[or-cvs] r20035: {} more po files (in translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs: . it)

runa at seul.org runa at seul.org
Wed Jul 15 11:26:39 UTC 2009


Author: runa
Date: 2009-07-15 07:26:39 -0400 (Wed, 15 Jul 2009)
New Revision: 20035

Added:
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po
Log:
more po files

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po	2009-07-15 11:26:39 UTC (rev 20035)
@@ -0,0 +1,616 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring a Tor relay"
+msgstr "Configurare un relay Tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:15
+#, fuzzy
+msgid "Config Steps"
+msgstr "Istruzioni per la configurazione"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:17
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download &amp; Install</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Scarica &amp; Installa</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Configuration</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Configura</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Check &amp; Confirm</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">verifica &amp; Conferma</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Final Steps</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Ultimi Passi</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people "
+"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 "
+"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a "
+"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, "
+"including <a href=\"<page faq>#RelayFlexible\">rate limiting for bandwidth, "
+"exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and "
+"support for dynamic IP addresses</a>."
+msgstr ""
+"La rete Tor &egrave; formata da volontari che offrono la propria "
+"banda. Quante pi&ugrave; persone hanno un relay, tanto pi&ugrave; veloce "
+"sar&agrave; la rete Tor. Se hai almeno 20 kilobyte/s sia up che down, aiuta "
+"la rete configurando il tuo software Tor come relay. Gestire un relay Tor "
+"&egrave; semplice e ci sono funzionalit&agrave; molto comode, come il <a "
+"href=\"<page faq>#RelayFlexible\">controllo della banda</a> usata, exit "
+"policy che permettono di ridurre il rischio di lamentele ed abusi, ed il "
+"supporto per indirizzi IP dinamici."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can run a Tor relay on <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">pretty "
+"much any</a> operating system, but Linux, FreeBSD 5.x+, OS X Tiger or later, "
+"and Windows Server 2003 or later work best."
+msgstr ""
+"Puoi realizzare un relay Tor su <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">quasi "
+"tutti</a> i sistemi operativi, ma Linux, FreeBSD 5.x+, OS X Tiger o "
+"superiore e Windows Server 2003 funzionano al meglio."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
+msgstr "<a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Step One: Download and Install Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Fase Uno: Scarica e Installa Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:49
+#, fuzzy
+msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running."
+msgstr "Prima di iniziare, assicurati che Tor sia installato e funzioni."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Visit our <a href=\"<page easy-download>\">download page</a> and install the "
+"\"Installation Bundle\" for your OS."
+msgstr ""
+"Visita la <a href=\"<page easy-download>\">pagina dei download</a> ed "
+"installa il \"Pacchetto di installazione\" per il tuo sistema operativo."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to "
+"make sure it's actually working."
+msgstr ""
+"Per comodit&agrave; potresti usarlo come client per un po', in modo da "
+"assicurarti che funzioni correttamente."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"setup\"></a>"
+msgstr "<a id=\"setup\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Step Two: Set it up as a relay</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Fase Due: configura Tor come relay</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Verify that your clock and timezone are set correctly. If possible, "
+"synchronize your clock with public <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">time "
+"servers</a>."
+msgstr ""
+"Controlla che l'orologio di sistema ed il fuso orario siano precisi. Se "
+"possibile sincronizzalo con un <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">time server</a> "
+"pubbico."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:70
+#, fuzzy
+msgid "<strong>Windows / OS X Configuration</strong>:"
+msgstr "<strong>Configurazione Windows / OS X</strong>:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right click on the Vidalia icon in your task bar.  Choose <tt>Control "
+"Panel</tt>."
+msgstr ""
+"Fai clic destro sull'icona Vidalia nella barra di stato. Scegli <tt>Pannello "
+"di controllo</tt>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:73
+#, fuzzy
+msgid "Click <tt>Setup Relaying</tt>."
+msgstr "Fai clic su <tt>Avviamento del relaying</tt>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> if you want to be a public "
+"relay (recommended), or choose <tt>Help censored users reach the Tor "
+"network</tt> if you want to be a <a href=\"<page "
+"faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> for users in countries that censor their "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Scegli <tt>Dona traffico alla rete Tor</tt> Se vuoi essere un relay pubblico "
+"(raccomandato), o scegli <tt>Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la "
+"rete Tor</tt> se vuoi fare da <a href=\"<page "
+"faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> per gli utenti in paesi che censurano "
+"Internet."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a nickname for your relay, and enter contact information in case we "
+"need to contact you about problems."
+msgstr ""
+"Scegli un nickname per il tuo relay ed inserisci i tuoi contatti nel caso "
+"dobbiamo contattarti per qualche problema."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Leave <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> clicked.  "
+"Push the <tt>Test</tt> button to see if it works.  If it does work, great.  "
+"If not, see number 3 below."
+msgstr ""
+"Lascia selezionato <tt>Cerca di configurare automaticamente il port "
+"forwarding</tt>.  Premi il pulsante <tt>Test</tt> per vedere se tutto "
+"funziona. Se funziona, bene.  Altrimenti, vedi il numero 3 qui sotto."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the <tt>Bandwidth Limits</tt> tab.  Select how much bandwidth you "
+"want to provide for Tor users like yourself."
+msgstr ""
+"Seleziona la scheda <tt>Limiti di Banda</tt>. Scegli quanta banda donare "
+"agli utenti Tor come te."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the <tt>Exit Policies</tt> tab.  If you want to allow others to use "
+"your relay for these services, don't change anything.  Un-check the services "
+"you don't want to allow people to <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">reach "
+"from your relay</a>.  If you want to be a non-exit relay, un-check all "
+"services."
+msgstr ""
+"Seleziona la scheda <tt>Policy delle uscite</tt>. Se vuoi permettere agli "
+"altri di usare il tuo relay per questi servizi, non cambiare "
+"nulla. Deseleziona i servizi <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">che non "
+"vuoi che la gente raggiunga dal tuo relay</a>.  Se vuoi essere un relay "
+"intermedio, deseleziona tutti servizi."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the <tt>Ok</tt> button.  See Step Three below for confirmation that "
+"the relay is working correctly."
+msgstr ""
+"Fai clic sul pulsante <tt>Ok</tt>. Vedi il passo 3 qui sotto per controllare "
+"che il relay funzioni correttamente."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:95
+#, fuzzy
+msgid "<strong>Linux / Unix Configuration</strong>:"
+msgstr "<strong>Configurazione Linux / Unix</strong>:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Edit the bottom part of <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">your "
+"torrc file</a>. If you want to be a public relay (recommended), make sure to "
+"define ORPort and <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">look at "
+"ExitPolicy</a>; otherwise if you want to be a <a href=\"<page "
+"faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> for users in countries that censor their "
+"Internet, just use <a href=\"<page bridges>#RunningABridge\">these "
+"lines</a>."
+msgstr ""
+"Modifica la parte finale del <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">file "
+"torrc</a>. Se vuoi essere un relay pubblico (raccomandato), definisci la "
+"ORPort e <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">dai un'occhiata alla "
+"ExitPolicy</a>; altrimenti se vuoi essere un <a href=\"<page "
+"faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> per gli utenti nei paesi che censurano "
+"Internet, usa solo <a href=\"<page bridges>#RunningABridge\">queste "
+"righe</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are using a firewall, open a hole in your firewall so incoming "
+"connections can reach the ports you configured (ORPort, plus DirPort if you "
+"enabled it). If you have a hardware firewall (Linksys box, cablemodem, etc) "
+"you might like <a "
+"href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</a>. Also, make sure you "
+"allow all <em>outgoing</em> connections too, so your relay can reach the "
+"other Tor relays."
+msgstr ""
+"Se usi un firewall, aprilo in modo da permettere alle connessioni in arrivo "
+"di raggiungerele porte che hai configurato (ORPort, anche DirPort se l'hai "
+"abilitata). Se hai un firewall hardware (Linksys box, cablemodem, etc) "
+"potrebbe interessarti <a "
+"href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</a>. Controlla inoltre che "
+"siano consentite anche le connessioni <em>in uscita</em>, in modo che il tuo "
+"relay possa raggiungere gli altri relay Tor."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Restart your relay. If it <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">logs "
+"any warnings</a>, address them."
+msgstr ""
+"Riavvia il relay. Se <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">segnala "
+"dei messaggi di avviso</a>, esaminali."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Subscribe to the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce</a> mailing "
+"list. It is very low volume, and it will keep you informed of new stable "
+"releases. You might also consider subscribing to <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">the higher-volume Tor lists</a> too."
+msgstr ""
+"Iscriviti alla mailing list <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce</a>.  Ha un "
+"traffico molto basso e serve ad informarsi sulle nuove versioni "
+"stabili. Potresti anche iscriverti alle <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">liste Tor ad alto traffico</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:134
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"check\"></a>"
+msgstr "<a id=\"check\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Step Three: Make sure it is working</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Fase Tre: controlla che funzioni</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As soon as your relay manages to connect to the network, it will try to "
+"determine whether the ports you configured are reachable from the "
+"outside. This step is usually fast, but may take up to 20 minutes. Look for "
+"a <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">log "
+"entry</a> like <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the "
+"outside. Excellent.</tt> If you don't see this message, it means that your "
+"relay is not reachable from the outside &mdash; you should re-check your "
+"firewalls, check that it's testing the IP and port you think it should be "
+"testing, etc."
+msgstr ""
+"Appena il relay si collega alla rete, cerca di capire se le porte che hai "
+"configurato sono raggiungibili dall' esterno. Di solito &egrave; "
+"un'operazione rapida, ma potrebbe richiedere fino a 20 minuti. Cerca <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">riga "
+"del log</a> cos&igrave; <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable "
+"from the outside. Excellent.</tt> Se non trovi questo messaggio, significa "
+"che il tuo relay non &egrave; raggiungibile dall'esterno &mdash; ricontrolla "
+"il firewall, controlla che il relay usi l'IP giusto, etc."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When it decides that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\" "
+"to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your "
+"relay is using. You can <a "
+"href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority\">load one of the "
+"network statuses manually</a> and look through it to find the nickname you "
+"configured, to make sure it's there. You may need to wait a few seconds to "
+"give enough time for it to make a fresh directory."
+msgstr ""
+"Quando il relay stabilisce di essere raggiungibile, invia un \"server "
+"descriptor\" alle directory per comunicare ai client quale indirizzo, che "
+"porta, che chiave, etc usi il tuo server. Puoi <a "
+"href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority\">caricare "
+"manualmente uno dei network status</a> e scorrerlo per cercare il nickname "
+"che hai configurato, per essere certo che sia l&igrave;. Potrebbe volerci "
+"qualche secondo per dare il tempo di creare una directory aggiornata."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:160
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"after\"></a>"
+msgstr "<a id=\"after\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:161
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#after\">Step Four: Once it is working</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#after\">Fase Quattro: quando funziona</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:165
+#, fuzzy
+msgid "We recommend the following steps as well:"
+msgstr "Raccomandiamo anche le seguenti operazioni:"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"6. Read <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity\">about "
+"operational security</a> to get ideas how you can increase the security of "
+"your relay."
+msgstr ""
+"6. Leggi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity\">documentazione "
+"sulla sicurezza operativa</a> per sapere come aumentare la sicurezza del tuo "
+"relay."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"7. If you want to run more than one relay that's great, but please set <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays\">the "
+"MyFamily option</a> in all your relays' configuration files."
+msgstr ""
+"7. Se vuoi gestire pi&ugrave; di un relay va benissimo, ma per favore "
+"definisci <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays\">l'opzione "
+"MyFamily</a> nei file di configurazione di tutti i tuoi relay."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"8. Decide about rate limiting. Cable modem, DSL, and other users who have "
+"asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their "
+"slower bandwidth, to avoid congestion. See the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">rate "
+"limiting FAQ entry</a> for details."
+msgstr ""
+"8. Decidi se applicare un rate limiting. Le ADSL, i modem via cavo e tutti "
+"coloro che hanno banda asimmetrica (es. pi&ugrave; down che up) dovrebbero "
+"definire un rate limit alla banda pi&ugrave; lenta, per evitare "
+"congestioni. vedi la <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">rate "
+"limiting FAQ </a> per maggiori dettagli."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"9. Back up your Tor relay's private key (stored in \"keys/secret_id_key\" in "
+"your DataDirectory). This is your relay's \"identity,\" and you need to keep "
+"it safe so nobody can read the traffic that goes through your relay. This is "
+"the critical file to keep if you need to <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">move "
+"or restore your Tor relay</a> if something goes wrong."
+msgstr ""
+"9. Fai un backup della chiave privata del tuo relay Tor (&egrave; in "
+"\"keys/secret_id_key\" nella tua DataDirectory). Essa costituisce "
+"l'identit&agrave; del tuo relay ed &egrave; importante custodirla al sicuro "
+"in modo che nessuno possa leggere il traffico che passa dal tuo "
+"relay. Questo &egrave; un file importante da conservare se dovessi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer\">spostare "
+"o ripristinare il tuo server Tor</a> in caso di prolemi."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"10. If you control the name servers for your domain, consider setting your "
+"reverse DNS hostname to 'anonymous-relay', 'proxy' or 'tor-proxy', so when "
+"other people see the address in their web logs, they will more quickly "
+"understand what's going on. Adding the <a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html\">Tor "
+"exit notice</a> on a vhost for this name can go a long way to deterring "
+"abuse complaints to you and your ISP if you are running an exit node."
+msgstr ""
+"10. Se controlli il name server del tuo dominio, potresti impostare il "
+"reverse DNS hostname a 'anonymous-relay', 'proxy' o 'tor-proxy', in modo che "
+"quando altri ne vedranno l'indirizzo nel loro log sar&agrave; pi&ugrave; "
+"facile per loro capire di cosa si tratta. E' anche utilissimo aggiungere la "
+"<a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html\">Tor "
+"exit notice</a> su un virtual host configurato per l'hostname, per evitare "
+"segnalazioni di abuso a te e al tuo ISP se gestisci un exit node."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"11. If your computer isn't running a webserver, please consider changing "
+"your ORPort to 443 and your DirPort to 80. Many Tor users are stuck behind "
+"firewalls that only let them browse the web, and this change will let them "
+"reach your Tor relay. Win32 relays can simply change their ORPort and "
+"DirPort directly in their torrc and restart Tor. OS X or Unix relays can't "
+"bind directly to these ports (since they don't run as root), so they will "
+"need to set up some sort of <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\"> "
+"port forwarding</a> so connections can reach their Tor relay. If you are "
+"using ports 80 and 443 already but still want to help out, other useful "
+"ports are 22, 110, and 143."
+msgstr ""
+"11. Se non hai un webserver sul tuo computer, potresti cambiare la ORPort a "
+"443 e la DirPort a 80. Molti utenti Tor si trovano dietro dei firewall che "
+"consentono solo di navigare sul web, e in questo modo potranno raggiungere "
+"comunque il tuo Tor relay. I relay Win32 possono semplicemente cambiare la "
+"ORPort e la DirPort nel file torrc e riavviare Tor. I server OS X o Unix non "
+"possono collegare direttamente queste porte (perch&eacute; non girano come "
+"root), e quindi devono usare un apposito <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\"> "
+"port forwarding</a> per permettere alle connessioni di raggiungere il Tor "
+"relay. Se usi gi&agrave; le porte 80 e 443, ma vuoi aiutare comunque, altre "
+"porte molto utili sono la 22, 110, e 143."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"12. If your Tor relay provides other services on the same IP address &mdash; "
+"such as a public webserver &mdash; make sure that connections to the "
+"webserver are allowed from the local host too. You need to allow these "
+"connections because Tor clients will detect that your Tor relay is the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">safest "
+"way to reach that webserver</a>, and always build a circuit that ends at "
+"your relay. If you don't want to allow the connections, you must explicitly "
+"reject them in your exit policy."
+msgstr ""
+"12. Se il tuo relay Tor fornisce altri servizi sul medesimo indirizzo IP "
+"&mdash; ad esempio, un webserver &mdash; controlla che sia possibile "
+"collegarsi al webserver anche da localhost. &#200; necessario perch&eacute; "
+"i client Tor rileveranno che il tuo server &egrave; <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il "
+"modo pi&ugrave; sicuro per raggiungere il webserver</a>, e creeranno sempre "
+"un circuito che termini sul tuo relay Tor. Se non vuoi permettere queste "
+"connessioni, devi rifiutarle esplicitamente nella tua exit policy."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the "
+"OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you can "
+"do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's good "
+"practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues with "
+"identd and other services that detect user name. If you're the paranoid "
+"sort, feel free to <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot\">put "
+"Tor into a chroot jail</a>.)"
+msgstr ""
+"13. (Solo per Unix). Crea un utente separato per il relay. Se hai installato "
+"il pacchetto OS X, il deb o l'rpm, &egrave; gi&agrave; cos&igrave;.  "
+"Altrimenti puoi farlo a mano. (Il relay Tor non ha bisogno di girare come "
+"root, anzi &egrave; buona prassi non eseguirlo come root. Girando come "
+"utente 'tor' si evitano problemi con identd e altri serviziche rilevano il "
+"nome dell'utente. Se sei una persona paranoica, puoi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot\">mettere "
+"Tor in un chroot jail</a>.)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open "
+"file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be "
+"running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should "
+"add a line like \"toruser hard nofile 8192\" to your "
+"/etc/security/limits.conf file (where toruser is the user that runs the Tor "
+"process), and then restart Tor if it's installed as a package (or log out "
+"and log back in if you run it yourself)."
+msgstr ""
+"14. (Solo per Unix). Il tuo sistema operativo probabilmente limita il numero "
+"dei file descriptor aperti per ogni processo a 1024 (o meno). Se vuoi "
+"gestire un exit node veloce, probabilmente non basta. Su Linux, aggiungi una "
+"riga come \"toruser hard nofile 8192\" al file /etc/security/limits.conf "
+"(dove toruser &egrave; l'utente del processo Tor), poi riavvia Tor se "
+"&egrave; stato installato da pacchetto (o fai un logout e login se lo avvii "
+"tu stesso)."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"15. If you installed Tor via some package or installer, it probably starts "
+"Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may "
+"find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful."
+msgstr ""
+"15. Se hai installato Tor da qualche pacchetto o installer, Tor si "
+"avvier&agrave; automaticamente al boot del sistema. Se per&ograve; l'hai "
+"installato dai sorgenti, potrebbero esserti utili gli initscript in "
+"contrib/tor.sh o contrib/torctl."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you change your Tor configuration, remember to verify that your relay "
+"still works correctly after the change. Be sure to set your \"ContactInfo\" "
+"line in the torrc so we can contact you if you need to upgrade or something "
+"goes wrong. If you have problems or questions, see the <a href=\"<page "
+"documentation>#Support\">Support</a> section or <a href=\"<page "
+"contact>\">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to make "
+"the Tor network grow!"
+msgstr ""
+"Quando modifichi la configurazione di Tor, ricordati di controllare che il "
+"tuo relay funzioni regolarmente dopo le modifiche. Completa la voce "
+"\"ContactInfo\" nel file torrc in modo che possiamo contattarti se ci fosse "
+"bisogno di aggiornare o ci fossero dei problemi. Se hai problemi o domande, "
+"vedi la sezione <a href=\"<page documentation>#Support\">Supporto</a> o la "
+"pagina <a href=\"<page contact>\">contact us</a> sulla lista tor-ops. Grazie "
+"del tuo aiuto per far crescere la rete Tor!"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-relay.wml:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
+"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"Se hai suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a "
+"href=\"<page contact>\">segnalaceli</a>. Grazie!"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po	2009-07-15 11:26:39 UTC (rev 20035)
@@ -0,0 +1,125 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring your browser to use <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
+msgstr "Configurire il browser per usare <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page.  Simply "
+"install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
+"plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
+msgstr ""
+"Se usi Firefox (lo consigliamo), non hai bisogno di questa pagina.  Basta "
+"installare il<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">plugin "
+"Torbutton </a> e riavviare Firefox:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "Torbutton plugin for Firefox"
+msgstr "Torbutton plugin for Firefox"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings."
+msgstr "Altrimenti devi configurare a mano il proxy del tuo browser."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - "
+"Connection Settings."
+msgstr ""
+"In Mozilla e Firefox su Windows, vai a Strumenti - Opzioni - Generale - "
+"Impostazioni Connessione."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection "
+"Settings."
+msgstr ""
+"In Firefox su OS X, &egrave; Firefox - Preferenze - Generale - Impostazini "
+"Connessione."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "In Firefox on Linux, this is in Edit - Preferences - Advanced - Proxies."
+msgstr "In Firefox su Linux, si trova in Modifica - Preferenze - Avanzate - Proxies."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:33
+#, fuzzy
+msgid "In Opera it's Tools - Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers."
+msgstr "In Opera &egrave; Strumenti - Preferenze(Avanzate) - Rete - Proxy servers."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While we cannot advise using IE, for those wishing less-than-real anonymity: "
+"In IE, it's Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
+"Proxy Server - Advanced."
+msgstr ""
+"Noi sconsigliamo di usare IE, ma se qualcuno vuole comunque un anonimato "
+"inferiore, &egrave; Strumenti - Opzioni Internet - Connessioni - "
+"Impostazioni LAN - Proxy Server - Avanzate."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "Proxy settings in Firefox"
+msgstr "Proxy settings in Firefox"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should fill in \"localhost\" and \"8118\" to point the top four "
+"protocols to Privoxy, as shown here. (Even though Privoxy doesn't support "
+"FTP and Gopher, <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">you "
+"should set them up anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy "
+"entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", and socks5)  to "
+"cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
+msgstr ""
+"Devi scrivere \"localhost\" e \"8118\" per puntare i primi 4 protocolli a "
+"Privoxy, come mostrato qui. (Anche se Privoxy non supporta FTP e Gopher, <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">devi "
+"configurarlo lo stesso</a>.) Devi anche compilare il socks proxy "
+"perch&eacute; punti direttamente a Tor (\"localhost\", \"9050\", e socks5)  "
+"per coprire gli altri protocolli dopo i primi 4. Poi fai clic su \"OK\"."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
+"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"Se hai proposte per migliorare questo documento, per favore <a href=\"<page "
+"contact>\">scrivicele</a>. Grazie!"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po	2009-07-15 11:26:39 UTC (rev 20035)
@@ -0,0 +1,366 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on MS Windows"
+msgstr "Usare il client <a href=\"<page index>\">Tor</a> su MS Windows"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor "
+"client on MS Windows (98, 98SE, NT4, 2000, XP, Vista, Server).  If you want "
+"to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the "
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Queste sono le istruzioni per installare e usare un client Tor su MS "
+"Windows (98, 98SE, NT4, 2000, XP, Vista, Server).  Se invece vuoi offrire "
+"banda e traffico per aiutare a fare crescere la rete Tor (s&igrave;, per "
+"favore!), leggi la guida per <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Configurare un relay</a>.  </b>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:23
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"installing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"installing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install "
+"Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Uno: scarica e installa Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The install for MS Windows bundles <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (a GUI for Tor), and <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (a filtering web proxy) into one "
+"package, with the three applications pre-configured to work together.  "
+"Download either the <a href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stable</a> "
+"or the <a href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version "
+"of the Windows bundle, or look for more options on the <a href=\"<page "
+"download>\">download page</a>."
+msgstr ""
+"L'installer per MS Windows comprende <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (una interfaccia "
+"grafica per Tor), e <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (un "
+"filtro web proxy) in un unico pacchetto che contiene le tre applicazioni "
+"gi&agrave; preconfigurate per funzionare insieme.  Scarica la versione <a "
+"href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stabile</a> o quella <a "
+"href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">sperimentale</a> del pacchetto "
+"Windows, oppure scegli altre opzioni dalla <a href=\"<page "
+"download>\">pagina di download</a>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "tor installer splash page"
+msgstr "tor installer splash page"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have previously installed Tor, Vidalia, or Privoxy you can deselect "
+"whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
+msgstr ""
+"Se avevi gi&agrave; installato in precedenza Tor, Vidalia, o Privoxy puoi "
+"deselezionare i componenti di cui non hai bisogno nella finestra di dialogo "
+"qui sotto."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "select components to install"
+msgstr "select components to install"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have completed the installer, the components you selected will "
+"automatically be started for you."
+msgstr ""
+"Dopo aver terminato l'installazione, i componenti che hai scelto verranno "
+"avviati automaticamente."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"using\"></a>"
+msgstr "<a id=\"using\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
+"use Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Due: configura i tuoi programmi per "
+"usare Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After installing Tor and Privoxy, you need to configure your applications to "
+"use them. The first step is to set up web browsing."
+msgstr ""
+"Dopo l'installazione di Tor e di Privoxy, devi configurare i tuoi programmi "
+"affinch&eacute; li usino. Il primo passo &egrave; configurare il browser "
+"web."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. The bundle "
+"installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
+"plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
+msgstr ""
+"Per una sicurezza ottimale dovresti usare Tor con Firefox e Torbutton. Il "
+"pacchetto installa il <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">plugin Torbutton </a> e "
+"basta poi riavviare Firefox:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:74
+#, fuzzy
+msgid "Torbutton plugin for Firefox"
+msgstr "Torbutton plugin for Firefox"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
+"entry for running Tor on a different computer</a>."
+msgstr ""
+"Se vuoi usare Firefox su un computer diverso da dove gira To, leggi la <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
+"per usare Tor su un pc differente</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at "
+"Privoxy (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant "
+"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor "
+"(localhost port 9050), but see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">this "
+"FAQ entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support "
+"neither SOCKS nor HTTP, take a look at SocksCap or <a "
+"href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap is free software; "
+"SocksCap is proprietary.)"
+msgstr ""
+"Per usare Tor con altre applicazioni che supportano un HTTP proxy, basta "
+"puntarle a Privoxy (ossia, a localhost porta 8118). Per usare SOCKS "
+"direttamente (con l'instant messaging, Jabber, IRC, etc), si pu&ograve; "
+"puntare il programma direttamente a Tor (localhost porta 9050), ma leggi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">questa "
+"FAQ</a> che spiega perch&eacute; &egrave; pericoloso. Per quei programmi che "
+"non supportano n&eacute; SOCKS n&eacute; HTTP, vedi SocksCap o <a "
+"href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap &egrave; software "
+"libero; SocksCap &egrave; proprietario.)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For information on how to Torify other applications, check out the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come Torificare altri programmi, guarda il <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:102
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"verify\"></a>"
+msgstr "<a id=\"verify\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:103
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Tre: controlla che tutto funzioni</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to see that Privoxy and Vidalia are running. Privoxy's icon is a blue "
+"or green circle with a \"P\" in it, and Vidalia uses a small green onion to "
+"indicate Tor is running or a dark onion with a red \"X\" when Tor is not "
+"running. You can start or stop Tor by right-clicking on Vidalia's icon in "
+"your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
+"below:"
+msgstr ""
+"Controlla che Privoxy e Vidalia siano attivi. L'icona di Privoxy &egrave; un "
+"cerchio blu o verde con una \"P\" dentro, mentre per Vidalia &egrave; una "
+"piccola cipolla verde per indicare che Tor &egrave; attivo, o una cipolla "
+"scura con una \"X\" rossa quando Tor &egrave; spento. Puoi avviare o fermare "
+"Tor facendo clic col tasto destro del mouse sulla icona di Vidalia nella "
+"barra di sistema e selezionando \"Start\" o \"Stop\" dal menu come mostrato "
+"qui sotto:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
+#, fuzzy
+msgid "Vidalia Tray Icon"
+msgstr "Icona Vidalia nella barra"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP "
+"address is being anonymized. Click on <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">the Tor detector</a> and see whether "
+"it thinks you're using Tor or not.  (If that site is down, see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
+"FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
+msgstr ""
+"Ora devi provare Tor col tuo browser per controllare che il tuo indirizzo IP "
+"sia anonimizzato. Fai clic sul <a href=\"https://check.torproject.org/\"> "
+"Tor detector</a> e verifica se stai usando o meno Tor (se questo sito "
+"&egrave; gi&ugrave;, vedi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">questa "
+"FAQ</a> per altri modi di testare il tuo client Tor)."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to "
+"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications "
+"to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing "
+"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and "
+"443, and then see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
+"FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Se hai un personal firewall che limita le connessioni del tuo pc verso se "
+"stesso, controlla che siano permesse le connessioni dalle applicazioni "
+"locali alla porta locale 8118 e alla porta 9050. Se il tuo firewall blocca "
+"le connessioni in uscita, permettigli di collegarsi almeno alle porte TCP 80 "
+"e 443, poi leggi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">questa "
+"FAQ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If it's still not working, look at <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this "
+"FAQ entry</a> for hints."
+msgstr ""
+"Se nemmeno ora funziona, guarda <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">questa "
+"FAQ</a> per ulteriori indicazioni."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
+"Tor does and does not offer</a>."
+msgstr ""
+"Una volta che tutto funziona, leggi meglio <a href=\"<page "
+"download>#Warning\">quello che Tor fa e quello che non fa</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:150
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
+msgstr "<a id=\"server\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:152
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Quattro: configura Tor come relay</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people "
+"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 "
+"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a "
+"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, "
+"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
+"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
+msgstr ""
+"La rete Tor funziona grazie alla banda donata dai volontari. Pi&ugrave; "
+"persone aprono un relay, pi&ugrave; veloce sar&agrave; la rete Tor. Se hai "
+"almeno 20 kilobyte/s in download e upload, aiutaci e configura la tua "
+"installazione Tor come relay. Ci sono tante funzionalit&agrave; che rendono "
+"un Tor relay facile e pratico, come il controllo della banda, exit policy "
+"per limitare il rischio di abusi e lamentele, ed il supporto per indirizzi "
+"IP dinamici."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor "
+"users secure. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">You "
+"may also get stronger anonymity yourself</a>, since remote sites can't know "
+"whether connections originated at your computer or were relayed from others."
+msgstr ""
+"La distribuzione di relay in tanti luoghi diversi della rete rende "
+"pi&ugrave; sicuri gli utenti di Tor. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Puoi "
+"ottenere un migliore anonimato tu stesso</a>, dato che non sar&agrave; "
+"possibile sapere se una connessione &egrave; partita dal tuo computer o "
+"&egrave; stata trasportata da un altro nodo Tor."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
+"relay</a> guide."
+msgstr ""
+"Leggi la guida su <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">come configurare un "
+"relay</a> ."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
+"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"Se hai delle proposte per migliorare questo documento, per favore <a "
+"href=\"<page contact>\">contattaci</a>. Grazie!"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po	2009-07-15 11:26:39 UTC (rev 20035)
@@ -0,0 +1,619 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:25+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Hidden Services for <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
+msgstr ""
+"Configurare i servizi nascosti (Hidden Service) per <a href=\"<page "
+"index>\">Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
+"offer a web server, SSH server, etc., without revealing your IP address to "
+"its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
+"hidden service from behind your firewall."
+msgstr ""
+"Tor permette a client e relay di offrire dei \"servizi nascosti\" (hidden "
+"service). In altre parole, puoi realizzare un server web, un server SSH, "
+"etc., senza rivelare il tuo indirizzo IP agli altri utenti. Di fatto, non "
+"usando un indirizzo IP pubblico, puoi avere un hidden service anche da "
+"dietro un firewall."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
+"service</a>."
+msgstr ""
+"Se hai installato Tor e Privoxy, puoi vedere dei servizi nascoi dal vivo "
+"visitando, <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un esempio di hidden "
+"service</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
+"website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
+"see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
+msgstr ""
+"Questa guida spiega come realizzare il proprio sito web come hidden "
+"service. Per i dettagli tecnici sul funzionamento del protocollo hidden "
+"service, vedi la nostra pagina <a href=\"<page hidden-services>\">il "
+"protocollo hidden service</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"zero\"></a>"
+msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
+"working</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Zero: installa Tor e Privoxy</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "Before you start, you need to make sure:"
+msgstr "Prima di iniziare occorre che:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#, fuzzy
+msgid "Tor is up and running,"
+msgstr "Tor sia attivo e funzioni correttamente,"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "Privoxy is up and running,"
+msgstr "Privoxy sia attivo e funzioni,"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#, fuzzy
+msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
+msgstr "Privoxy sia configurato per puntare a Tor e che"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#, fuzzy
+msgid "You actually set it up correctly."
+msgstr "l'installazione sia corretta e funzionante."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Windows users should follow the <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-windows>\">Windows howto</a>, OS X users should follow the <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users "
+"should follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
+msgstr ""
+"Gli utenti Windows possono seguire il <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-windows>\">Windows howto</a>, gli utenti OS X possono seguire "
+"il <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">OS X howto</a>, e infine gli utenti "
+"Linux/BSD/Unix possono seguire lo <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix "
+"howto</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
+"services in action by following this link to <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>.  It "
+"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
+"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
+"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
+"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
+"correctly; see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
+"it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
+msgstr ""
+"Una volta installati e configurati Tor e Privoxy, puoi vedere i hidden "
+"service dal vivo seguendo questo link al <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">hidden wiki</a>.  Ci "
+"impieger&agrave; di solito 10-60 secondi a caricare (o a decidere che non "
+"&egrave; raggiungibile al momento). Se d&agrave; un errore subito e il tuo "
+"browser mostra un messaggio che dice \"Impossibile trovare "
+"www.duskgytldkxiuqc6.onion , controlla l'indirizzo e riprova\", significa "
+"che Tor e Privoxy non sono configurati correttamente; leggi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">questa "
+"FAQ</a> per aiuto e suggerimenti."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"one\"></a>"
+msgstr "<a id=\"one\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Uno: installa localmente un web server</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
+"be tricky, so we're just going to go over a few basics here. If you get "
+"stuck or want to do more, find a friend who can help you. We recommend you "
+"install a new separate web server for your hidden service, since even if you "
+"already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
+"for an actual website."
+msgstr ""
+"Per prima cosa devi installare un web server in locale. Pu&ograve; essere "
+"una cosa delicata, per cui qui descriveremo solo alcuni passaggi "
+"elementari.Se ti trovi in difficolt&agrave; o se vuoi fare di pi&ugrave; "
+"cerca un amico che ti aiuti. Ti consigliamo di di installare un web server "
+"separato per il tuo hidden service, dato che se ne hai gi&agrave; uno "
+"installato forse lo stai gi&agrave; usando (o vorrai usarlo in futuro) per "
+"un altro sito web."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
+"far the best way to go is to install <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Just grab the "
+"latest tarball, untar it (it will create its own directory), and run "
+"<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Then <kbd>mkdir hidserv; cd "
+"hidserv</kbd>, and run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. It will "
+"give you back your prompt, and now you're running a webserver on port "
+"5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
+msgstr ""
+"Se usi Unix o OS X e sei a tuo agio con la linea di comando, la cosa "
+"migliore &egrave; installare <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Piglia la tarball "
+"pi&ugrave; recente, scompattala (creer&agrave; la sua directory), ed esegui "
+"<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Poi <kbd>mkdir hidserv; cd "
+"hidserv</kbd>, ed esegui <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. Ti "
+"restituir&agrave; il prompt e avrai un webserver sulla porta 5222. Puoi "
+"mettere dei file nella directory hidserv."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're on Windows, you might pick <a "
+"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> or <a "
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, and be sure to configure it to "
+"bind only to localhost. You should also figure out what port you're "
+"listening on, because you'll use it below."
+msgstr ""
+"Su Windows, puoi usare <a href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> "
+"o <a href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, e configurarlo per "
+"collegarsi solo da localhost. Devi anche sapere su quale porta &egrave; in "
+"ascolto, dato che servir&agrave; pi&ugrave; sotto."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
+"isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
+"confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
+msgstr ""
+"(Il motivo per collegare il web server solo a localhost &egrave; per "
+"assicurarsi che non sia accessibile pubblicamente. Se si potesse accedere "
+"direttamente, si potrebbe avere la prova che &egrave; il tuo computer a "
+"offire l'hidden service.)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
+"browser and go to <a "
+"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, where 5222 is "
+"the port that you picked above. Then try putting a file in the main html "
+"directory, and make sure it shows up when you access the site."
+msgstr ""
+"Una volta installato il web server, controlla che funzioni: apri un browser "
+"e vai a <a href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, dove "
+"5222 &egrave; la porta scelta poco pi&ugrave; sopra. Prova poi a mettere "
+"unfile nella directory html principale e controlla che sia visibile quando "
+"accedi al sito."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"two\"></a>"
+msgstr "<a id=\"two\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
+"service</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Due: Configura il tuo hidden service</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
+"server."
+msgstr ""
+"Ora devi configurare l'hidden service perch&eacute; punti al web server "
+"locale"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">the "
+"torrc FAQ entry</a> to learn what this means.) Go to the middle section and "
+"look for the line"
+msgstr ""
+"Per prima cosa, apri il file torrc con un editor di testo. (Vedi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">la "
+"torrc FAQ</a> per maggiori informazioni.) Vai alla sezione di mezzo e cerca "
+"la riga"
+
+#. type: Content of: <div><div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
+msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
+"hidden service. Right now they are all commented out (the lines start with "
+"#), so hidden services are disabled. Each group of lines consists of one "
+"<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more "
+"<var>HiddenServicePort</var> lines:"
+msgstr ""
+"Questa sezione del file contiene un gruppo di righe che rappresentano "
+"ciascuna un hidden service. Per ora sono tutte commentate via (le linee "
+"iniziano con #), infatti i hidden service sono disabilitati. Ogni gruppo di "
+"righe consiste in una riga <var>HiddenServiceDir</var> e una o pi&ugrave; "
+"righe <var> HiddenServicePort</var>:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
+"about that hidden service.  In particular, Tor will create a file here named "
+"<var>hostname</var> which will tell you the onion URL.  You don't need to "
+"add any files to this directory."
+msgstr ""
+"<var>HiddenServiceDir</var> &egrave; una directory dove Tor metter&agrave; "
+"le informazioni su quel hidden service.  In particolare Tor vi creer&agrave; "
+"un file di nome <var>hostname</var> che indica l'onion URL.  Non occorre "
+"aggiungere altri file a questa directory."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
+"port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
+"address and port for redirecting connections to this virtual port."
+msgstr ""
+"<var>HiddenServicePort</var> permette di specificare una porta virtuale "
+"(ovvero, la porta che chi accede al servizio creder&agrave; di usare), e un "
+"indirizzo IP e una porta per redirigere le connessioni verso questa porta "
+"virtuale."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#, fuzzy
+msgid "Add the following lines to your torrc:"
+msgstr "Aggiungi le seguenti righe a torrc:"
+
+#. type: Content of: <div><div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
+msgstr ""
+"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222 \n"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
+"points to an actual directory that is readable/writeable by the user that "
+"will be running Tor. The above line should work if you're using the OS X Tor "
+"package. On Unix, try \"/home/username/hidserv/\" and fill in your own "
+"username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
+msgstr ""
+"Sar&agrave; necessario modificare la riga <var>HiddenServiceDir</var> in "
+"modo che punti a una directory vera che sia leggibile e scrivibile "
+"dall'utente con cui gira Tor. L'esempio sopra dovrebbe funzionare con il "
+"pacchetto Tor per OS X. In Unix, prova \"/home/nomeutente/hidserv/\" e metti "
+"il tuo nome utente al posto di \"nomeutente\". Su Windows puoi provare:"
+
+#. type: Content of: <div><div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
+"Data\\hidden_service\\\\\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
+msgstr ""
+"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\nomeutente\\Dati "
+"applicazioni\\hidden_service\\\\\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#, fuzzy
+msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
+msgstr "Ora salva il file torrc, chiudi Tor e riavvialo."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
+"your logfiles for hints. It will print some warnings or error messages. That "
+"should give you an idea what went wrong. Typically there are typos in the "
+"torrc or wrong directory permissions (See <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">the "
+"logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable or find your log "
+"file.)"
+msgstr ""
+"Se Tor riparte, bene. Altrimenti c'&egrave; qualcosa che non va. Per prima "
+"cosa dai un'occhiata ai file di log, che riportano avvisi o messaggi di "
+"errore. Ci&ograve; dovrebbe darti indicazioni sui problemi "
+"incontrati. Spesso ci sono errori di battitura nel file torrc o permessi di "
+"directory errati. (Vedi la <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">logging "
+"FAQ</a> se non sai come abilitare o trovare i file di log.)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When Tor starts, it will automatically create the "
+"<var>HiddenServiceDir</var> that you specified (if necessary), and it will "
+"create two files there."
+msgstr ""
+"Quando Tor parte creer&agrave; automaticamente la <var>HiddenServiceDir "
+"</var> che hai indicato (se serve), e vi creer&agrave; due file."
+
+#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#, fuzzy
+msgid "<var>private_key</var>"
+msgstr "<var>private_key</var>"
+
+#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
+"service. It is written into a file called \"private_key\". Don't share this "
+"key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
+"service."
+msgstr ""
+"Anzitutto Tor creer&agrave; un nuovo paio di chiavi pubblica/privata per il "
+"tuo hidden service. Esso viene scritto in un file detto \"private_key\". Non "
+"condividere questa chiave co altri -- altrimenti un altro otrebbe "
+"impersonare il tuo hidden service."
+
+#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#, fuzzy
+msgid "<var>hostname</var>"
+msgstr "<var>hostname</var>"
+
+#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
+"summary of your public key -- it will look something like "
+"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. This is the public name for your service, "
+"and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"L'altro file creato da Tor &egrave; detto \"hostname\". Esso contiene un "
+"breve sommario della tua chiave pubblica -- qualcosa di smile a "
+"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. &#200; il nome pubblico del tuo servizio e "
+"puoi comunicarlo a tutti, pubblicarlo su siti web, scriverlo sul biglietto "
+"da visita, etc. ."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
+"Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
+msgstr ""
+"Se Tor gira con un diverso utente, ad esempio su OS X, Debian, o Red Hat, "
+"forse devi diventare root per leggere questi file."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
+"Tor network, and generating a <em>hidden service descriptor</em>. This is a "
+"signed list of introduction points along with the service's full public "
+"key. It anonymously publishes this descriptor to the directory servers, and "
+"other people anonymously fetch it from the directory servers when they're "
+"trying to access your service."
+msgstr ""
+"Ora che hai riavviato Tor, lui cerca degli introduction point nella rete "
+"Tor, generando un cosiddetto <em>hidden service descriptor</em>. Esso "
+"&egrave; una lista firmata di introduction point e della chiave pubblica del "
+"servizio. Tor pubblica anonimamente questa descrizione ai directory server, "
+"cos&igrave; gli altri possono prelevarla anonimamente dai directory server "
+"quando cercano di accedere al tuo servizio."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
+"browser. If it works, you'll get the html page you set up in step one.  If "
+"it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with it "
+"until it works."
+msgstr ""
+"Ora fai una prova: copia e incolla il contenuto del file hostname nel tuo "
+"browser. Se funziona vedrai la pagina html che hai preparato al punto uno.  "
+"Se non funziona, guarda nei log e fai altre prove e modifiche finch&eacute; "
+"non funziona."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"three\"></a>"
+msgstr "<a id=\"three\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Tre: argomenti avanzati</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
+"to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
+msgstr ""
+"Se pensi di rendere disponibile a lungo il tuo servizio, dovresti fare una "
+"copia di backup del file <var>private_key</var>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
+"be running it for a public web server on their computer, and b)  because "
+"it's big and has lots of places where it might reveal your IP address or "
+"other identifying information, for example in 404 pages. For people who need "
+"more functionality, though, Apache may be the right answer. Can somebody "
+"make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
+"a hidden service? Savant probably has these problems too."
+msgstr ""
+"Nell'esempio sopra abbiamo evitato di proposito Apache, a) perch&eacute; "
+"molti potrebbero gi&agrave; usarlo per un server web pubblico sul loro "
+"computer, e b)  perch&eacute; &egrave; una grande applicazione che ha molti "
+"posti in cui potrebbe rivelare il tuo vero indirizzo IP o altre informazioni "
+"atte a identificarti, ad esempio nelle pagine 404. Per chi avesse bisogno di "
+"pi&ugrave; funzionalit&agrave;, Apache potrebbe essere la soluzione "
+"giusta. Puoi scrivere una lista di azioni per blindare Apache quando lo si "
+"usa come hidden service? Anche Savant probabilmente ha problemi del genere."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
+"just add more <var>HiddenServicePort</var> lines.  If you want to run "
+"multiple hidden services from the same Tor client, just add another "
+"<var>HiddenServiceDir</var> line. All the following "
+"<var>HiddenServicePort</var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var> "
+"line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
+msgstr ""
+"Se vuoi inoltrare pi&ugrave; porte virtuali a un unico hidden service, basta "
+"aggiungere altre righe <var>HiddenServicePort</var>.  Se vuoi gestire "
+"pi&ugrave; hidden services dallo stesso client Tor, aggiungi un'altra riga "
+"<var>HiddenServiceDir</var>. Tutte le seguenti righe "
+"<var>HiddenServicePort</var> si riferiscono a questa riga "
+"<var>HiddenServiceDir</var>, fino a quando non aggiungi un'altra riga "
+"<var>HiddenServiceDir</var>:"
+
+#. type: Content of: <div><div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n"
+"\n"
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
+"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
+msgstr ""
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n"
+"\n"
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
+"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#, fuzzy
+msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
+msgstr "Alcuni problemi di anonimato da tenere a mente:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
+"information about you, your computer, or your location.  For example, "
+"readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
+"something about your operating system."
+msgstr ""
+"Come detto sopra, fai attenzione che il server web non riveli informazioni "
+"che possano identificare te, il tuo computer, la tua posizione.  Ad esempio, "
+"un visitatore potr&agrave; probabilmente capire se si tratta di thttpd o di "
+"Apache e che sistema operativo usi."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
+"either. This leaks information to an observant adversary."
+msgstr ""
+"Se il tuo computer non &egrave; sempre online, non lo sar&agrave; nemmeno il "
+"tuo hidden service. Questo rivela informazioni all'osservazione di un "
+"avversario."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
+"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"se hai suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a "
+"href=\"<page contact>\">scrivici</a>. Grazie!"



More information about the tor-commits mailing list