[or-cvs] r16250: update portuguese index.wml to rev 14740 thanks Petrov for t (website/trunk/pt)
mfr at seul.org
mfr at seul.org
Wed Jul 30 10:16:09 UTC 2008
Author: mfr
Date: 2008-07-30 06:16:09 -0400 (Wed, 30 Jul 2008)
New Revision: 16250
Modified:
website/trunk/pt/index.wml
Log:
update portuguese index.wml to rev 14740 thanks Petrov for this new page. Mix with old translation.
Modified: website/trunk/pt/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pt/index.wml 2008-07-30 08:59:55 UTC (rev 16249)
+++ website/trunk/pt/index.wml 2008-07-30 10:16:09 UTC (rev 16250)
@@ -1,12 +1,12 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 8026
-# Last-Translator: asr at mail.telepac.pt
+# Based-On-Revision: 14740
+# Last-Translator: asr(ä]mail.telepac.pt, scoreo.petrov (ä]gmail.com
-#include "head.wmi" TITLE="Um sistema anónimo de comunicação na Internet" CHARSET="UTF-8"
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Anónimo na Internet" CHARSET="UTF-8"
<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
<div class="sidebar">
-<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a>
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Baixar Tor" /></a>
<br />
@@ -24,61 +24,87 @@
<h2>Tor: Um sistema anónimo de comunicação na Internet</h2>
-<p>
-Tor é um conjunto de ferramentas para um amplo grupo de organizações e particulares
-que desejam aumentar a sua segurança na Internet. Usar Tor pode ajudar
-a tornar anónima a navegação e publicação na Web, <i>instant messaging</i>, IRC, SSH,
-e outras aplicações que usem o protocolo TCP. Tor também disponibiliza
-uma plataforma para os programadores de software, criarem novas aplicações com funções de anonimato,
-segurança e privacidade já incorporadas.
+<p>Tor é um software que o proteje contra <a
+href="<page overview>">análise de tráfico</a>, uma forma
+de vigilância que ameaça a liberdade e privacidade, negócios
+confidenciais e relacionamentos, e a segurança de Estado.
+Como Tor proteje você: a comunicação do seu computador é
+distribuída em uma rede de <i>transmissores</i> voluntários através do mundo. Isto
+previne que alguêm o monitore, evitando que: monitorem o que você vê;
+descubram sua localização geográfica.
+Tor funciona com muitos programas de computador existentes, como
+navegadores da Internet (Internet Explorer, Firefox, etc.);
+clientes de mensagens instantâneas (MSN, Pidgin, Gaim, etc.), logins remotos e outras
+aplicações baseadas no protocolo TCP.
</p>
+<p> Inúmeras pessoas no mundo usam Tor para diferentes propósitos:
+journalistas e
+blogueiros, defensores dos Direitos Humanos, oficiais que aplicam leis, soldados,
+corporações, cidadãos de regimes repressivos ou
+simples cidadãos. Veja <a href="<page torusers>">quem usa Tor</a>, para
+mais exemplos de típicos usuários.
+Veja uma <a href="<page overview>">explicação</a> mais detalhada sobre
+como Tor funciona e porque esta diversidade de usuários é importante.
+</p>
+
<p>
-Tor pretende defender contra a <a href="<page overview>">análise de tráfego</a>,
-uma forma de vigilância que ameaça o anonimato pessoal
-e a privacidade, a confidencialidade dos negócios e relacionamentos,
-e a segurança de estados.
-As comunicações são enviadas através de uma rede distribuída de servidores chamados
-<i>onion routers</i>, <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegendo-nos</a>
-de <i>sites</i> Web que constroem perfis com os nossos interesses,
-pequenos espiões que lêem os nossos dados ou registam que sites visitámos.
+Há três coisas que é preciso saber:
</p>
+<ol>
+<li>Tor protege-o APENAS quando usado corretamente.
+Leia as <a href="<page download>#Warning">prevenções</a> e siga
+corretamente as instruções para sua
+<a href="<page documentation>#RunningTor">platforma</a>
+CUIDADOSAMENTE.</li>
+<li>Mesmo configurado corretamente,
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks">
+ataques</a> comprometem a seguranç do Tor.</li>
+<li>Tor é inseguro, como qualquer programa de computador:
+usar somente o Tor para obter uma ALTA segurança é um erro, ainda assim,
+melhor que nada.</li>
+</ol>
<p>
-A segurança do Tor aumenta à medida que a sua base de utilizadores aumenta
-e mais pessoas se oferecem para alojar servidores. Por favor considere
-<a href="<page volunteer>">oferecer o seu tempo</a> ou
-<a href="<page docs/tor-doc-server>">oferecer a sua largura de banda</a>.
-Convém lembrar que estamos a lidar com código em desenvolvimento — Não
-deve usar o Tor se precisa realmente de fortes garantias de anonimato.
+A segurança da rede Tor aumenta
+conforme a quantidade de <a href="<page docs/tor-doc-relay>">transmissores</a> aumenta.
+É fácil configurar o Tor para atuar como um transmissor e
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">aumenta</a> sua segurança
+contra alguns ataques.
+
+Precisamos de <a href="<page volunteer>">ajuda</a>,
+com outras coisas e se pudesse ajudar, ficaríamos gratos.
+Nós precisamos de <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">fundos</a>
+para contunuar melhorando a segurança e velocidade da rede.
+Por favor, <a href="<page donate>">doe.</a>
</p>
-<h2>Notícias:</h2>
+<a id="News"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#News">Notícias</a></h2>
+<hr />
<ul>
+<li>25 de Maio de 2008: Tor recebe dois prêmios da <a
+href="http://nlnet.nl/">Fondação NLnet</a>: por melhora do desempenho de
+serviços sigilosos e pelo Tor ter melhorado sua velocidade, nos clientes
+com Internet lenta (banda estreita). href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">Veja</a>
+mais detalhes sobre os prêmios.
-<li>Abr 2006: Quer um GUI melhor para o Tor? Motivados por alguns pedidos, alargámos o
-prazo da <a href="<page gui/index>">competição para desenvolver user interfaces
-para o Tor</a> até ao final de Maio. Fama, e uma
-T-shirt grátis do Tor poderão ser suas.</li>
+<li>13 de Maio 2008: A versão <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
+corrige uma <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">falha</a>
+<strong>GRAVÍSSIMA</strong>. Todo mundo usando a série 0.2.0.x deve atualizar o Tor, independente do sistema
+usado (Debian, Ubuntu, etc.). <a href="https://www.torproject.org/download#Dev">Baixe</a> o Tor 0.2.0.26-rc.</li>
-<li>Fev 2006: A rede Tor cresceu até às centenas de milhar de
-utilizadores. A equipa de desenvolvimento não consegue dar conta de criar novas funcionalidades, corrigir bugs, e escrever documentação.
- <a href="<page volunteer>">Precisamos de ajuda!</a></li>
+<li><b>Continuamente buscamos patrocinadores e fundos.</b>
+Se sua organização tem interesse em manter a rede Tor utilizál e
+r&aaculte;pida, <a href="<page contact>">contate-nos</a>.
+<a href="<page sponsors>">Patrocinadores do Tor</a>
+também recebem atenção pessoal, melhor suporte, publicidade (se quiserem),
+e influenciam a direção de nossa pesquisa e desenvolvimento.
+<a href="<page donate>">Por favor, doe.</a></li>
-<li>Fev 2006: Temos uma bolsa para financiar <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">
-alguns poucos estudantes de Ontário</a> para trabalhar no Tor, especialmente
-no desenvolvimento Windows.</li>
-
-<li>Jan 2006: <b>Estamos activamente a procurar novos apoios e patrocínios.</b>
-Se a sua organização tem interesse em manter a rede Tor em funcionamento,
-por favor <a href="<page contact>">contacte-nos</a>. Os patrocinadores do Tor
-também receberão atenção personalizada, melhor suporte, publicidade (se o desejarem),
-e influenciarão a direcção das pesquisas e do desenvolvimento.</li>
-
</ul>
+<p><a href="<page news>">Mais notícias</a></p>
</div><!-- #main -->
More information about the tor-commits
mailing list