[or-cvs] r15941: Mainetance/polish translation update. (website/trunk/pl)

bogdro at seul.org bogdro at seul.org
Tue Jul 15 16:18:06 UTC 2008


Author: bogdro
Date: 2008-07-15 12:18:05 -0400 (Tue, 15 Jul 2008)
New Revision: 15941

Modified:
   website/trunk/pl/finding-tor.wml
   website/trunk/pl/translation.wml
   website/trunk/pl/volunteer.wml
Log:
Mainetance/polish translation update.

Modified: website/trunk/pl/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/finding-tor.wml	2008-07-15 12:51:12 UTC (rev 15940)
+++ website/trunk/pl/finding-tor.wml	2008-07-15 16:18:05 UTC (rev 15941)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 15734
+# Based-On-Revision: 15933
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Znajdowanie Tora" CHARSET="UTF-8"
@@ -8,11 +8,9 @@
 <h1>Tor: Znajdowanie Tora</h1>
 <hr />
 <p>
-Czasem nie jest możliwe bezpośrednie dotarcie do strony projektu Tor. Pracujemy właśnie nad
-tym, jak pomóc użytkownikom w znalezieniu, pobraniu i zainstalowaniu bieżącej wersji Tora
-bez uprzedniego posiadania Tora. Zdajemy sobie sprawę, że te sugestie nie są doskonałe,
-ale mamy nadzieję, że użytkownicy będą w stanie znaleźć Tora niebezpośrednio, gdy
-nasza strona jest zablokowana. Czy czytasz to z pamięci podręcznej wyszukiwarki,
+Czasem nie jest możliwe bezpośrednie dotarcie do strony projektu Tor. Podajemy tu
+kilka sposobów na znalezienie i pobranie aktualnej wersji Tora, jeśli nasza strona jest
+zablokowana w Waszym obszarze. Czy czytasz to z pamięci podręcznej wyszukiwarki,
 czy bezpośrednio z naszej strony, czy jakimś innym sposobem, mamy nadzieję, że te
 sugestie będą pomocne. Dodatkowo, jeśli masz pomysły na ulepszenie tych instrukcji,
 prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> i daj nam znać.
@@ -34,30 +32,34 @@
 <hr />
 <p>
 Strona lustrzana (mirror) jest to strona zawierająca dokładną kopię naszej
-strony głównej. Zachęcamy tych, którzy nie mogą dotrzeć do naszej strony głównej
-do zajrzenia na nasze <a href="<page mirrors>">mirrory</a>, by mogli pobrać kopie
-naszego kodu źródłowego, jak również wersje binarne na swój system. Powinieneś/aś
-skorzystać z wyszukiwarki do znalezienia mirrorów, gdy nasza strona z mirrorami jest
-zablokowana lub zdaje się nie odpowiadać. Bardzo ważna jest <a
+strony głównej. W chwili obecnej mamy <a href="<page mirrors>">kilka tuzinów mirrorów</a>,
+a ich listę można znaleźć wpisując "Tor mirrors" w swojej ulubionej wyszukiwarce.
+</p>
+<p>
+Bardzo ważna jest <a
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacja
-kryptograficznych podpisów</a> naszego oprogramowania, jeśli korzysta się z mirrora.
+kryptograficznych podpisów</a> oprogramowania Tora, jeśli korzysta się z mirrora.
 Nie możemy zapewnić bezpieczeństwa jakiejkolwiek paczki umieszczonej na zewnętrznych
 mirrorach bez podpisu. Są one prawdopodobnie bezpieczne, ale ostrożny użytkownik
 powinien sprawdzać podpisy, kiedy tylko jest to możliwe.
 </p>
 
-<h2>Pobieranie Tora pocztą e-mail: gettor</h2>
+<h2>Pobieranie Tora poprzez pocztę Gmail: gettor</h2>
 <hr />
 <p>
 Jest możliwe otrzymanie kopii Tora poprzez wysłanie listu e-mail na specjalny adres:
-'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Ten system jest bramką, która umożliwia zdobycie
-Tora każdemu, kto może wysłać e-mail. W chwili obecnej obsługujemy tylko te systemy, którym
-nie przeszkadzają duże załączniki. Gmail i Yahoo! są dwoma takimi serwisami, na których to działa.
-Jest to użyteczne dla użytkowników, którzy są w stanie wysyłać listy, ale nie mają innej
-bezpośredniej metody na pobranie Tora. Użytkownik musi nam podać tylko swój
-system operacyjny (Windows XP? Mac OS X? Linux?). Wkrótce po otrzymaniu wiadomości wysłany
-zostanie list zawierający żądaną paczkę.
+'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Teraz każdy, kto może wysłać e-mail, może dostać kopię
+Tora. Wystarczy wysłać zapytanie ze słowem "help" w treści, a w odpowiedzi otrzyma się
+instrukcje.
 </p>
+<p>
+By uniknąć przypadkowego spamowania ludzi, odpowiadamy tylko na listy wysłane
+z serwisów obsługujących <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>, co pozwala
+nam sprawdzić, że adres w polu "Od:" jest rzeczywiście tym, z którego wysłano list.
+Gmail i Yahoo! są dwoma takimi serwisami, na których to działa. Jeśli otrzymamy e-mail
+z serwisu nie obsługującego DKIM, wyślemy krótkie wytłumaczenie, po czym będziemy
+ignorować ten adres przez około dzień.
+</p>
 
 <h2>Pobieranie Tora przez IRC: gettor</h2>
 <hr />

Modified: website/trunk/pl/translation.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/translation.wml	2008-07-15 12:51:12 UTC (rev 15940)
+++ website/trunk/pl/translation.wml	2008-07-15 16:18:05 UTC (rev 15941)
@@ -1,12 +1,12 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 15814
+# Based-On-Revision: 15931
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Wskazówki na temat tłumaczenia" CHARSET="UTF-8"
+#include "head.wmi" TITLE="Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora" CHARSET="UTF-8"
 
 <div class="main-column">
 
-<h2>Tor: Wskazówki na temat tłumaczenia</h2>
+<h2>Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora</h2>
 <hr />
 
 <p>
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 <p>
 Jeśli chciałbyś/chciałabyś pomóc w tłumaczeniu innych informacji związanych z
-projektem Tor, odwiedź nasz <a href="<page translation-portal>">Portal Tłumaczeń</a>,
+projektem Tor, odwiedź naszą <a href="<page translation-overview>">stronę tłumaczeń</a>,
 by zobaczyć, gdzie potrzebna jest pomoc w tłumaczeniu. Jeśli w czymś ugrzązłeś/aś,
 skontaktuj się z nami (po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>.
 </p>
@@ -88,7 +88,7 @@
 </ol>
 
 <p>Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego portalu
-tłumaczeń w celu <a href="<page translation-portal>">tłumaczenia
+tłumaczeń w celu <a href="<page translation-overview>">tłumaczenia
 innego użytecznego i powiązanego oprogramowania</a>.
 </p>
 

Modified: website/trunk/pl/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/volunteer.wml	2008-07-15 12:51:12 UTC (rev 15940)
+++ website/trunk/pl/volunteer.wml	2008-07-15 16:18:05 UTC (rev 15941)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 15123
+# Based-On-Revision: 15882
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
@@ -1124,22 +1124,6 @@
  przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
  wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.
  </li>
-<li>Aby umożliwić dysydentom w innych krajach używanie Tora bez bycia
- zablokowanym przez zaporę ogniową w ich kraju, potrzebujemy sposobu na
- zdobycie dziesiątek tysięcy serwerów pośredniczących, nie zaledwie kilkuset.
- Wyobrażamy sobie GUI klienta Tora, które na górze ma przycisk "Tor dla wolności",
- który otwiera port i przekierowuje kilka kB/s ruchu do sieci Tor. (Kilka kB/s
- nie powinno być dużym kłopotem i nie będzie wiele spraw o nadużycia, gdyż
- nie będą to węzły wyjściowe.) Ale jak rozpowszechniać listę tych
- klientów-wolontariuszy do dobrych dysydentów automatycznie w taki sposób, który
- nie pozwoli krajowym zaporom ogniowym przechwycić i zliczyć ich? To prawdopodobnie
- musi działać poziomie zaufania ludzkiego. Spójrz na nasz
- <a href="<page documentation>#DesignDoc">wstępny dokument o
- ochronie przed blokowaniem</a> i na nasz <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">wpis w FAQ</a>
- o tym, a potem przeczytaj <a
- href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sekcję w anonbib o
- przeciwstawianiu się cenzurze</a>.</li>
 
 <li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik
 podglądający ruch Tora mógł <a
@@ -1182,6 +1166,23 @@
  ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące tylko określone
  przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na tę odpowiedź.
 </li>
+<li>W chwili obecnej klienci Tora mogą używać tego samego obwodu w ciągu dziesięciu
+minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania sieci
+zbyt wielką liczbą operacji przedłużania obwodów, równocześnie unikając używania
+obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć przydatny profil pseudonimowy
+użytkownika. Dziesięć minut to jednak prawdopodobnie znacznie za dużo, zwłaszcza
+gy przez ten sam obwód prowadzone sa połączenia różnych protokołów (np. IM i przeglądanie
+sieci). Jeśli nie zmienimy całkowitej liczby obwodów, które należy utrzymywać, to czy
+będą jakieś wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody alokcaji strumieni do obwodów,
+lub do tworzenia wywłaszczających obwodów? Być może ten temat badań powinien być rozpoczęty
+poprzez zebranie śladów, jakie połączenia typowy użytkownik otwiera, by mieć coś
+realistycznego do optymalizacji.
+</li>
+<li>Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy zmierzyć
+zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby na zwiększenie
+szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi?
+</li>
+
 </ol>
 
 <p>



More information about the tor-commits mailing list