑении: ÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°ÑÑ Ð¸ веб ÑоÑÑÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÑÑв наÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ оÑкоÑблений, или лÑдей "
+"Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñми."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49
@@ -135,15 +120,11 @@
"without notifying everybody nearby that they're working with that "
"organization."
msgstr ""
-"ÐÑÑналиÑÑÑ Ð¸ÑполÑзÑÑÑ Tor, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ñвободно "
-"и безопаÑно обÑаÑÑÑÑ Ñ Ð´Ð¸ÑÑиденÑами и "
-"облиÑиÑелÑми Ñежимов. ÐегоÑÑдаÑÑÑвеннÑе "
-"оÑганизаÑии иÑполÑзÑÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ "
-"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа ÑвоиÑ
ÑлÑжаÑиÑ
к "
-"домаÑним ÑайÑам в Ñо вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº они "
-"наÑ
одÑÑÑÑ Ð·Ð° ÑÑбежом, не оглаÑÐ°Ñ "
-"пÑблиÑно, ÑÑо они ÑабоÑаÑÑ Ð½Ð° даннÑÑ "
-"оÑганизаÑиÑ."
+"ÐÑÑналиÑÑÑ Ð¸ÑполÑзÑÑÑ Tor, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ñвободно и безопаÑно обÑаÑÑÑÑ Ñ "
+"диÑÑиденÑами и облиÑиÑелÑми Ñежимов. ÐегоÑÑдаÑÑÑвеннÑе оÑганизаÑии "
+"иÑполÑзÑÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа ÑвоиÑ
ÑлÑжаÑиÑ
к домаÑним ÑайÑам в Ñо "
+"вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº они наÑ
одÑÑÑÑ Ð·Ð° ÑÑбежом, не оглаÑÐ°Ñ Ð¿ÑблиÑно, ÑÑо они ÑабоÑаÑÑ Ð½Ð° "
+"даннÑÑ Ð¾ÑганизаÑиÑ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:57
@@ -160,24 +141,16 @@
"websites? Which research divisions are communicating with the company's "
"patent lawyers?"
msgstr ""
-"Такие гÑÑÐ¿Ð¿Ñ ÐºÐ°Ðº Indymedia ÑекомендÑÑÑ Tor "
-"Ñвоим полÑзоваÑелÑм Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ "
-"пÑиваÑноÑÑи и безопаÑноÑÑи в СеÑи. ÐÑÑÐ¿Ð¿Ñ "
-"акÑивиÑÑов (напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Electronic Frontier Foundation (EFF)) "
-"ÑекомендÑÑÑ Tor как меÑ
анизм обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"гÑажданÑкиÑ
Ñвобод в СеÑи. ÐоÑпоÑаÑии "
-"иÑполÑзÑÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñного "
-"конкÑÑенÑного анализа и Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ "
-"важнÑÑ
пÑÑей поÑÑавок Ð¾Ñ "
-"наблÑдаÑелей. ÐÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ иÑполÑзование Tor "
-"— замена обÑÑного VPN, коÑоÑÑй не "
-"ÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¾Ñ Ð·Ð»Ð¾ÑмÑÑленника ÑоÑное "
-"колиÑеÑÑво и вÑеменнÑе пÑомежÑÑки ÑеанÑа "
-"ÑвÑзи. Ðде живÑÑ ÑоÑÑÑдники коÑоÑÑе "
-"поздно ÑабоÑаÑÑ? ÐÑо Ñе ÑоÑÑÑдники, ÑÑо "
-"поÑеÑаÑÑ ÑайÑÑ ÑабоÑ? ÐÑо из "
-"иÑÑледоваÑелей обÑаеÑÑÑ Ñ ÑÑиÑÑами по "
-"паÑенÑам компании?"
+"Такие гÑÑÐ¿Ð¿Ñ ÐºÐ°Ðº Indymedia ÑекомендÑÑÑ Tor Ñвоим полÑзоваÑелÑм Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ "
+"пÑиваÑноÑÑи и безопаÑноÑÑи в СеÑи. ÐÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð°ÐºÑивиÑÑов (напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)) ÑекомендÑÑÑ Tor как меÑ
анизм обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"гÑажданÑкиÑ
Ñвобод в СеÑи. ÐоÑпоÑаÑии иÑполÑзÑÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"безопаÑного конкÑÑенÑного анализа и Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½ÑÑ
пÑÑей поÑÑавок Ð¾Ñ "
+"наблÑдаÑелей. ÐÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ иÑполÑзование Tor — замена обÑÑного VPN, "
+"коÑоÑÑй не ÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¾Ñ Ð·Ð»Ð¾ÑмÑÑленника ÑоÑное колиÑеÑÑво и вÑеменнÑе "
+"пÑомежÑÑки ÑеанÑа ÑвÑзи. Ðде живÑÑ ÑоÑÑÑдники коÑоÑÑе поздно ÑабоÑаÑÑ? ÐÑо "
+"Ñе ÑоÑÑÑдники, ÑÑо поÑеÑаÑÑ ÑайÑÑ ÑабоÑ? ÐÑо из иÑÑледоваÑелей обÑаеÑÑÑ Ñ "
+"ÑÑиÑÑами по паÑенÑам компании?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:70
@@ -189,15 +162,11 @@
"without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
"during sting operations."
msgstr ""
-"ЧаÑÑÑ Ðоенно-ÐоÑÑкиÑ
Сил СШРиÑполÑзÑÐµÑ "
-"Tor Ð´Ð»Ñ ÑбоÑа ÑазведданнÑÑ
, а одно "
-"подÑазделение иÑполÑзовало Tor во вÑÐµÐ¼Ñ "
-"недавнего пÑебÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ðлижнем "
-"ÐоÑÑоке. ÐÑавооÑ
ÑаниÑелÑнÑе оÑÐ³Ð°Ð½Ñ "
-"иÑполÑзÑÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ± ÑайÑов, не "
-"оÑÑавлÑÑ Ð¿Ñи ÑÑом заÑегиÑÑÑиÑованнÑй на "
-"гоÑÑÑÑÑкÑÑÑÑ IP адÑÐµÑ Ð² логаÑ
, и Ð´Ð»Ñ "
-"безопаÑноÑÑи во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑий."
+"ЧаÑÑÑ Ðоенно-ÐоÑÑкиÑ
Сил СШРиÑполÑзÑÐµÑ Tor Ð´Ð»Ñ ÑбоÑа ÑазведданнÑÑ
, а одно "
+"подÑазделение иÑполÑзовало Tor во вÑÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½ÐµÐ³Ð¾ пÑебÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ðлижнем "
+"ÐоÑÑоке. ÐÑавооÑ
ÑаниÑелÑнÑе оÑÐ³Ð°Ð½Ñ Ð¸ÑполÑзÑÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ± ÑайÑов, "
+"не оÑÑавлÑÑ Ð¿Ñи ÑÑом заÑегиÑÑÑиÑованнÑй на гоÑÑÑÑÑкÑÑÑÑ IP адÑÐµÑ Ð² логаÑ
, и "
+"Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑий."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:78
@@ -209,14 +178,11 @@
"users on the network</a>, so the more populous and diverse the user base for "
"Tor is, the more your anonymity will be protected."
msgstr ""
-"РазнообÑазие лÑдей иÑполÑзÑÑÑиÑ
Tor "
-"вноÑÐ¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой вклад <a "
+"РазнообÑазие лÑдей иÑполÑзÑÑÑиÑ
Tor вноÑÐ¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой вклад <a "
"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">в его "
-"безопаÑноÑÑÑ</a>. Tor пÑÑÑÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑеди <a "
-"href=\"<page torusers>\">дÑÑгиÑ
полÑзоваÑелей "
-"ÑеÑи</a>, и Ñаким обÑазом ваÑа анонимноÑÑÑ "
-"бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°ÑиÑена Ñем ÑилÑнее, Ñем болÑÑе "
-"ÑазнÑÑ
лÑдей иÑполÑзÑÑÑ Tor."
+"безопаÑноÑÑÑ</a>. Tor пÑÑÑÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑеди <a href=\"<page torusers>\">дÑÑгиÑ
"
+"полÑзоваÑелей ÑеÑи</a>, и Ñаким обÑазом ваÑа анонимноÑÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°ÑиÑена Ñем "
+"ÑилÑнее, Ñем болÑÑе ÑазнÑÑ
лÑдей иÑполÑзÑÑÑ Tor."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:86
@@ -228,9 +194,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:87
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">ÐаÑем нам нÑжен "
-"Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">ÐаÑем нам нÑжен Tor</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:90
@@ -248,29 +212,18 @@
"reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
"the network, even if the connection is encrypted."
msgstr ""
-"ÐÑполÑзование Tor заÑиÑÐ°ÐµÑ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ ÑаÑÑой "
-"ÑоÑÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Internet извеÑÑной как "
-"\"анализ поÑока даннÑÑ
\". Ðнализ поÑока "
-"даннÑÑ
позволÑÐµÑ ÑзнаÑÑ ÐºÑо Ñ ÐºÐµÐ¼ "
-"обÑаеÑÑÑ Ð¿Ð¾ пÑблиÑнÑм ÑеÑÑм. Ðнание "
-"иÑÑоÑника и пÑиÑмника ваÑего "
-"ÐнÑеÑнеÑ-ÑÑаÑика позволÑÐµÑ ÑÑеÑÑим "
-"ÑÑоÑонам оÑÑлеживаÑÑ Ð²Ð°Ñе поведение и "
-"инÑеÑеÑÑ Ð² СеÑи. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑоиÑÑ Ð²Ð°Ð¼ "
-"ÑинанÑовÑÑ
заÑÑаÑ, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ ÐµÑли в "
-"ÑлекÑÑонном магазине Ñеализована "
-"диÑкÑиминаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñенам Ð´Ð»Ñ ÑазнÑÑ
ÑÑÑан "
-"или оÑганизаÑий. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑгÑожаÑÑ "
-"ваÑей ÑабоÑе и ÑизиÑеÑкой безопаÑноÑÑи, "
-"Ñак как ÑаÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñом, кÑо Ð²Ñ "
-"Ñакой и где наÑ
одиÑеÑÑ. ÐапÑимеÑ, Ð²Ñ "
-"пÑÑеÑеÑÑвÑеÑе загÑаниÑей и ÑоединÑеÑеÑÑ "
-"Ñо Ñвоим ÑабоÑим ÑеÑвеÑом ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
-"пÑовеÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ поÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ, и пÑи ÑÑом Ð²Ñ "
-"оÑкÑÑваеÑе ÑÐ²Ð¾Ñ ÑÑÑÐ°Ð½Ñ Ð¸ "
-"пÑоÑеÑÑионалÑнÑе даннÑе лÑÐ±Ð¾Ð¼Ñ "
-"наблÑдаÑÐµÐ»Ñ ÑеÑи, даже еÑли Ñоединение "
-"заÑиÑÑовано."
+"ÐÑполÑзование Tor заÑиÑÐ°ÐµÑ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ ÑаÑÑой ÑоÑÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Internet "
+"извеÑÑной как \"анализ поÑока даннÑÑ
\". Ðнализ поÑока даннÑÑ
позволÑÐµÑ "
+"ÑзнаÑÑ ÐºÑо Ñ ÐºÐµÐ¼ обÑаеÑÑÑ Ð¿Ð¾ пÑблиÑнÑм ÑеÑÑм. Ðнание иÑÑоÑника и пÑиÑмника "
+"ваÑего ÐнÑеÑнеÑ-ÑÑаÑика позволÑÐµÑ ÑÑеÑÑим ÑÑоÑонам оÑÑлеживаÑÑ Ð²Ð°Ñе "
+"поведение и инÑеÑеÑÑ Ð² СеÑи. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑоиÑÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑинанÑовÑÑ
заÑÑаÑ, "
+"напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ ÐµÑли в ÑлекÑÑонном магазине Ñеализована диÑкÑиминаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñенам Ð´Ð»Ñ "
+"ÑазнÑÑ
ÑÑÑан или оÑганизаÑий. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑгÑожаÑÑ Ð²Ð°Ñей ÑабоÑе и "
+"ÑизиÑеÑкой безопаÑноÑÑи, Ñак как ÑаÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñом, кÑо Ð²Ñ Ñакой и "
+"где наÑ
одиÑеÑÑ. ÐапÑимеÑ, Ð²Ñ Ð¿ÑÑеÑеÑÑвÑеÑе загÑаниÑей и ÑоединÑеÑеÑÑ Ñо "
+"Ñвоим ÑабоÑим ÑеÑвеÑом ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑовеÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ поÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ, и пÑи ÑÑом Ð²Ñ "
+"оÑкÑÑваеÑе ÑÐ²Ð¾Ñ ÑÑÑÐ°Ð½Ñ Ð¸ пÑоÑеÑÑионалÑнÑе даннÑе лÑÐ±Ð¾Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑдаÑÐµÐ»Ñ ÑеÑи, "
+"даже еÑли Ñоединение заÑиÑÑовано."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:105
@@ -284,20 +237,13 @@
"what you're saying. That's because it focuses on the header, which "
"discloses source, destination, size, timing, and so on."
msgstr ""
-"Ðак ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð· поÑока даннÑÑ
? ÐакеÑÑ "
-"даннÑÑ
в инÑеÑнеÑе ÑоÑÑоÑÑ Ð¸Ð· двÑÑ
"
-"ÑаÑÑей: Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³ÑÑзка — даннÑе, и "
-"заголовок, иÑполÑзÑемÑй Ð´Ð»Ñ "
-"маÑÑÑÑÑизаÑии. ÐаннÑе — ÑÑо Ñо ÑÑо "
-"поÑÑлаеÑÑÑ — email, веб-ÑÑÑаниÑа, "
-"аÑдио-Ñайл, иÑп. Ðаже еÑли Ð²Ñ ÑиÑÑÑеÑе "
-"пеÑеÑÑлаемÑе даннÑе, анализ ÑÑаÑика "
-"Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ ÑзнаÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ пÑо Ñо, ÑÑо "
-"именно Ð²Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑе и, возможно, ÑÑо Ð²Ñ "
-"говоÑиÑе. ÐаблÑдение ÑокÑÑиÑÑеÑÑÑ Ð½Ð° "
-"заголовке и позволÑÐµÑ ÑзнаÑÑ Ð¸ÑÑоÑник, "
-"пÑиÑмник, ÑазмеÑ, вÑеменнÑе "
-"Ñ
аÑакÑеÑиÑÑики, иÑд."
+"Ðак ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð· поÑока даннÑÑ
? ÐакеÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
в инÑеÑнеÑе ÑоÑÑоÑÑ Ð¸Ð· двÑÑ
"
+"ÑаÑÑей: Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³ÑÑзка — даннÑе, и заголовок, иÑполÑзÑемÑй Ð´Ð»Ñ "
+"маÑÑÑÑÑизаÑии. ÐаннÑе — ÑÑо Ñо ÑÑо поÑÑлаеÑÑÑ — email, "
+"веб-ÑÑÑаниÑа, аÑдио-Ñайл, иÑп. Ðаже еÑли Ð²Ñ ÑиÑÑÑеÑе пеÑеÑÑлаемÑе даннÑе, "
+"анализ ÑÑаÑика Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ ÑзнаÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ пÑо Ñо, ÑÑо именно Ð²Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑе и, "
+"возможно, ÑÑо Ð²Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑе. ÐаблÑдение ÑокÑÑиÑÑеÑÑÑ Ð½Ð° заголовке и позволÑÐµÑ "
+"ÑзнаÑÑ Ð¸ÑÑоÑник, пÑиÑмник, ÑазмеÑ, вÑеменнÑе Ñ
аÑакÑеÑиÑÑики, иÑд."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:115
@@ -310,16 +256,11 @@
"might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
"looking at headers."
msgstr ""
-"ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñоблема ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо "
-"полÑÑаÑÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑеÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸ "
-"ваÑиÑ
пакеÑов. ТоÑно Ñакже ÑÑо могÑÑ "
-"ÑделаÑÑ Ð°Ð²ÑоÑизиÑованнÑе поÑÑедники, как "
-"напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ ÐнÑеÑнеÑа, а иногда "
-"неавÑоÑизиÑованнÑе поÑÑедники "
-"Ñоже. ÐÑÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑÑÑÑ ÑоÑÐ¼Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð° поÑока "
-"даннÑÑ
можно ÑеализоваÑÑ Ð¿ÑоÑмаÑÑÐ¸Ð²Ð°Ñ "
-"заголовки вÑеÑ
пакеÑов Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑелем "
-"и оÑпÑавиÑелем."
+"ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñоблема ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо полÑÑаÑÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑеÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸ "
+"ваÑиÑ
пакеÑов. ТоÑно Ñакже ÑÑо могÑÑ ÑделаÑÑ Ð°Ð²ÑоÑизиÑованнÑе поÑÑедники, "
+"как напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ ÐнÑеÑнеÑа, а иногда неавÑоÑизиÑованнÑе поÑÑедники "
+"Ñоже. ÐÑÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑÑÑÑ ÑоÑÐ¼Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð° поÑока даннÑÑ
можно ÑеализоваÑÑ "
+"пÑоÑмаÑÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸ вÑеÑ
пакеÑов Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑелем и оÑпÑавиÑелем."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:124
@@ -332,15 +273,11 @@
"attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
"headers."
msgstr ""
-"Ðо еÑÑÑ ÐµÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ моÑнÑе ÑеÑ
ники Ñакого "
-"надзоÑа. Ðногие заинÑеÑеÑованнÑе ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ "
-"наблÑдаÑÑ Ð·Ð° неÑколÑкими ÑегменÑами "
-"ÐнÑеÑнеÑа и иÑполÑзÑÑÑ Ð¿ÑодвинÑÑÑе "
-"ÑÑаÑиÑÑиÑеÑкие меÑÐ¾Ð´Ñ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑоÑледиÑÑ "
-"Ñ
аÑакÑеÑнÑе ÑеанÑÑ ÑвÑзи ÑазнÑÑ
"
-"оÑганизаÑий и индивидов. ШиÑÑование в "
-"ÑакиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
беÑÑмÑÑленно, Ñ. к. оно "
-"пÑÑÑÐµÑ ÑолÑко даннÑе, а не заголовки."
+"Ðо еÑÑÑ ÐµÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ моÑнÑе ÑеÑ
ники Ñакого надзоÑа. Ðногие заинÑеÑеÑованнÑе "
+"ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑдаÑÑ Ð·Ð° неÑколÑкими ÑегменÑами ÐнÑеÑнеÑа и иÑполÑзÑÑÑ "
+"пÑодвинÑÑÑе ÑÑаÑиÑÑиÑеÑкие меÑÐ¾Ð´Ñ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑоÑледиÑÑ Ñ
аÑакÑеÑнÑе ÑеанÑÑ ÑвÑзи "
+"ÑазнÑÑ
оÑганизаÑий и индивидов. ШиÑÑование в ÑакиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
беÑÑмÑÑленно, "
+"Ñ. к. оно пÑÑÑÐµÑ ÑолÑко даннÑе, а не заголовки."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:132
@@ -355,8 +292,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
"anonymous network</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">РеÑение: "
-"ÑаÑпÑеделÑннаÑ, Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑеÑÑ</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">РеÑение: ÑаÑпÑеделÑннаÑ, Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ "
+"ÑеÑÑ</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:136
@@ -372,21 +309,15 @@
"that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
msgstr ""
-"Tor ÑменÑÑÐ°ÐµÑ ÑиÑк и пÑоÑÑого и "
-"пÑодвинÑÑого анализа ÑÑаÑика, ÑаÑкидÑÐ²Ð°Ñ "
-"ваÑи ÑеанÑÑ ÑвÑзи ÑеÑез неÑколÑко меÑÑ Ð² "
-"ÐнÑеÑнеÑе, Ñак ÑÑо ни одна из ÑоÑек пÑÑи "
-"не ÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð° оÑпÑавиÑелÑ. ÐÐ½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ : "
-"запÑÑаннÑй, Ñложно-пÑоÑлеживаемÑй пÑÑÑ, "
-"ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑбиÑÑ Ñ ÑÐ¾Ð»ÐºÑ Ð¿ÑеÑледоваÑÐµÐ»Ñ — и "
-"пеÑиодиÑеÑкое ÑниÑÑожение Ñледов. "
-"ÐмеÑÑо Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð´Ñи по пÑÑÐ¼Ð¾Ð¼Ñ Ð¿ÑÑи Ð¾Ñ "
-"оÑпÑавиÑÐµÐ»Ñ Ðº полÑÑаÑелÑ, пакеÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
в "
-"ÑеÑи Tor вÑбиÑаÑÑ ÑлÑÑайнÑе маÑÑÑÑÑÑ ÑеÑез "
-"неÑколÑко ÑеÑвеÑов, коÑоÑÑе ÑкÑÑваÑÑ "
-"ваÑи ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ñак, ÑÑо ни один наблÑдаÑÐµÐ»Ñ Ð² "
-"лÑбой ÑоÑке не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑказаÑÑ Ð¾ÑкÑда или "
-"кÑда напÑавлÑÑÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе."
+"Tor ÑменÑÑÐ°ÐµÑ ÑиÑк и пÑоÑÑого и пÑодвинÑÑого анализа ÑÑаÑика, ÑаÑкидÑÐ²Ð°Ñ "
+"ваÑи ÑеанÑÑ ÑвÑзи ÑеÑез неÑколÑко меÑÑ Ð² ÐнÑеÑнеÑе, Ñак ÑÑо ни одна из ÑоÑек "
+"пÑÑи не ÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð° оÑпÑавиÑелÑ. ÐÐ½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ : запÑÑаннÑй, "
+"Ñложно-пÑоÑлеживаемÑй пÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑбиÑÑ Ñ ÑÐ¾Ð»ÐºÑ Ð¿ÑеÑледоваÑÐµÐ»Ñ — и "
+"пеÑиодиÑеÑкое ÑниÑÑожение Ñледов. ÐмеÑÑо Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð´Ñи по пÑÑÐ¼Ð¾Ð¼Ñ Ð¿ÑÑи "
+"Ð¾Ñ Ð¾ÑпÑавиÑÐµÐ»Ñ Ðº полÑÑаÑелÑ, пакеÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
в ÑеÑи Tor вÑбиÑаÑÑ ÑлÑÑайнÑе "
+"маÑÑÑÑÑÑ ÑеÑез неÑколÑко ÑеÑвеÑов, коÑоÑÑе ÑкÑÑваÑÑ Ð²Ð°Ñи ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ñак, ÑÑо ни "
+"один наблÑдаÑÐµÐ»Ñ Ð² лÑбой ÑоÑке не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑказаÑÑ Ð¾ÑкÑда или кÑда напÑавлÑÑÑÑÑ "
+"даннÑе."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:147
@@ -407,21 +338,14 @@
"keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
"these connections as they pass through."
msgstr ""
-"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑÑановиÑÑ Ð¿ÑиваÑнÑй пÑÑÑ Ñ "
-"помоÑÑÑ Tor, пÑогÑамма полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ "
-"ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑледоваÑелÑно ÑÑÑÐ¾Ð¸Ñ ÑепоÑки "
-"заÑиÑÑованнÑÑ
Ñоединений Ñ ÑеÑвеÑами "
-"ÑеÑи. ЦепоÑка вÑÑаÑÑÐ°ÐµÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñм Ñазом на "
-"один ÑеÑвеÑ, и каждÑй ÑÑаÑÑвÑÑÑий ÑеÑÐ²ÐµÑ "
-"Ð·Ð½Ð°ÐµÑ ÑолÑко Ñо, Ð¾Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑеÑвеÑа он "
-"полÑÑил даннÑе и ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑеÑвеÑÑ ÑÑи "
-"даннÑе он пеÑедаÑÑ. Ðи один из ÑеÑвеÑов не "
-"Ð·Ð½Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñй пÑÑÑ, по коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð¸Ð´Ñи "
-"пакеÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
. ÐÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÑеделÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ "
-"каждого Ñага оÑделÑнÑй Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ ÐºÐ»ÑÑей "
-"ÑиÑÑованиÑ, Ñак ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½ÐµÐ»ÑÐ·Ñ Ð±Ñло "
-"пÑоÑледиÑÑ Ñоединение во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑедаÑи "
-"даннÑÑ
"
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑÑановиÑÑ Ð¿ÑиваÑнÑй пÑÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Tor, пÑогÑамма полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑледоваÑелÑно ÑÑÑÐ¾Ð¸Ñ ÑепоÑки заÑиÑÑованнÑÑ
Ñоединений Ñ ÑеÑвеÑами "
+"ÑеÑи. ЦепоÑка вÑÑаÑÑÐ°ÐµÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñм Ñазом на один ÑеÑвеÑ, и каждÑй ÑÑаÑÑвÑÑÑий "
+"ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ ÑолÑко Ñо, Ð¾Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑеÑвеÑа он полÑÑил даннÑе и ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑеÑвеÑÑ "
+"ÑÑи даннÑе он пеÑедаÑÑ. Ðи один из ÑеÑвеÑов не Ð·Ð½Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñй пÑÑÑ, по "
+"коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð¸Ð´Ñи пакеÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
. ÐÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÑеделÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ Ñага "
+"оÑделÑнÑй Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ ÐºÐ»ÑÑей ÑиÑÑованиÑ, Ñак ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½ÐµÐ»ÑÐ·Ñ Ð±Ñло пÑоÑледиÑÑ "
+"Ñоединение во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑедаÑи даннÑÑ
"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:160
@@ -440,16 +364,11 @@
"link the connection's source and destination. Tor only works for TCP "
"streams and can be used by any application with SOCKS support."
msgstr ""
-"Ðак ÑолÑко ÑепоÑка вÑбÑана, можно "
-"пеÑедаваÑÑ ÑазлиÑнÑе даннÑе и ÑазнÑе "
-"пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑеÑÑ "
-"Tor. Так как каждÑй ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð² ÑепоÑке Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ "
-"не болÑÑе одного Ñага, Ñо ни ÑÑоÑонний "
-"наблÑдаÑелÑ, ни \"плоой\" ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ могÑÑ "
-"ÑвÑзаÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑÐµÐ»Ñ Ð¸ оÑпÑавиÑелÑ. Tor "
-"ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÑолÑко Ñ TCP поÑоками и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ "
-"иÑполÑзован лÑбÑм пÑиложением Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ "
-"SOCKS."
+"Ðак ÑолÑко ÑепоÑка вÑбÑана, можно пеÑедаваÑÑ ÑазлиÑнÑе даннÑе и ÑазнÑе "
+"пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑеÑÑ Tor. Так как каждÑй ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð² ÑепоÑке "
+"Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð½Ðµ болÑÑе одного Ñага, Ñо ни ÑÑоÑонний наблÑдаÑелÑ, ни \"плоой\" "
+"ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ могÑÑ ÑвÑзаÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑÐµÐ»Ñ Ð¸ оÑпÑавиÑелÑ. Tor ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÑолÑко Ñ TCP "
+"поÑоками и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¸ÑполÑзован лÑбÑм пÑиложением Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ SOCKS."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:173
@@ -459,12 +378,9 @@
"happen within the same ten minutes or so. Later requests are given a new "
"circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
msgstr ""
-"Ради ÑкоÑоÑÑи, Tor иÑполÑзÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ ÑÑ Ð¶Ðµ "
-"ÑепоÑÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ñоединений в ÑеÑении деÑÑÑи "
-"минÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ около Ñого. ÐоÑле ÑÑого новÑм "
-"запÑоÑам пÑедоÑÑавлÑеÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑепоÑка, "
-"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ ÑвÑзÑваÑÑ Ð²Ð°Ñи пÑедÑдÑÑие "
-"дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑÑÑими."
+"Ради ÑкоÑоÑÑи, Tor иÑполÑзÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ ÑÑ Ð¶Ðµ ÑепоÑÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ñоединений в ÑеÑении "
+"деÑÑÑи минÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ около Ñого. ÐоÑле ÑÑого новÑм запÑоÑам пÑедоÑÑавлÑеÑÑÑ "
+"Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑепоÑка, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ ÑвÑзÑваÑÑ Ð²Ð°Ñи пÑедÑдÑÑие дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑÑÑими."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:179
@@ -482,9 +398,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:183
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">СкÑÑÑÑе "
-"ÑеÑвиÑÑ</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">СкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:186
@@ -501,25 +415,16 @@
"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
"href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
msgstr ""
-"ÐолÑзоваÑели Tor могÑÑ Ð¿ÑедоÑÑавлÑÑÑ "
-"ÑазлиÑнÑе ÑеÑвиÑÑ, Ñакие как веб-доÑÑÑп "
-"или ÑеÑÐ²ÐµÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ обмена "
-"ÑообÑениÑми, не оÑкÑÑÐ²Ð°Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¸ÑÑинное "
-"меÑÑоположение. ÐÑполÑзÑÑ \"rendezvous\" ÑоÑки "
-"Tor полÑзоваÑели могÑÑ ÑоединÑÑÑÑÑ Ñ ÑÑими "
-"ÑкÑÑÑÑми ÑеÑвиÑами, пÑиÑÑм ни одна из "
-"ÑÑоÑон не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑзнаÑÑ, кÑо наÑ
одиÑÑÑ Ð½Ð° "
-"дÑÑгом конÑе ÑвÑзи. ÐÑÐ¾Ñ ÑÑнкÑионал можно "
-"иÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑазмеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑайÑа не "
-"беÑпокоÑÑÑ Ð¾ ÑензÑÑе. ÐикÑо не бÑÐ´ÐµÑ Ð² "
-"ÑоÑÑоÑнии опÑеделиÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑа ÑайÑа, и "
-"Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ ÑайÑа не бÑÐ´ÐµÑ Ð² ÑоÑÑоÑнии "
-"ÑзнаÑÑ, кÑо иÑполÑзовал ÑайÑ. УзнайÑе "
-"болÑÑе о Ñом как <a href=\"<page "
-"docs/tor-hidden-service>\">ÑамоÑÑоÑÑелÑно ÑоздаÑÑ "
-"ÑкÑÑÑÑй ÑеÑвиÑ</a> и как <a href=\"<page "
-"hidden-services>\">ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð¿ÑоÑокол ÑкÑÑÑÑÑ
"
-"ÑеÑвиÑов</a>."
+"ÐолÑзоваÑели Tor могÑÑ Ð¿ÑедоÑÑавлÑÑÑ ÑазлиÑнÑе ÑеÑвиÑÑ, Ñакие как веб-доÑÑÑп "
+"или ÑеÑÐ²ÐµÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ обмена ÑообÑениÑми, не оÑкÑÑÐ²Ð°Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¸ÑÑинное "
+"меÑÑоположение. ÐÑполÑзÑÑ \"rendezvous\" ÑоÑки Tor полÑзоваÑели могÑÑ "
+"ÑоединÑÑÑÑÑ Ñ ÑÑими ÑкÑÑÑÑми ÑеÑвиÑами, пÑиÑÑм ни одна из ÑÑоÑон не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"ÑзнаÑÑ, кÑо наÑ
одиÑÑÑ Ð½Ð° дÑÑгом конÑе ÑвÑзи. ÐÑÐ¾Ñ ÑÑнкÑионал можно "
+"иÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑазмеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑайÑа не беÑпокоÑÑÑ Ð¾ ÑензÑÑе. ÐикÑо не бÑÐ´ÐµÑ Ð² "
+"ÑоÑÑоÑнии опÑеделиÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑа ÑайÑа, и Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ ÑайÑа не бÑÐ´ÐµÑ Ð² ÑоÑÑоÑнии "
+"ÑзнаÑÑ, кÑо иÑполÑзовал ÑайÑ. УзнайÑе болÑÑе о Ñом как <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">ÑамоÑÑоÑÑелÑно ÑоздаÑÑ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑвиÑ</a> и как "
+"<a href=\"<page hidden-services>\">ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð¿ÑоÑокол ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:199
@@ -531,9 +436,7 @@
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:200
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">ÐÑÑаваÑÑÑ "
-"анонимнÑм</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">ÐÑÑаваÑÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñм</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:203
@@ -545,17 +448,12 @@
"example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
"cookies and withhold information about your browser type."
msgstr ""
-"Tor Ñам по Ñебе не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑеÑиÑÑ Ð²Ñе "
-"пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑи, Ñ.к. он наÑелен "
-"ÑолÑко на заÑиÑÑ ÑÑанÑпоÑÑного ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ "
-"пеÑедаÑи даннÑÑ
. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑно "
-"иÑполÑзоваÑÑ ÑпеÑиÑиÑнÑе Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑокола "
-"пÑогÑаммнÑе пÑодÑкÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑкÑÑÑÑ "
-"пÑиваÑнÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ иденÑиÑиÑиÑÑÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñ "
-"инÑоÑмаÑиÑ. ÐапÑимеÑ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
-"иÑполÑзоваÑÑ Ð²ÐµÐ± пÑокÑи (Ñакие как Privoxy) "
-"пÑи ÑеÑÑинге, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ cookie и "
-"ÑкÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð²ÑдаÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑаÑзеÑ."
+"Tor Ñам по Ñебе не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑеÑиÑÑ Ð²Ñе пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑи, Ñ.к. он наÑелен "
+"ÑолÑко на заÑиÑÑ ÑÑанÑпоÑÑного ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð¿ÐµÑедаÑи даннÑÑ
. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
+"дополниÑелÑно иÑполÑзоваÑÑ ÑпеÑиÑиÑнÑе Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑокола пÑогÑаммнÑе пÑодÑкÑÑ, "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑкÑÑÑÑ Ð¿ÑиваÑнÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ иденÑиÑиÑиÑÑÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ. ÐапÑимеÑ, Ð²Ñ "
+"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð²ÐµÐ± пÑокÑи (Ñакие как Privoxy) пÑи ÑеÑÑинге, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"блокиÑоваÑÑ cookie и ÑкÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð²ÑдаÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑаÑзеÑ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:212
@@ -569,18 +467,13 @@
"chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
"are part of the same circuit."
msgstr ""
-"Также, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ — "
-"бÑдÑÑе оÑÑоÑожнÑ. Ðе оÑÑавлÑйÑе ÑÐ²Ð¾Ñ "
-"наÑÑоÑÑее Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ дÑÑгÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð² веб "
-"ÑоÑмаÑ
. ÐомниÑе , ÑÑо как и лÑÐ±Ð°Ñ "
-"анонимизиÑÑÑÑÐ°Ñ ÑеÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÐ°Ñ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно "
-"бÑÑÑÑа Ð´Ð»Ñ ÑеÑÑинга, Tor не заÑиÑÐ°ÐµÑ Ð¾Ñ "
-"Ñайминг-аÑак: еÑли аÑакÑÑÑий Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ ÑÑаÑик "
-"вÑÑ
одÑÑий из ваÑего компÑÑÑеÑа, и Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ "
-"какой-Ñо ÑÑаÑик вÑ
одÑÑий на вÑбÑаннÑй "
-"ÑеÑÑÑÑ, он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ "
-"ÑÑаÑиÑÑиÑеÑкий анализ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ "
-"ÑÑо ÑÑи два ÑÑаÑика ÑвÑзанÑ."
+"Также, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ — бÑдÑÑе оÑÑоÑожнÑ. Ðе оÑÑавлÑйÑе "
+"ÑÐ²Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑÑоÑÑее Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ дÑÑгÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð² веб ÑоÑмаÑ
. ÐомниÑе , ÑÑо как и "
+"лÑÐ±Ð°Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð¸ÑÑÑÑÐ°Ñ ÑеÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÐ°Ñ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно бÑÑÑÑа Ð´Ð»Ñ ÑеÑÑинга, Tor не "
+"заÑиÑÐ°ÐµÑ Ð¾Ñ Ñайминг-аÑак: еÑли аÑакÑÑÑий Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ ÑÑаÑик вÑÑ
одÑÑий из ваÑего "
+"компÑÑÑеÑа, и Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-Ñо ÑÑаÑик вÑ
одÑÑий на вÑбÑаннÑй ÑеÑÑÑÑ, он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"иÑполÑзоваÑÑ ÑÑаÑиÑÑиÑеÑкий анализ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ ÑÑо ÑÑи два ÑÑаÑика "
+"ÑвÑзанÑ."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:221
@@ -609,26 +502,17 @@
"<a href=\"<page volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
"documentation>#Developers\">developer</a>."
msgstr ""
-"ТекÑÑÐ°Ñ ÑÐµÐ»Ñ Ð¿ÑоекÑа — пÑедоÑÑавиÑÑ "
-"ÑдобнÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ "
-"анонимизиÑÑÑÑÑÑ ÑеÑÑ Ð² ÐнÑеÑнеÑе. ÐÑ "
-"Ñ
оÑим имеÑÑ Ð¿ÑогÑаммное обеÑпеÑение, "
-"коÑоÑое опÑÐ°Ð²Ð´Ð°ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ "
-"полÑзоваÑелей. ÐÑ Ñ
оÑим, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑеÑÑ "
-"ÑабоÑала пÑи лÑбом колиÑеÑÑве "
-"полÑзоваÑелей. ÐезопаÑноÑÑÑ Ð¸ "
-"ÑзабелÑноÑÑÑ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑоÑивоÑеÑиÑÑ "
-"дÑÑг дÑÑгÑ: Ñем более ÑдобнÑм ÑÑановиÑÑÑ "
-"Tor, Ñем болÑÑе полÑзоваÑелей им "
-"полÑзÑÑÑÑÑ, Ñем болÑÑе возможнÑÑ
"
-"вÑ
одов-вÑÑ
одов Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ÑоединениÑ, "
-"Ñем болÑÑе безопаÑноÑÑÑ Ð´Ð»Ñ "
-"каждого. ÐÑогÑеÑÑ Ð¸Ð´ÑÑ, но нам нÑжна ваÑа "
-"помоÑÑ. ÐожалÑйÑÑа задÑмайÑеÑÑ Ð½Ð°Ð´ "
-"возможноÑÑÑÑ <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">запÑÑÑиÑÑ ÑеÑвеÑ</a> или <a "
-"href=\"<page volunteer>\">ÑÑаÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÑоволÑÑем</a>- <a "
-"href=\"<page documentation>#Developers\">ÑазÑабоÑÑиком</a>."
+"ТекÑÑÐ°Ñ ÑÐµÐ»Ñ Ð¿ÑоекÑа — пÑедоÑÑавиÑÑ ÑдобнÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ "
+"анонимизиÑÑÑÑÑÑ ÑеÑÑ Ð² ÐнÑеÑнеÑе. ÐÑ Ñ
оÑим имеÑÑ Ð¿ÑогÑаммное обеÑпеÑение, "
+"коÑоÑое опÑÐ°Ð²Ð´Ð°ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей. ÐÑ Ñ
оÑим, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑеÑÑ ÑабоÑала пÑи "
+"лÑбом колиÑеÑÑве полÑзоваÑелей. ÐезопаÑноÑÑÑ Ð¸ ÑзабелÑноÑÑÑ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
+"пÑоÑивоÑеÑиÑÑ Ð´ÑÑг дÑÑгÑ: Ñем более ÑдобнÑм ÑÑановиÑÑÑ Tor, Ñем болÑÑе "
+"полÑзоваÑелей им полÑзÑÑÑÑÑ, Ñем болÑÑе возможнÑÑ
вÑ
одов-вÑÑ
одов Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ "
+"ÑоединениÑ, Ñем болÑÑе безопаÑноÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾. ÐÑогÑеÑÑ Ð¸Ð´ÑÑ, но нам нÑжна "
+"ваÑа помоÑÑ. ÐожалÑйÑÑа задÑмайÑеÑÑ Ð½Ð°Ð´ возможноÑÑÑÑ <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">запÑÑÑиÑÑ ÑеÑвеÑ</a> или <a href=\"<page "
+"volunteer>\">ÑÑаÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÑоволÑÑем</a>- <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">ÑазÑабоÑÑиком</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:239
@@ -642,16 +526,10 @@
"additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
"security and privacy back into your hands."
msgstr ""
-"ÐоÑледние веÑÐ½Ð¸Ñ Ð² законаÑ
и ÑеÑ
нологиÑÑ
"
-"ÑгÑожаÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑи как никогда ÑанÑÑе, "
-"ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° коÑÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ñвободно "
-"ÑиÑаÑÑ Ð¸ пиÑаÑÑ Ð² СеÑи. ÐÑо Ñакже ÑгÑÐ¾Ð¶Ð°ÐµÑ "
-"наÑионалÑной безопаÑноÑÑи и "
-"инÑÑаÑÑÑÑкÑÑÑе, Ñак как ÑвÑÐ·Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ "
-"индивидами, оÑганизаÑиÑми, коÑпоÑаÑиÑми, "
-"и гоÑÑдаÑÑÑвами ÑÑановиÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ "
-"подвеÑженной анализÑ. ÐаждÑй новÑй "
-"полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¸ ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ "
-"ÑазнообÑазиÑ, ÑкÑеплÑÑ ÑпоÑобноÑÑÑ Tor'а "
-"веÑнÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ пÑиваÑноÑÑÑÑ Ð¸ "
+"ÐоÑледние веÑÐ½Ð¸Ñ Ð² законаÑ
и ÑеÑ
нологиÑÑ
ÑгÑожаÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑи как никогда "
+"ÑанÑÑе, ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° коÑÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ñвободно ÑиÑаÑÑ Ð¸ пиÑаÑÑ Ð² СеÑи. ÐÑо "
+"Ñакже ÑгÑÐ¾Ð¶Ð°ÐµÑ Ð½Ð°ÑионалÑной безопаÑноÑÑи и инÑÑаÑÑÑÑкÑÑÑе, Ñак как ÑвÑÐ·Ñ "
+"Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð¼Ð¸, оÑганизаÑиÑми, коÑпоÑаÑиÑми, и гоÑÑдаÑÑÑвами ÑÑановиÑÑÑ "
+"более подвеÑженной анализÑ. ÐаждÑй новÑй полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¸ ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ "
+"ÑазнообÑазиÑ, ÑкÑеплÑÑ ÑпоÑобноÑÑÑ Tor'а веÑнÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ пÑиваÑноÑÑÑÑ Ð¸ "
"безопаÑноÑÑÑÑ Ð² ÐаÑи ÑÑки."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -32,8 +32,7 @@
msgstr ""
"ÐÑоÑиÑайÑе <a "
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">ÑÑи "
-"докÑменÑÑ</a> (оÑобенно Ñе ÑÑо вÑделенÑ), "
-"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑÑÑ Ð² ÑоÑÑоÑние дел по "
+"докÑменÑÑ</a> (оÑобенно Ñе ÑÑо вÑделенÑ), ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑÑÑ Ð² ÑоÑÑоÑние дел по "
"анонимнÑм ÑиÑÑемам пеÑедаÑи даннÑÑ
."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -44,8 +43,6 @@
"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
msgstr ""
-"Ðам нÑÐ¶Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑоволÑÑÑ - пÑовеÑÑи аÑаки на "
-"ÑиÑÑемÑ, опÑеделиÑÑ ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ, "
-"иÑд. СмоÑÑиÑе Ñаздел \"ÐÑÑледованиÑ\" на "
-"ÑÑÑаниÑе <a href=\"<page "
+"Ðам нÑÐ¶Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑоволÑÑÑ - пÑовеÑÑи аÑаки на ÑиÑÑемÑ, опÑеделиÑÑ ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ "
+"заÑиÑÑ, иÑд. СмоÑÑиÑе Ñаздел \"ÐÑÑледованиÑ\" на ÑÑÑаниÑе <a href=\"<page "
"volunteer>#Research\">добÑоволÑÑÑ</a> ."
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/pl/options.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/pl/options.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/pl/options.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,729 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Torbutton Options"
+msgstr "Opcje Torbuttona"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Torbutton 1.2.0 adds several new security features to protect your anonymity "
+"from all the major threats we know about. The defaults should be fine (and "
+"safest!) for most people, but in case you are the tweaker type, or if you "
+"prefer to try to outsource some options to more flexible extensions, here is "
+"the complete list. (In an ideal world, these descriptions should all be "
+"tooltips in the extension itself, but Firefox bugs <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> and <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> "
+"currently prevent this.)"
+msgstr ""
+"Wersja 1.2.0 Torbuttona dodaje wiele nowych opcji bezpieczeÅstwa do ochrony "
+"Twojej anonimowoÅci przed wszystkimi gÅównymi zagrożeniami, o których "
+"autorzy wiedzÄ
. Ustawienia domyÅlne powinny byÄ dobre (i "
+"najbezpieczniejsze!) dla wiÄkszoÅci ludzi, ale jeÅli jesteÅ osobÄ
lubiÄ
ca "
+"mieÄ wszystko dopasowane lub wolisz wynieÅÄ jakieÅ opcje do bardziej "
+"elastycznych rozszerzeÅ, oto jest peÅna lista. (W idealnym Åwiecie, te "
+"opisy powinny byÄ opisami w samym rozszerzeniu, ale bÅÄdy Firefoksa numer <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> i <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> w "
+"tej chwili to uniemożliwiajÄ
.)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Disable plugins on Tor Usage (crucial)"
+msgstr "WyÅÄ
cz wtyczki w czasie używania Tora (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option is key to Tor security. Plugins perform their own networking "
+"independent of the browser, and many plugins only partially obey even their "
+"own proxy settings."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest kluczowa dla bezpieczeÅstwa Tora. Wtyczki przeprowadzajÄ
"
+"wÅasne operacje sieciowe niezależne od przeglÄ
darki, a wiele wtyczek tylko "
+"czÄÅciowo podporzÄ
dkowuje siÄ nawet wÅasnym ustawieniom proxy."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "Isolate Dynamic Content to Tor State (crucial)"
+msgstr "Izoluj zawartoÅÄ dynamicznÄ
do stanu Tora (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another crucial option, this setting causes the plugin to disable Javascript "
+"on tabs that are loaded during a Tor state different than the current one, "
+"to prevent delayed fetches of injected URLs that contain unique identifiers, "
+"and to prevent meta-refresh tags from revealing your IP when you turn off "
+"Tor. It also prevents all fetches from tabs loaded with an opposite Tor "
+"state. This serves to block non-Javascript dynamic content such as CSS "
+"popups from revealing your IP address if you disable Tor."
+msgstr ""
+"Kolejna ważna opcja, to ustawienie powoduje, że rozszerzenie wyÅÄ
cza "
+"Javascript na kartach wczytywanych w innym stanie Tora niż obecny, by "
+"zapobiec opóźnionym pobieraniom wstrzykniÄtych adresów zawierajÄ
cych "
+"unikalne identyfikatory, oraz by zapobiec odkryciu Twojego adres IP za "
+"pomocÄ
znaczników meta-refresh, gdy wyÅÄ
czasz Tora. Zapobiega to także "
+"wszystkim transferom z kart zaÅadowanym w innym stanie Tora. To sÅuży "
+"blokowaniu dynamicznej, nie-Javascriptowej zawartoÅci, takiej jak okienka "
+"wyskakujÄ
ce CSS, przed odkryciem Twojego IP, jeÅli wyÅÄ
czysz Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:41
+#, fuzzy
+msgid "Hook Dangerous Javascript (crucial)"
+msgstr "Podpinaj siÄ pod niebezpieczny kod Javascript (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting enables the Javascript hooking code. Javascript is injected "
+"into pages to hook the Date object to mask your timezone, and to hook the "
+"navigator object to mask OS and user agent properties not handled by the "
+"standard Firefox user agent override settings."
+msgstr ""
+"To ustawienie wÅÄ
cza kod podpinania siÄ pod Javascript. Do stron "
+"wstrzykiwany jest kod Javascript, by podpiÄ
Ä siÄ pod obiekt Date, by "
+"zamaskowaÄ TwojÄ
strefÄ czasowÄ
, oraz by podpiÄ
Ä siÄ pod obiekt navigator, "
+"by zamaskowaÄ system operacyjny oraz przeglÄ
darkÄ, co nie jest robione przez "
+"standardowe ustawienia Firefoksa odnoÅnie wysyÅanych informacji o "
+"przeglÄ
darce."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "Resize window dimensions to multiples of 50px on toggle (recommended)"
+msgstr ""
+"ZmieÅ rozmiar okna do wielokrotnoÅci 50px w czasie przeÅÄ
czania Tora "
+"(zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To cut down on the amount of state available to fingerprint users uniquely, "
+"this pref causes windows to be resized to a multiple of 50 pixels on each "
+"side when Tor is enabled and pages are loaded."
+msgstr ""
+"By zmniejszyÄ iloÅÄ dostÄpnych informacji o stanie pozwalajÄ
cych na unikalne "
+"rozpoznawanie użytkowników, ta opcja sprawia, że okna zmieniajÄ
rozmiar do "
+"wielokrotnoÅci 50 pikseli z każdej strony, gdy Tor jest wÅÄ
czony i strony sÄ
"
+"zaÅadowane."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:54
+#, fuzzy
+msgid "Disable Updates During Tor (recommended)"
+msgstr "WyÅÄ
cz aktualizacje w czasie używania Tora (zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Under Firefox 2, many extension authors did not update their extensions from "
+"SSL-enabled websites. It is possible for malicious Tor nodes to hijack these "
+"extensions and replace them with malicious ones, or add malicious code to "
+"existing extensions. Since Firefox 3 now enforces encrypted and/or "
+"authenticated updates, this setting is no longer as important as it once was "
+"(though updates do leak information about which extensions you have, it is "
+"fairly infrequent)."
+msgstr ""
+"Pod Firefoksem 2 wielu autorów rozszerzeÅ nie aktualizowaÅo swoich "
+"rozszerzeÅ ze stron z SSL. Możliwe jest, że zÅoÅliwe wÄzÅy Tora przechwytujÄ
"
+"te rozszerzenia i zastÄpujÄ
je zÅoÅliwymi lub dodajÄ
zÅoÅliwy kod do "
+"istniejÄ
cych rozszerzeÅ. Jako że Firefox 3 wymusza szyfrowane lub "
+"autentyfikowane aktualizacje, to ustawienie nie jest już tak ważne, jak to "
+"byÅo kiedyÅ (mimo iż aktualizacje wysyÅajÄ
informacje o posiadanych "
+"rozszerzeniach, jest to raczej rzadkie)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "Disable Search Suggestions during Tor (optional)"
+msgstr "WyÅÄ
cz podpowiedzi wyszukiwania w czasie używania Tora (zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This optional setting governs if you get Google search suggestions during "
+"Tor usage. Since no cookie is transmitted during search suggestions, this is "
+"a relatively benign behavior."
+msgstr ""
+"To opcjonalne ustawienie zarzÄ
dza tym, czy dostaje siÄ sugestie wyszukiwania "
+"od Google w czasie używania Tora. Jako że przy sugestiach nie sÄ
przesyÅane "
+"ciasteczka, jest to raczej niezÅoÅliwe zachowanie."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "Block Tor/Non-Tor access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "Blokuj dostÄp do sieci z URLi file:// w trybie z Torem/bez Tora (zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These settings prevent local html documents from transmitting local files to "
+"arbitrary websites <a "
+"href=\"http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/\">under "
+"Firefox 2</a>. Since exit nodes can insert headers that force the browser to "
+"save arbitrary pages locally (and also inject script into arbitrary html "
+"files you save to disk via Tor), it is probably a good idea to leave this "
+"setting on."
+msgstr ""
+"Te ustawienia zapobiegajÄ
wysyÅaniu lokalnych plików przez lokalne dokumenty "
+"HTML do dowolnych stron <a "
+"href=\"http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/\" >pod "
+"Firefoksem 2</a>. Jako że wÄzÅy wyjÅciowe mogÄ
umieszczaÄ nagÅówki "
+"zmuszajÄ
ce przeglÄ
darkÄ do zachowania lokalnie dowolnych stron (jak również "
+"wstrzykiwaÄ skrypty do dowolnych plików HTML zachowywanych na dysku w czasie "
+"używania Tora), pozostawienie tej opcji wÅÄ
czonej jest raczej dobrym "
+"pomysÅem."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:77
+#, fuzzy
+msgid "Close all Non-Tor/Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+"Zamknij wszystkie karty i okna trybu z Torem/bez Tora w czasie przeÅÄ
czania "
+"Tora (opcjonalne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These two settings allow you to obtain a greater degree of assurance that "
+"after you toggle out of Tor, the pages are really gone and can't perform any "
+"extra network activity. Currently, there is no known way that pages can "
+"still perform activity after toggle, but these options exist as a backup "
+"measure just in case a flaw is discovered. They can also serve as a handy "
+"'Boss Button' feature for clearing all Tor browsing off your screen in a "
+"hurry."
+msgstr ""
+"Te dwie opcje pozwalajÄ
lepiej upewniÄ siÄ, że po wyÅÄ
czeniu Tora strony "
+"naprawdÄ zniknÄÅy i nie mogÄ
wykonywaÄ Å¼adnej dodatkowej aktywnoÅci "
+"sieciowej. W chwili obecnej nie ma żadnego znanego sposobu na to, by strony "
+"mogÅy dalej coÅ robiÄ po przeÅÄ
czeniu, ale te opcje istniejÄ
jako Årodek "
+"wspierajÄ
cy w razie odkrycia bÅÄdu. MogÄ
też sÅużyÄ jako przydatny "
+"\"Przycisk szefa\" do szybkiego czyszczenia caÅego przeglÄ
dania z Torem z "
+"ekranu."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr "Izoluj dostÄp do nawigacji historii do stanu Tora (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting prevents both Javascript and accidental user clicks from "
+"causing the session history to load pages that were fetched in a different "
+"Tor state than the current one. Since this can be used to correlate Tor and "
+"Non-Tor activity and thus determine your IP address, it is marked as a "
+"crucial setting."
+msgstr ""
+"Ta opcja uniemożliwia zarówno Javascriptowi jak i przypadkowym klikniÄciom "
+"użytkownika otwarcie stron pobranych w innym stanie Tora niż bieżÄ
cy. Jako "
+"że to może byÄ wykorzystane do skojarzenia dziaÅalnoÅci w stanie Tora z "
+"dziaÅalnoÅciÄ
bez Tora i w zwiÄ
zku z tym umożliwiÄ ustalenie Twojego adresu "
+"IP, opcja ta zaznaczona jest jako ważna."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:94
+#, fuzzy
+msgid "Block History Reads during Tor (crucial)"
+msgstr "Blokuj odczyt historii w czasie używania Tora (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Based on code contributed by <a "
+"href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collin Jackson</a>, when enabled and "
+"Tor is enabled, this setting prevents the rendering engine from knowing if "
+"certain links were visited. This mechanism defeats all document-based "
+"history disclosure attacks, including CSS-only attacks."
+msgstr ""
+"OpierajÄ
c siÄ na kodzie przysÅanym przez <a "
+"href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collina Jacksona</a>, gdy ta opcja "
+"jet wÅÄ
czona i Tor jest używany, opcja ta uniemożliwia silnikowi "
+"renderujÄ
cemu dowiedzenie siÄ, czy pewne linki byÅy odwiedzone. Ten "
+"mechanizm pokonuje wszystkie ataki odkrycia historii opierajÄ
ce siÄ na "
+"dokumencie, w tym ataki z wykorzystaniem tylko CSS."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:102
+#, fuzzy
+msgid "Block History Reads during Non-Tor (recommended)"
+msgstr "Blokuj odczyt historii, gdy Tor nie jest używany (opcjonalne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:104
+#, fuzzy
+msgid "This setting accomplishes the same but for your Non-Tor activity."
+msgstr "Ta opcja robi to samo, ale w trybie z wyÅÄ
czonym Torem."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:106
+#, fuzzy
+msgid "Block History Writes during Tor (recommended)"
+msgstr "Blokuj zapis do historii w czasie używania Tora (zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting prevents the rendering engine from recording visited URLs, and "
+"also disables download manager history. Note that if you allow writing of "
+"Tor history, it is recommended that you disable non-Tor history reads, since "
+"malicious websites you visit without Tor can query your history for .onion "
+"sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries)."
+msgstr ""
+"Ta opcja uniemożliwia silnikowi renderujÄ
cemu zapisywanie odwiedzonych "
+"adresów i wyÅÄ
cza historiÄ menadżera pobieranie. JeÅli umożliwisz zapis "
+"historii Tora, zaleca siÄ wyÅÄ
czenie odczytu historii w trybie bez Tora, "
+"gdyż zÅoÅliwe strony, które odwiedzasz, mogÄ
przeszukiwaÄ TwojÄ
historiÄ w "
+"poszukiwaniu adresów .onion i innych zapisów historii z trybu Tora (jak na "
+"przykÅad zapytania do Google)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:114
+#, fuzzy
+msgid "Block History Writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Blokuj zapis do historii, gdy Tor nie jest używany (opcjonalne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting also disables recording any history information during Non-Tor "
+"usage."
+msgstr ""
+"Ta opcja wyÅÄ
cza zapisywanie jakichkolwiek informacji do historii w trybie "
+"bez Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:119
+#, fuzzy
+msgid "Clear History During Tor Toggle (optional)"
+msgstr "CzyÅÄ historiÄ w czasie przeÅÄ
czania Tora (opcjonalne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is an alternate setting to use instead of (or in addition to) blocking "
+"history reads or writes."
+msgstr ""
+"To jest alternatywna opcja do używania zamiast (lub oprócz) blokowania "
+"zapisów i odczytów z historii."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:124
+#, fuzzy
+msgid "Block Password+Form saving during Tor/Non-Tor"
+msgstr "Blokuj zachowywanie haseÅ i formularzy w trybie Tora/bez Tora"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options govern if the browser writes your passwords and search "
+"submissions to disk for the given state."
+msgstr ""
+"Te opcje zarzÄ
dzajÄ
tym, czy przeglÄ
darka zapisuje Twoje hasÅa i zapytania "
+"wyszukiwania na dysk w danym stanie Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:129
+#, fuzzy
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor Toggle"
+msgstr ""
+"Blokuj pamiÄÄ podrÄcznÄ
na dysku w czasie używania Tora i czyÅÄ caÅÄ
pamiÄÄ "
+"podrÄcznÄ
w czasie przeÅÄ
czania Tora"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since the browser cache can be leveraged to store unique identifiers, cache "
+"must not persist across Tor sessions. This option keeps the memory cache "
+"active during Tor usage for performance, but blocks disk access for caching."
+msgstr ""
+"Jako że pamiÄÄ podrÄczna przeglÄ
darki może byÄ użyta do zachowania "
+"unikalnych identyfikatorów, nie może ona przetrwaÄ miÄdzy sesjami Tora. Ta "
+"opcja sprawia, że pamiÄÄ podrÄczna w pamiÄci komputera jest aktywna w czasie "
+"używania Tora ze wzglÄdów wydajnoÅci, ale blokuje dostÄp do dysku w celach "
+"zapisania tam pamiÄci podrÄcznej."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "Block disk and memory cache during Tor"
+msgstr "Blokuj pamiÄÄ podrÄcznÄ
na dysku i w pamiÄci w czasie używania Tora"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting entirely blocks the cache during Tor, but preserves it for "
+"Non-Tor usage."
+msgstr ""
+"Ta opcja caÅkowicie blokuje pamiÄÄ podrÄcznÄ
w czasie używania Tora, ale "
+"zostawia jÄ
dla trybu bez Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:140
+#, fuzzy
+msgid "Clear Cookies on Tor Toggle"
+msgstr "CzyÅÄ ciasteczka w czasie przeÅÄ
czania Tora"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:142
+#, fuzzy
+msgid "Fully clears all cookies on Tor toggle."
+msgstr "CaÅkowicie czyÅci wszystkie ciasteczka w czasie przeÅÄ
czania Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:144
+#, fuzzy
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "Zachowuj ciasteczka z trybu bez Tora w chronionym pliku jar"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option stores your persistent Non-Tor cookies in a special cookie jar "
+"file, in case you wish to preserve some cookies. Based on code contributed "
+"by <a href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collin Jackson</a>. It is "
+"compatible with third party extensions that you use to manage your Non-Tor "
+"cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course."
+msgstr ""
+"Ta opcja zachowuje Twoje trwaÅe ciasteczka trybu bez Tora w specjalnym pliku "
+"jar, w razie gdyby byÅa potrzeba zachowania jakichkolwiek ciasteczek. Oparta "
+"na kodzie przysÅanym przez <a href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collina "
+"Jacksona</a>. Jest zgodna z innymi rozszerzeniami, których używasz do "
+"zarzÄ
dzania ciasteczkami trybu bez Tora. Twoje ciasteczka Tora bÄdÄ
"
+"oczywiÅcie czyszczone w czasie przeÅÄ
czania Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:152
+#, fuzzy
+msgid "Store both Non-Tor and Tor cookies in a protected jar (dangerous)"
+msgstr ""
+"Przechowuj zarówno ciasteczka trybu Tor i trybu bez Tora w chronionym pliku "
+"jar (niebezpieczne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option stores your persistent Tor and Non-Tor cookies separate cookie "
+"jar files. Note that it is a bad idea to keep Tor cookies around for any "
+"length of time, as they can be retrieved by exit nodes that inject spoofed "
+"forms into plaintext pages you fetch."
+msgstr ""
+"Ta opcja przechowuje Twoje trwaÅe ciasteczka trybu Tora i trybu bez Tora w "
+"oddzielnych plikach jar z ciasteczkami. DÅuższe przechowywanie ciasteczek "
+"trybu Tora jest zÅym pomysÅem, jako że mogÄ
byÄ one pobrane przez wÄzÅy "
+"wyjÅciowe, które wstrzykujÄ
faÅszywe formularze do czysto tekstowych stron, "
+"które pobierasz."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:159
+#, fuzzy
+msgid "Manage My Own Cookies (dangerous)"
+msgstr "BÄdÄ rÄcznie zarzÄ
dzaÅ swoimi ciasteczkami (niebezpieczne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting allows you to manage your own cookies with an alternate "
+"extension, such as <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">CookieCuller</a>. Note "
+"that this is particularly dangerous, since malicious exit nodes can spoof "
+"document elements that appear to be from sites you have preserved cookies "
+"for (and can then do things like fetch your entire gmail inbox, even if you "
+"were not using gmail or visiting any google pages at the time!)."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala Ci na zarzÄ
dzanie swoimi ciasteczkami innym "
+"rozszerzeniem,np. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">CookieCuller</a>. Jest "
+"to szczególnie niebezpieczne, gdyż zÅoÅliwe wÄzÅy wyjÅciowe mogÄ
faÅszowaÄ "
+"elementy dokumentów, które zdajÄ
siÄ pochodziÄ od stron, od których masz "
+"ciasteczka (i mogÄ
wtedy robiÄ różne rzeczy, jak np. pobraÄ caÅÄ
TwojÄ
"
+"skrzynkÄ gmail, nawet jeÅli w danej chwili nie używaÅeÅ gmail ani nie "
+"odwiedzaÅeŠżadnych stron google!)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:168
+#, fuzzy
+msgid "Do not write Tor/Non-Tor cookies to disk"
+msgstr "Nie zapisuj ciasteczek trybu Tora/bez Tora na dysk"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These settings prevent Firefox from writing any cookies to disk during the "
+"corresponding Tor state. If cookie jars are enabled, those jars will exist "
+"in memory only, and will be cleared when Firefox exits."
+msgstr ""
+"Te opcje uniemożliwiajÄ
Firefoksowi zapisanie jakichkolwiek ciasteczek na "
+"dysk w danym trybie Tora. JeÅli pliki jar z ciasteczkami byÅyby wÅÄ
czone, "
+"istniaÅyby tylko w pamiÄci i byÅyby wyczyszczone w czasie zamykania "
+"Firefoksa."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:174
+#, fuzzy
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "WyÅÄ
cz DOM Storage w czasie używania Tora (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Firefox has recently added the ability to store additional state and "
+"identifiers in persistent tables, called <a "
+"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>. "
+"Obviously this can compromise your anonymity if stored content can be "
+"fetched across Tor-state."
+msgstr ""
+"Firefox ostatnio dodaÅ możliwoÅÄ zapisywania dodatkowych informacji o stanie "
+"i identyfikatorów w trwaÅych tabelach, zwanych <a "
+"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>. "
+"Oczywistym jest, że może to pozbawiÄ CiÄ anonimowoÅci, jeÅli zachowane dane "
+"mogÄ
byÄ odczytane po zmianie stanu Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:182
+#, fuzzy
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr "CzyÅÄ uwierzytelnione sesje HTTP (zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP authentication credentials can be probed by exit nodes and used to both "
+"confirm that you visit a certain site that uses HTTP auth, and also "
+"impersonate you on this site."
+msgstr ""
+"Dane do autoryzacji HTTP mogÄ
byÄ badane przez wÄzÅy wyjÅciowe i "
+"wykorzystane zarówno do stwierdzenia, że odwiedzasz pewnÄ
stronÄ wymagajÄ
c "
+"autentyfikacji HTTP, jak i do podszywania siÄ pod Ciebie na tej stronie."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:186
+#, fuzzy
+msgid "Clear cookies on Tor/Non-Tor shutdown"
+msgstr ""
+"CzyÅÄ ciasteczka Tora w czasie wyÅÄ
czania przeglÄ
darki w trybie Tora/bez "
+"Tora"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These settings install a shutdown handler to clear cookies on Tor and/or "
+"Non-Tor browser shutdown. It is independent of your Clear Private Data "
+"settings, and does in fact clear the corresponding cookie jars."
+msgstr ""
+"Te opcje instalujÄ
funkcjÄ uruchamianÄ
przy wyÅÄ
czaniu przeglÄ
darki do "
+"czyszczenia ciasteczek trybu Tora/bez Tora w czasie wyÅÄ
czania "
+"przeglÄ
darki. Jest to niezależne od Twojego ustawienia CzyÅÄ Prywatne Dane i "
+"istotnie czyÅci odpowiednie pliki jar z ciasteczkami."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:192
+#, fuzzy
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+"Zapobiegaj zachowywaniu kart otwartych z Torem w czasie zachowywania sesji "
+"(zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option augments the session store to prevent it from writing out "
+"Tor-loaded tabs to disk. Unfortunately, this also disables your ability to "
+"undo closed tabs. The reason why this setting is recommended is because "
+"after a session crash, your browser will be in an undefined Tor state, and "
+"can potentially load a bunch of Tor tabs without Tor. The following option "
+"is another alternative to protect against this."
+msgstr ""
+"Ta opcja sprawia, że mechanizm zachowywania sesji nie zapisze na dysk kart "
+"otwartych w trybie Tora. Niestety, to też uniemożliwia ponowne otwarcie "
+"zamkniÄtych kart. PrzyczynÄ
, dla której ta opcja jest zalecana jest to, że "
+"po padzie programu, Twoja przeglÄ
darka bÄdzie w nieokreÅlonym stanie Tora i "
+"mogÅaby potencjalnie zaÅadowaÄ kilka kart otwartych przed padem w trybie "
+"Tora, tym razem bez Tora. NastÄpujÄ
ca opcja jest alternatywnym sposobem "
+"ochrony przed tym."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:201
+#, fuzzy
+msgid "On normal startup, set state to: Tor, Non-Tor, Shutdown State"
+msgstr ""
+"Przy normalnym uruchomieniu, ustaw tryb na: Tor, Nie-Tor, Stan przy "
+"wyÅÄ
czeniu"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting allows you to choose which Tor state you want the browser to "
+"start in normally: Tor, Non-Tor, or whatever state the browser shut down in."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na okreÅlenie, w którym trybie przeglÄ
darka ma normalnie "
+"startowaÄ: Tor, tryb bez Tora i cokolwiek byÅo w chwili zamykania."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:206
+#, fuzzy
+msgid "On crash recovery or session restored startup, restore via: Tor, Non-Tor"
+msgstr ""
+"W czasie odzyskiwania po padzie lub starcie z przywróconej sesji, uruchom w "
+"trybie: Tor, Nie-Tor"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When Firefox crashes, the Tor state upon restart usually is completely "
+"random, and depending on your choice for the above option, may load a bunch "
+"of tabs in the wrong state. This setting allows you to choose which state "
+"the crashed session should always be restored in to."
+msgstr ""
+"Gdy Firefox pada (zostaje zamkniÄty z powodu bÅÄdu w programie/wyjÄ
tku), "
+"tryb Tora po restarcie jest zazwyczaj caÅkowicie losowy, i w zależnoÅci od "
+"Twojego wyboru dla powyższej opcji, może zaÅadowaÄ kilka kart w niewÅaÅciwym "
+"trybie. Ta opcja pozwala na okreÅlenie, do którego trybu powróciÄ po padzie."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:213
+#, fuzzy
+msgid "Prevent session store from saving Non-Tor/Tor-loaded tabs"
+msgstr "Zapobiegaj zachowywaniu kart trybu Tora/bez Tora w czasie zachowywania sesji"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These two settings allow you to control what the Firefox Session Store "
+"writes to disk. Since the session store state is used to automatically load "
+"websites after a crash or upgrade, it is advisable not to allow Tor tabs to "
+"be written to disk, or they may get loaded in Non-Tor after a crash (or the "
+"reverse, depending upon the crash recovery setting, of course)."
+msgstr ""
+"Te dwie opcje pozwalajÄ
kontrolowaÄ, co jest zapisywane na dysk przez "
+"mechanizm zapisywania sesji. Jako że zapisanie sesji sÅuży do automatycznego "
+"Åadowania stron po padzie lub aktualizacji, zalecane jest nie zezwalanie na "
+"zapis kart trybu Tora na dysk, gdyż po padzie mogÄ
zostaÄ zaÅadowane w "
+"trybie bez Tora (lub na odwrót, w zależnoÅci od ustawienia odzyskiwania po "
+"awarii, oczywiÅcie)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:222
+#, fuzzy
+msgid "Set user agent during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Ustaw przeglÄ
darkÄ użytkownika w czasie używania Tora (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"User agent masking is done with the idea of making all Tor users appear "
+"uniform. A recent Firefox 2.0.0.4 Windows build was chosen to mimic for this "
+"string and supporting navigator.* properties, and this version will remain "
+"the same for all TorButton versions until such time as specific "
+"incompatibility issues are demonstrated. Uniformity of this value is "
+"obviously very important to anonymity. Note that for this option to have "
+"full effectiveness, the user must also allow Hook Dangerous Javascript "
+"ensure that the navigator.* properties are reset correctly. The browser "
+"does not set some of them via the exposed user agent override preferences."
+msgstr ""
+"Maskowanie przeglÄ
darki użytkownika ma na celu sprawienie, by wszyscy "
+"użytkownicy Firefoksa zdawali siÄ jednakowi. Do udawania tego napisu i "
+"obsÅugi wÅaÅciwoÅci navigator.* zostaÅa wybrana niedawna wersja Firefox "
+"2.0.0.4 na Windows i bÄdzie ona taka sama dla wszystkich wersji Torbuttona "
+"do chwili, gdy wystÄ
piÄ
problemy z niekompatybilnoÅciÄ
. JednakowoÅÄ tej "
+"wartoÅci jest oczywiÅcie bardzo ważna dla anonimowoÅci. Aby ta opcja w peÅni "
+"dziaÅaÅa, użytkownik musi też wÅÄ
czyÄ opcjÄ \"Podpinaj siÄ pod niebezpieczny "
+"kod Javascript\", by wartoÅci navigator.* byÅy ustawiane "
+"prawidÅowo. PrzeglÄ
darka nie ustawia niektórych z nich poprzez preferencje "
+"zmiany przedstawiania siÄ."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:234
+#, fuzzy
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr "Udawaj przeglÄ
darkÄ z ustawionym jÄzykiem angielskim"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option causes Firefox to send http headers as if it were an English "
+"browser. Useful for internationalized users."
+msgstr ""
+"Ta opcja sprawia, że Firefox wysyÅa takie nagÅówki HTTP, jakby byÅ angielskÄ
"
+"przeglÄ
darkÄ
. Przydatne dla użytkowników z innych krajów."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:239
+#, fuzzy
+msgid "Don't send referrer during Tor Usage"
+msgstr "Nie wysyÅaj odnoÅnika zwrotnego w czasie używania Tora"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option disables the referrer header, preventing sites from determining "
+"where you came from to visit them. This can break some sites, however. <a "
+"href=\"http://www.digg.com\">Digg</a> in particular seemed to be broken by "
+"this. A more streamlined, less intrusive version of this option should be "
+"available eventually. In the meantime, <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> can "
+"provide this functionality via a default option of <b>Forge</b>."
+msgstr ""
+"Ta opcja wyÅÄ
cza nagÅówek Referrer (adres poprzedniej strony), "
+"uniemożliwiajÄ
c stronom dowiedzenie siÄ, skÄ
d do nich trafiÅeÅ/aÅ. To jednak "
+"może przeszkadzaÄ niektórym stronom w dziaÅaniu. W szczególnoÅci, serwis <a "
+"href=\"http://www.digg.com\">Digg</a> zdaje siÄ nie dziaÅaÄ z tej "
+"przyczyny. Docelowo powinna byÄ dostÄpna mniej inwazyjna i bardziej "
+"efektywna wersja tej opcji. W miÄdzyczasie, <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> "
+"dostarcza tej funkcjonalnoÅci poprzez domyÅlnÄ
opcjÄ <b>Forge</b>."
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/de/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/de/index.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/de/index.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
@@ -81,8 +81,8 @@
#, fuzzy
msgid "Using the command line tool dig, users can ask type 1 queries like so:"
msgstr ""
-"Mittels des Kommandozeilenprogramms <kbd>dig</kbd> können Anfragen vom Typ "
-"I folgendermaÃen gestellt werden:"
+"Mittels des Kommandozeilenprogramms <kbd>dig</kbd> können Anfragen vom Typ I "
+"folgendermaÃen gestellt werden:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:33
@@ -122,11 +122,11 @@
"inside its zone of authority result in NXDOMAIN."
msgstr ""
"Andere A-Records innerhalb des Netzblocks 127.0.0.0/28, mit Ausnahme von "
-"127.0.0.1, sind für zukünftige Anwendungen reserviert und sollten vom "
-"Client als positive Antwort (es existiert ein Exit) interpretiert "
-"werden. Anfragen auÃerhalb der autoritativen Zone von DNSEL werden mit "
-"REFUSED beantwortet. Nicht wohlgeformte Anfragen, die in der Zone liegen, "
-"werden mit NXDOMAIN beantwortet."
+"127.0.0.1, sind für zukünftige Anwendungen reserviert und sollten vom Client "
+"als positive Antwort (es existiert ein Exit) interpretiert werden. Anfragen "
+"auÃerhalb der autoritativen Zone von DNSEL werden mit REFUSED beantwortet. "
+"Nicht wohlgeformte Anfragen, die in der Zone liegen, werden mit NXDOMAIN "
+"beantwortet."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:48
@@ -141,8 +141,8 @@
"Users of software with built-in support for DNSBLs can configure the "
"following zone as a DNSBL:"
msgstr ""
-"Nutzer von Software mit eingebauter DNSBL-Unterstützung können die "
-"folgende Zone als DNSBL einrichten:"
+"Nutzer von Software mit eingebauter DNSBL-Unterstützung können die folgende "
+"Zone als DNSBL einrichten:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:53
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/fr/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/fr/index.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/fr/index.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
@@ -36,9 +36,9 @@
"its IP address and port. Unlike with traditional DNSxLs, services need to "
"provide that information in their queries."
msgstr ""
-"TorDNSEL est une liste de test actif, des noeuds de sortie de Tor, basée "
-"sur les DNS. Depuis que Tor supporte des règles de sortie, la liste de "
-"sortie du réseau Tor dépend de l'adresse IP et du port. Contrairement aux "
+"TorDNSEL est une liste de test actif, des noeuds de sortie de Tor, basée sur "
+"les DNS. Depuis que Tor supporte des règles de sortie, la liste de sortie du "
+"réseau Tor dépend de l'adresse IP et du port. Contrairement aux "
"traditionnelles DNSxLs, les services doivent donc fournir des informations "
"dans leurs requêtes."
@@ -122,10 +122,10 @@
"inside its zone of authority result in NXDOMAIN."
msgstr ""
"Les autres enregistrements A dans le sous-réseau 127/8, excepté 127.0.0.1, "
-"sont réservé pour un usage futur et doivent être interprété par les "
-"clients comme indiquant un noeud de sortie. Les demandes hors de l'autorité "
-"de la zone DNSEL renvoient REFUSED. Les requêtes malformées reçues à "
-"l'intérieur de la zone d'autorité renvoient NXDOMAIN."
+"sont réservé pour un usage futur et doivent être interprété par les clients "
+"comme indiquant un noeud de sortie. Les demandes hors de l'autorité de la "
+"zone DNSEL renvoient REFUSED. Les requêtes malformées reçues à l'intérieur "
+"de la zone d'autorité renvoient NXDOMAIN."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:48
@@ -181,11 +181,11 @@
"tolerant pool of DNSEL servers. TorDNSEL is currently under active "
"development."
msgstr ""
-"L'actuel service public fonctionne sur une base expérimentale et n'a pas "
-"été suffisament testé pour des services réels. Des informations sur des "
-"réponses erronées ou des interruptions de service seront appréciées. Les "
-"projets futurs prévoient la construction d'un pool de serveurs DNSEL à "
-"tolérance de panne. TorDNSEL est actuellement en cours de développement."
+"L'actuel service public fonctionne sur une base expérimentale et n'a pas été "
+"suffisament testé pour des services réels. Des informations sur des réponses "
+"erronées ou des interruptions de service seront appréciées. Les projets "
+"futurs prévoient la construction d'un pool de serveurs DNSEL à tolérance de "
+"panne. TorDNSEL est actuellement en cours de développement."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:67
@@ -202,8 +202,8 @@
"Tor."
msgstr ""
"Vous pouvez tout apprendre sur le code de TorDNSEL en visitant le <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">service caché officiel</a> à "
-"travers Tor."
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">service caché officiel</a> à travers "
+"Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:73
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/it/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/it/index.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/it/index.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/pl/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/pl/index.po 2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/pl/index.po 2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
@@ -36,11 +36,10 @@
"its IP address and port. Unlike with traditional DNSxLs, services need to "
"provide that information in their queries."
msgstr ""
-"TorDNSEL jest aktywnÄ
, opartÄ
na DNS listÄ
wÄzÅów wyjÅciowych "
-"Tora. Jako że Tor obsÅuguje polityki wyjÅcia, lista punktów wyjÅciowych "
-"Tora dla danej usÅugi zależy od jej adresu IP i portu. Inaczej niż w "
-"tradycyjnych DNSxL, usÅugi muszÄ
podawaÄ te informacje w swoich "
-"zapytaniach."
+"TorDNSEL jest aktywnÄ
, opartÄ
na DNS listÄ
wÄzÅów wyjÅciowych Tora. Jako że "
+"Tor obsÅuguje polityki wyjÅcia, lista punktów wyjÅciowych Tora dla danej "
+"usÅugi zależy od jej adresu IP i portu. Inaczej niż w tradycyjnych DNSxL, "
+"usÅugi muszÄ
podawaÄ te informacje w swoich zapytaniach."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:19
@@ -51,10 +50,10 @@
"in the directory. TorDNSEL actively tests through these nodes to provide a "
"more accurate list."
msgstr ""
-"Poprzednie wersje DNSEL przeszukiwaÅy katalog sieci Tora, by znaleÅºÄ "
-"adresy IP wÄzÅów wyjÅciowych, ale ta metoda nie podaje adresów "
-"wÄzÅów, które nie wysyÅajÄ
swoich adresów do katalogu. TorDNSEL "
-"aktywnie testuje te wÄzÅy, by podaÄ dokÅadniejszÄ
listÄ."
+"Poprzednie wersje DNSEL przeszukiwaÅy katalog sieci Tora, by znaleÅºÄ adresy "
+"IP wÄzÅów wyjÅciowych, ale ta metoda nie podaje adresów wÄzÅów, które nie "
+"wysyÅajÄ
swoich adresów do katalogu. TorDNSEL aktywnie testuje te wÄzÅy, by "
+"podaÄ dokÅadniejszÄ
listÄ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:24
@@ -81,8 +80,8 @@
#, fuzzy
msgid "Using the command line tool dig, users can ask type 1 queries like so:"
msgstr ""
-"Użytkownicy mogÄ
wysyÅaÄ zapytania typu 1 używajÄ
c komendy dig w "
-"nastÄpujÄ
cy sposób:"
+"Użytkownicy mogÄ
wysyÅaÄ zapytania typu 1 używajÄ
c komendy dig w nastÄpujÄ
cy "
+"sposób:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:33
@@ -109,8 +108,8 @@
"Å»Ä
danie rekordu A "
"\"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org\" zwróciÅoby "
"127.0.0.2 jeÅli jest wÄzeÅ Tora, z którego ruch może wyjÅÄ przez "
-"81.169.137.209 na port 6667 na adresie 1.2.3.4. JeÅli nie ma takiego "
-"wÄzÅa wyjÅciowego, DNSEL zwraca NXDOMAIN."
+"81.169.137.209 na port 6667 na adresie 1.2.3.4. JeÅli nie ma takiego wÄzÅa "
+"wyjÅciowego, DNSEL zwraca NXDOMAIN."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:43
@@ -123,9 +122,9 @@
msgstr ""
"Inne rekordy A w sieci 127/8, z wyjÄ
tkiem 127.0.0.1, sÄ
zarezerwowane do "
"przyszÅego wykorzystania i nie powinny byÄ interpretowane przez klientów "
-"jako wskazujÄ
ce na istnienie wÄzÅa wyjÅciowego. Zapytania poza strefÄ "
-"DNSEL skutkujÄ
komunikatem REFUSED. Źle skonstruowane zapytania wewnÄ
trz "
-"strefy skutkujÄ
komunikatem NXDOMAIN."
+"jako wskazujÄ
ce na istnienie wÄzÅa wyjÅciowego. Zapytania poza strefÄ DNSEL "
+"skutkujÄ
komunikatem REFUSED. Źle skonstruowane zapytania wewnÄ
trz strefy "
+"skutkujÄ
komunikatem NXDOMAIN."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:48
@@ -140,8 +139,8 @@
"Users of software with built-in support for DNSBLs can configure the "
"following zone as a DNSBL:"
msgstr ""
-"Użytkownicy oprogramowania z wbudowanÄ
obsÅugÄ
DNSBL mogÄ
"
-"skonfigurowaÄ nastÄpujÄ
cÄ
strefÄ jako DNSBL:"
+"Użytkownicy oprogramowania z wbudowanÄ
obsÅugÄ
DNSBL mogÄ
skonfigurowaÄ "
+"nastÄpujÄ
cÄ
strefÄ jako DNSBL:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:53
@@ -179,11 +178,11 @@
"tolerant pool of DNSEL servers. TorDNSEL is currently under active "
"development."
msgstr ""
-"UsÅuga publiczna w bieżÄ
cej wersji jest eksperymentalna i nie zostaÅa "
-"dobrze sprawdzona przez prawdziwe usÅugi. ZgÅoszenia bÅÄdnych odpowiedzi "
-"lub zakÅóceÅ w dziaÅaniu bÄdÄ
mile widziane. W przyszÅoÅci planowane "
-"jest zbudowanie zbioru znoszÄ
cych bÅÄdy serwerów DNSEL. TorDNSEL jest w "
-"chwili bieżÄ
cej pod ciÄ
gÅym rozwojem."
+"UsÅuga publiczna w bieżÄ
cej wersji jest eksperymentalna i nie zostaÅa dobrze "
+"sprawdzona przez prawdziwe usÅugi. ZgÅoszenia bÅÄdnych odpowiedzi lub "
+"zakÅóceÅ w dziaÅaniu bÄdÄ
mile widziane. W przyszÅoÅci planowane jest "
+"zbudowanie zbioru znoszÄ
cych bÅÄdy serwerów DNSEL. TorDNSEL jest w chwili "
+"bieżÄ
cej pod ciÄ
gÅym rozwojem."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:67
@@ -200,8 +199,8 @@
"Tor."
msgstr ""
"Wszystkiego o kodzie TorDNSEL możesz dowiedzieÄ siÄ, odwiedzajÄ
c <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">oficjalnÄ
usÅugÄ ukrytÄ
</a> "
-"poprzez Tora."
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">oficjalnÄ
usÅugÄ ukrytÄ
</a> poprzez "
+"Tora."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:73
@@ -218,8 +217,8 @@
"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">usÅugi "
"ukrytej</a> lub z <a "
"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\" "
-">lokalnego mirrora</a>. Najlepiej prawdopodobnie pobraÄ bieżÄ
cÄ
wersjÄ "
-"z repozytorium darcs hostowanego na podanej wyżej usÅudze ukrytej."
+">lokalnego mirrora</a>. Najlepiej prawdopodobnie pobraÄ bieżÄ
cÄ
wersjÄ z "
+"repozytorium darcs hostowanego na podanej wyżej usÅudze ukrytej."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:81
@@ -228,6 +227,6 @@
"For more information or to report something useful, please email the "
"<tt>tordnsel</tt> alias on our <a href=\"<page contact>\">contact page</a>."
msgstr ""
-"By uzyskaÄ wiÄcej informacji lub zgÅosiÄ coÅ przydatnego, wyÅlij "
-"e-mail na alias <tt>tordnsel</tt> na naszej <a href=\"<page "
-"contact>\">stronie kontaktowej</a>."
+"By uzyskaÄ wiÄcej informacji lub zgÅosiÄ coÅ przydatnego, wyÅlij e-mail na "
+"alias <tt>tordnsel</tt> na naszej <a href=\"<page contact>\">stronie "
+"kontaktowej</a>."
More information about the tor-commits
mailing list