[or-cvs] r16250: update portuguese index.wml to rev 14740 thanks Petrov for t (website/trunk/pt)

mfr at seul.org mfr at seul.org
Wed Jul 30 10:16:09 UTC 2008


Author: mfr
Date: 2008-07-30 06:16:09 -0400 (Wed, 30 Jul 2008)
New Revision: 16250

Modified:
   website/trunk/pt/index.wml
Log:
update portuguese index.wml to rev 14740 thanks Petrov for this new page. Mix with old translation.

Modified: website/trunk/pt/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pt/index.wml	2008-07-30 08:59:55 UTC (rev 16249)
+++ website/trunk/pt/index.wml	2008-07-30 10:16:09 UTC (rev 16250)
@@ -1,12 +1,12 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 8026
-# Last-Translator: asr at mail.telepac.pt
+# Based-On-Revision: 14740
+# Last-Translator: asr(ä]mail.telepac.pt, scoreo.petrov (ä]gmail.com
 
-#include "head.wmi" TITLE="Um sistema anónimo de comunicação na Internet" CHARSET="UTF-8"
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Anónimo na Internet" CHARSET="UTF-8"
 
 <!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
 <div class="sidebar">
-<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a>
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Baixar Tor" /></a>
 
 <br />
 
@@ -24,61 +24,87 @@
 
 <h2>Tor: Um sistema an&oacute;nimo de comunica&ccedil;&atilde;o na Internet</h2>
 
-<p>
-Tor &eacute; um conjunto de ferramentas para um amplo grupo de organiza&ccedil;&otilde;es e particulares
-que desejam aumentar a sua seguran&ccedil;a na Internet. Usar Tor pode ajudar
-a tornar an&oacute;nima a navega&ccedil;&atilde;o e publica&ccedil;&atilde;o na Web, <i>instant messaging</i>, IRC, SSH,
-e outras aplica&ccedil;&otilde;es que usem o protocolo TCP. Tor tamb&eacute;m disponibiliza
-uma plataforma para os programadores de software, criarem novas aplica&ccedil;&otilde;es com fun&ccedil;&otilde;es de anonimato,
-seguran&ccedil;a e privacidade j&aacute; incorporadas.
+<p>Tor é um software que o proteje contra <a
+href="<page overview>">análise de tráfico</a>, uma forma
+de vigilância que ameaça a liberdade e privacidade, negócios
+confidenciais e relacionamentos, e a segurança de Estado.
+Como Tor proteje você: a comunicação do seu computador é
+distribuída em uma rede de <i>transmissores</i> voluntários através do mundo. Isto
+previne que alguêm o monitore, evitando que: monitorem o que você vê;
+descubram sua localização geográfica.
+Tor funciona com muitos programas de computador existentes, como
+navegadores da Internet (Internet Explorer, Firefox, etc.);
+clientes de mensagens instantâneas (MSN, Pidgin, Gaim, etc.), logins remotos e outras
+aplicações baseadas no protocolo TCP.
 </p>
 
+<p> Inúmeras pessoas no mundo usam Tor para diferentes propósitos:
+journalistas e
+blogueiros, defensores dos Direitos Humanos, oficiais que aplicam leis, soldados,
+corporações, cidadãos  de regimes repressivos ou
+simples cidadãos.  Veja <a href="<page torusers>">quem usa Tor</a>, para
+mais exemplos de típicos usuários.
+Veja uma <a href="<page overview>">explicação</a> mais detalhada sobre
+como Tor funciona e porque esta diversidade de usuários é importante.
+</p>
+
 <p>
-Tor pretende defender contra a <a href="<page overview>">an&aacute;lise de tr&aacute;fego</a>,
-uma forma de vigil&acirc;ncia que amea&ccedil;a o anonimato pessoal
-e a privacidade, a confidencialidade dos neg&oacute;cios e relacionamentos,
-e a seguran&ccedil;a de estados.
-As comunica&ccedil;&otilde;es s&atilde;o enviadas atrav&eacute;s de uma rede distribu&iacute;da de servidores chamados
-<i>onion routers</i>, <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegendo-nos</a>
-de <i>sites</i> Web que constroem perfis com os nossos interesses,
-pequenos espi&otilde;es que l&ecirc;em os nossos dados ou registam que sites visit&aacute;mos.
+Há três coisas que é preciso saber:
 </p>
+<ol>
+<li>Tor protege-o APENAS quando usado corretamente.
+Leia as <a href="<page download>#Warning">prevenções</a> e siga
+corretamente as instruções para sua 
+<a href="<page documentation>#RunningTor">platforma</a>
+CUIDADOSAMENTE.</li>
+<li>Mesmo configurado corretamente,
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks">
+ataques</a> comprometem a seguranç do Tor.</li>
+<li>Tor é inseguro, como qualquer programa de computador:
+usar somente o Tor para obter uma ALTA segurança é um erro, ainda assim,
+melhor que nada.</li>
+</ol>
 
 <p>
-A seguran&ccedil;a do Tor aumenta &agrave; medida que a sua base de utilizadores aumenta 
-e mais pessoas se oferecem para alojar servidores. Por favor considere
-<a href="<page volunteer>">oferecer o seu tempo</a> ou
-<a href="<page docs/tor-doc-server>">oferecer a sua largura de banda</a>.
-Conv&eacute;m lembrar que estamos a lidar com c&oacute;digo em desenvolvimento &mdash; N&atilde;o 
-deve usar o Tor se precisa realmente de fortes garantias de anonimato.
+A segurança da rede Tor aumenta
+conforme a quantidade de <a href="<page docs/tor-doc-relay>">transmissores</a> aumenta.
+É fácil configurar o Tor para atuar como um transmissor e 
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">aumenta</a> sua segurança
+contra alguns ataques.
+
+Precisamos de <a href="<page volunteer>">ajuda</a>,
+com outras coisas e se pudesse ajudar, ficaríamos gratos.
+Nós precisamos de <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">fundos</a>
+para contunuar melhorando a segurança e velocidade da rede.
+Por favor, <a href="<page donate>">doe.</a>
 </p>
 
-<h2>Not&iacute;cias:</h2>
+<a id="News"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#News">Notícias</a></h2>
+<hr />
 
 <ul>
+<li>25 de Maio de 2008: Tor recebe dois prêmios da <a
+href="http://nlnet.nl/">Fondação NLnet</a>: por melhora do desempenho de
+serviços sigilosos e pelo Tor ter melhorado sua velocidade, nos clientes
+com Internet lenta (banda estreita). href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">Veja</a>
+mais detalhes sobre os prêmios.
 
-<li>Abr 2006: Quer um GUI melhor para o Tor? Motivados por alguns pedidos, alarg&aacute;mos o
-prazo da <a href="<page gui/index>">competi&ccedil;&atilde;o para desenvolver user interfaces
-para o Tor</a> at&eacute; ao final de Maio. Fama, e uma
-T-shirt gr&aacute;tis do Tor poder&atilde;o ser suas.</li>
+<li>13 de Maio 2008: A versão <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
+corrige uma <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">falha</a> 
+<strong>GRAVÍSSIMA</strong>. Todo mundo usando a série 0.2.0.x deve atualizar o Tor, independente do sistema 
+usado (Debian, Ubuntu, etc.). <a href="https://www.torproject.org/download#Dev">Baixe</a> o Tor 0.2.0.26-rc.</li>
 
-<li>Fev 2006: A rede Tor cresceu at&eacute; &agrave;s centenas de milhar de
-utilizadores. A equipa de desenvolvimento n&atilde;o consegue dar conta de criar novas funcionalidades, corrigir bugs, e escrever documenta&ccedil;&atilde;o.
- <a href="<page volunteer>">Precisamos de ajuda!</a></li>
+<li><b>Continuamente buscamos patrocinadores e fundos.</b>
+Se sua organização tem interesse em manter a rede Tor utilizál e 
+r&aaculte;pida, <a href="<page contact>">contate-nos</a>.
+<a href="<page sponsors>">Patrocinadores do Tor</a>
+também recebem atenção pessoal, melhor suporte, publicidade (se quiserem), 
+e influenciam a direção de nossa pesquisa e desenvolvimento.
+<a href="<page donate>">Por favor, doe.</a></li>
 
-<li>Fev 2006: Temos uma bolsa para financiar <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">
-alguns poucos estudantes de Ont&aacute;rio</a> para trabalhar no Tor, especialmente
-no desenvolvimento Windows.</li>
-
-<li>Jan 2006: <b>Estamos activamente a procurar novos apoios e patroc&iacute;nios.</b>
-Se a sua organiza&ccedil;&atilde;o tem interesse em manter a rede Tor em funcionamento,
-por favor <a href="<page contact>">contacte-nos</a>. Os patrocinadores do Tor
-tamb&eacute;m receber&atilde;o aten&ccedil;&atilde;o personalizada, melhor suporte, publicidade (se o desejarem),
-e influenciar&atilde;o a direc&ccedil;&atilde;o das pesquisas e do desenvolvimento.</li>
-
 </ul>
+<p><a href="<page news>">Mais notícias</a></p>
 
   </div><!-- #main -->
 



More information about the tor-commits mailing list