[or-cvs] r11685: italian website updates (website/trunk/it)
jan at seul.org
jan at seul.org
Fri Sep 28 13:24:42 UTC 2007
Author: jan
Date: 2007-09-28 09:24:41 -0400 (Fri, 28 Sep 2007)
New Revision: 11685
Modified:
website/trunk/it/contact.wml
website/trunk/it/donate.wml
website/trunk/it/download.wml
website/trunk/it/index.wml
website/trunk/it/overview.wml
website/trunk/it/volunteer.wml
Log:
italian website updates
Modified: website/trunk/it/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/contact.wml 2007-09-28 12:43:38 UTC (rev 11684)
+++ website/trunk/it/contact.wml 2007-09-28 13:24:41 UTC (rev 11685)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 10367
+# Based-On-Revision: 11510
# Last-Translator: jan at seul dot org
#include "head.wmi" TITLE="Contatti" CHARSET="UTF-8"
@@ -46,8 +46,6 @@
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">più
Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perché tu
possa contribuire.</li>
-<li>Se proprio devi assolutamente scriverci personalmente, trovi indicazioni
-nella pagina delle <a href="<page people>">Persone</a>.</li>
</ul>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/it/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/donate.wml 2007-09-28 12:43:38 UTC (rev 11684)
+++ website/trunk/it/donate.wml 2007-09-28 13:24:41 UTC (rev 11685)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 11381
+# Based-On-Revision: 11527
# Last-Translator: jan at seul dot org
#include "head.wmi" TITLE="Donazioni" CHARSET="UTF-8"
@@ -11,8 +11,14 @@
<p>
Se usi Tor e vuoi dare il tuo contributo al Progetto Tor, puoi fare
-una donazione per aiutarci a continuare il nostro lavoro.
-</p>
+iuna donazione per aiutarci a continuare il nostro lavoro. Ci sono vari
+modi per fare donazioni:</p>
+<ul>
+<li><a href="#check">Check, Money Order, o Postal Order (negli USA)</a>.</li>
+<li><a href="#creditcard">Carta di Credito</a> direttamente alla nostra banca (negli USA).</li>
+<li><a href="#paypal">PayPal</a>.</li>
+<li><a href="#wire">Bonifico</a>.</li>
+</ul>
<p>Da december 2006 Tor è una iniziativa di ricerca e formazione noprofit
di diritto statunitense (US 501[c][3]). Le donazioni fatte al Progetto Tor possono essere deducibili dalle tasse
@@ -20,12 +26,16 @@
in materia di donazioni.
</p>
+<a id="check"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#check">Checks, Money Order, e Postal
+Order (negli USA)</a></h3>
<p>
-Assegni, money order e vaglia possono essere spediti a:<br>
-<blockquote>
-The Tor Project<br>
-122 Scott Circle<br>
-Dedham, MA 02026 USA<br>
+Questi pagamenti possono essere fatti a beneficio di:
+</p>
+<blockquote><p>
+The Tor Project<br />
+122 Scott Circle<br />
+Dedham, MA 02026 USA</p>
</blockquote>
<p>
@@ -34,15 +44,17 @@
essere menzionato nella nostra pagina dei sostenitori!
</p>
-<p>Accettiamo donazioni con carta di credito (Visa, Mastercard, American Express)
+<a id="creditcard"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#creditcard">Carte d Credito</a></h3>
+<p>Accettiamo donazioni da Visa, Mastercard e American Express
direttamente dalla <a
href="https://www.communityroom.net/NPOMission.asp?449">Tor
Project's Community Room</a>. Accettiamo donazioni da $20 a
$10.000 tramite la Community Room.</p>
-<p>Accettiamo anche donazioni via PayPal:</p>
+<a id="paypal"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">PayPal</a></h3>
-
<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
<p>
Il modo migliore è diventare un "membro" del progetto Tor pagando una
@@ -88,7 +100,9 @@
</p>
</form>
-<p>Donazioni più consistenti sono ovviamente più utili. Se preferisci un altro
+<a id="wire"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#wire">Bonifico</a></h3>
+<p>Donazioni più consistenti sono anche più utili: se preferisci un altro
metodo di pagamento per la tua donazione (come un bonifico bancario europeo), <a
href="mailto:donations at torproject.org">scrivici</a> e troveremo una
soluzione. Le donazioni di almeno $65 riceveranno una <a
Modified: website/trunk/it/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/download.wml 2007-09-28 12:43:38 UTC (rev 11684)
+++ website/trunk/it/download.wml 2007-09-28 13:24:41 UTC (rev 11685)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 11329
+# Based-On-Revision: 11615
# Last-Translator: jan at seul.org
#include "head.wmi" TITLE="Scarica" CHARSET="UTF-8"
@@ -48,16 +48,16 @@
Ci sono alcuni grossi inconvenienti da evitare.
</p>
-<p>Per prima cosa, Tor protegge solo le applicazioni internet configurate per
+<ol>
+<li>Tor protegge solo le applicazioni internet configurate per
inviare traffico attraverso Tor — appena installato non anonimizza magicamente
tutto il tuo traffico. Ti raccomandiamo di
usare <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> con l'estensione <a
href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>.
<!-- , e di seguire <a href="comingsoon">le raccomandazioni per le
altre applicazioni supportate</a>. -->
-</p>
-<p>In secondo luogo, i plugin del browser come Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
+</li>I plugin del browser come Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
Quicktime, Adobe PDF e altri possono essere usati per svelare
il tuo indirizzo IP. Probabilmente è meglio disinstallare i tuoi plugin
(vai a: "about:plugins" per vedere quali sono installati), o provare <a
@@ -73,16 +73,16 @@
<!--
<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/722/">NoScript</a> e <a
href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a>. -->
-</p>
+</li>
-<p>Terzo, fai attenzione ai cookie: se navighi senza Tor e Privoxy
+</li>Fai attenzione ai cookie: se navighi senza Tor e Privoxy
e ricevi un cookie da un sito, il cookie potrebbe identificarti anche quando
poi usi di nuovo Tor. Meglio cancellare spesso i tuoi cookie. <a
href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> può
proteggere i cookie che non vuoi perdere.
-</p>
+</li>
-<p>Quarto, Tor anonimizza l'origine del tuo traffico,
+<li>Tor anonimizza l'origine del tuo traffico,
e crittografa tutto all'interno della rete Tor, ma <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">non
può cifrare il traffico tra la rete Tor e la destinazionel
@@ -90,14 +90,15 @@
Se stai trasmettendo informazioni sensibili, devi usare la stessa attenzione
che hai su una normale connessione internet insicura — usa SSL o un'altro
sistema di autenticazione e cifratura end-to-end.
-</p>
+</li>
-<p>Quinto, Tor impedisce agli attaccanti
+<li>Tor impedisce agli attaccanti
sulla tua rete locale di scoprire o modificare la tua destinazione,
ma pone dei rischi nuovi: un exit node ostile o male configurato può
mostrarti una pagina sbagliata, o inviarti di nascosto delle applet Java come se provenissero
da domini di cui ti fidi.
-</p>
+</li>
+</ol>
<p>Fai attenzione e cerca di informarti bene. Sii consapevole di quel che Tor offre e non offre.
Questa lista di inconvenienti non è completa e ci serve il tuo
@@ -200,6 +201,18 @@
<a id="Testing"></a>
<h2><a class="anchor" href="#Testing">Versioni di test</a></h2>
+<p>2007-09-21:
+Tor 0.2.0.7-alpha
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2007/msg00361.html">fa nuovamente
+funzionare i bridge, fa funzionare per la prima volta le bridge authority,
+risolve due grossi difetti nelle prestazioni dei hidden service, risolve svariate
+altre cosucce</a>. Il pacchetto Windows comprende pure la nuova <a
+href="http://torbutton.torproject.org/dev/">versione di sviluppo di Torbutton
+1.1.7</a>, che elimina i cookie e disabilita molti altri elementi pericolosi
+nel web. Gli utenti Windows farebbero meglio a fare un backup della loro configurazione Firefox
+prima di aggiornare.
+</p>
+
<p>2007-08-26:
Tor 0.2.0.6-alpha
<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2007/msg00215.html">ha una
Modified: website/trunk/it/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/index.wml 2007-09-28 12:43:38 UTC (rev 11684)
+++ website/trunk/it/index.wml 2007-09-28 13:24:41 UTC (rev 11685)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 11402
+# Based-On-Revision: 11511
# Last-Translator: jan at seul.org
#include "head.wmi" TITLE="anonimato in rete" CHARSET="UTF-8"
@@ -23,6 +23,8 @@
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
<h2>Tor: anonimato in rete</h2>
+<hr />
+
<p>
Tor è uno strumento per proteggere e dare più sicurezza alle persone e alle aziende che usano Internet.
Tor rende anonimi la navigazione e la pubblicazione su
@@ -51,16 +53,16 @@
<a href="<page docs/tor-doc-server>">offrendo la propria
banda</a>.
Ricorda che Tor è sofware sperimentale e non è consigliabile
-affidarsi all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimato forte.
+affidarsi unicamente all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimato forte.
</p>
<a id="News"></a>
<h2><a class="anchor" href="#News">News</a></h2>
+<hr />
<ul>
<li>Settembre 2007: Se hai ricevuto una email che afferma di venire da Tor, non
-è roba nostra. Di ogni <a href="https://tor.eff.org">pacchetto ufficiale Tor</a> è
-possibile <a
+è roba nostra. Di ogni <a href="<page download>">pacchetto ufficiale Tor</a> è possibile <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificare sempre
l'autenticità</a>.</li>
<li>Agosto 2007: <strong>Aggiorna il tuo software Tor!</strong> Le ultime
@@ -68,13 +70,8 @@
correggono una rilevante vulnerabilità di sicurezza. Leggi questo <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html">comunicato sul
rilascio</a> per maggiori informazioni.</li>
-<li>Febbraio 2007: Il Progetto Tor e University of Colorado/Boulder <a href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/">rispondono</a> a una recente discussione sui blog a proposito di uno studio che documenta una possibile strategia di attacco contro Tor.
-<li>Gennaio 2007: La rete Tor è cresciuta ed ha centinaia di
-migliaia di utenti. Gli sviluppatori non possono lavorare da soli a tutte le nuove
-funzionalità, alla correzione di bachi e alla documentazione:
- <a href="<page volunteer>">Abbiamo bisogno del tuo aiuto!</a></li>
-<li>Gennaio 2006: <b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b>
+<li><b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b>
Se la tua organizzazione ha interesse a mantenere la rete Tor efficiente
e facile da usare, <a href="<page contact>">contattaci</a>.
Gli sponsor di Tor ricevono anche maggiore attenzione, miglior supporto e
Modified: website/trunk/it/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/overview.wml 2007-09-28 12:43:38 UTC (rev 11684)
+++ website/trunk/it/overview.wml 2007-09-28 13:24:41 UTC (rev 11685)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 7935
+# Based-On-Revision: 11451
# Last-Translator: jan at seul.org
#include "head.wmi" TITLE="Panoramica" CHARSET="UTF-8"
@@ -160,7 +160,7 @@
<p>
Per ragioni di efficenza, Tor utilizza lo stesso circuito per le connessioni
-che avvengono nello stesso minuto. Le richieste successive sono fornite a
+che avvengono negli stessi dieci minuti. Le richieste successive sono fornite a
un nuovo circuito, per evitare che nessuno possa collegare le
azioni precendenti con le successive.
</p>
Modified: website/trunk/it/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/volunteer.wml 2007-09-28 12:43:38 UTC (rev 11684)
+++ website/trunk/it/volunteer.wml 2007-09-28 13:24:41 UTC (rev 11685)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 10723
+# Based-On-Revision: 1072311649
# Last-Translator: jan at seul.org
#include "head.wmi" TITLE="Partecipa" CHARSET="UTF-8"
@@ -97,14 +97,8 @@
Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li>
<li>Aiuta a tradurre e migliorare le pagine web e la documentazione in altre
lingue. Vedi le <a href="<page translation>">linee guida per
-tradurre</a> se vuoi dare una mano. Servono persone che aiutino
-a mantenere le traduzioni esistenti in francese e svedese e a migliorare questa versione in italiano -
-vedi lo <a href="<page translation-status>">stato delle
-traduzioni</a>.</li>
-<li>Puoi aiutarci a usare
-<a href="http://www.cacert.org/">cacert</a> per il nostro
-<a href="<page documentation>#Developers">SVN repository</a>SSL?</li>
-
+la traduzione</a> se vuoi dare una mano. Servono in particolare traduzioni in
+Arabo e Farsi, per i tanti utenti Tor in aree dove vige la censura.</li>
</ol>
<a id="Coding"></a>
More information about the tor-commits
mailing list