[or-cvs] r14489: Addition of Polish translation from Bogdan. (check/trunk/i18n)

ioerror at seul.org ioerror at seul.org
Mon Apr 28 09:44:48 UTC 2008


Author: ioerror
Date: 2008-04-28 05:44:47 -0400 (Mon, 28 Apr 2008)
New Revision: 14489

Added:
   check/trunk/i18n/TorCheck_pl.po
Log:
Addition of Polish translation from Bogdan.


Added: check/trunk/i18n/TorCheck_pl.po
===================================================================
--- check/trunk/i18n/TorCheck_pl.po	                        (rev 0)
+++ check/trunk/i18n/TorCheck_pl.po	2008-04-28 09:44:47 UTC (rev 14489)
@@ -0,0 +1,46 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 02:45+PDT\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr at op.pl>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation at torproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Gratulacje. Używasz Tora"
+
+msgid "Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> for further information about using Tor safely."
+msgstr "Proszę przejść na <a href=\"https://www.torproject.org/\">stronę Tora</a>, by dowiedzieć się więcej o bezpiecznym używaniu Tora."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Przykro nam. Nie używasz Tora"
+
+msgid "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr "Jeśli próbujesz używać klienta Tora, przeczytaj <a href=\"https://www.torproject.org/\">stronę Tora</a>, a w szczególności <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">instrukcje konfiguracji klienta Tora</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "Przykro nam, ale Twoje zapytanie się nie powiodło lub otrzymano nieoczekiwaną odpowiedź."
+
+msgid "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node.  For other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a>."
+msgstr "Chwilowe problemy z serwisem uniemożliwiają nam stwierdzenie, czy Twój adres IP jest węzłem <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>a. Są inne sposoby na sprawdzenie, czy używasz Tora, proszę przeczytać <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ten punkt FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Dodatkowe informacje: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Wygląda na to, że masz adres IP: "
+
+msgid "This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">tordnsel</a>"
+msgstr "Ten mały skrypt korzysta z <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">tordnsel</a>"
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "Ten serwer nie zapisuje <i>żadnych</i> informacji o odwiedzających."
+



More information about the tor-commits mailing list