[or-cvs] r8738: shiny new UTF-8 polish pages (website/trunk/pl)
arma at seul.org
arma at seul.org
Tue Oct 17 03:41:00 UTC 2006
Author: arma
Date: 2006-10-16 23:40:59 -0400 (Mon, 16 Oct 2006)
New Revision: 8738
Modified:
website/trunk/pl/documentation.wml
website/trunk/pl/donate.wml
website/trunk/pl/download-osx.wml
website/trunk/pl/download-unix.wml
website/trunk/pl/download-windows.wml
website/trunk/pl/download.wml
website/trunk/pl/faq-abuse.wml
website/trunk/pl/foot.wmi
website/trunk/pl/mirrors.wml
website/trunk/pl/people.wml
website/trunk/pl/research.wml
website/trunk/pl/translation-status.wml
website/trunk/pl/translation.wml
Log:
shiny new UTF-8 polish pages
Modified: website/trunk/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/documentation.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/documentation.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,7 +2,7 @@
# Based-On-Revision: 8471
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Dokumentacja" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Dokumentacja" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
@@ -20,128 +20,128 @@
<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiguracja
serwera Tor</a></li>
<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja
-us³ug ukrytych Tor'a</a></li>
+usÅug ukrytych Tor'a</a></li>
</ul>
<a id="Support"></a>
<h2><a class="anchor" href="#Support">Uzyskiwanie pomocy</a></h2>
<ul>
<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Techniczne
-FAQ Wiki Tor'a</a> jest pierwszym miejscem, gdzie nale¿y szukaæ.
+FAQ Wiki Tor'a</a> jest pierwszym miejscem, gdzie należy szukaÄ.
<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Przewodnik
- Toryfikacji ró¿nych aplikacji</a> te¿ jest popularny. (My
-monitorujemy stronê Wiki by zapewniæ dok³adno¶æ, deweloperzy Tor'a nie s±
-odpowiedzialni za zawrto¶æ.)</li>
-<li><a href="<page faq-abuse>">FAQ o nadu¿yciach</a> jest zbiorem
-czêstych pytañ i spraw dyskutowanych, gdy kto¶ posiada serwer Tor'a.</li>
-<li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tor'a</a> zosta³o napisane przez
-prawników EFF. Jego celem jest daæ wszystkim pogl±d na pewne sprawy prawne,
-które s± zwi±zane z projektem Tor'a w USA.</li>
-<li><a href="<page tor-manual>">Podrêcznik</a>
-zawiera wszystkie mo¿liwe wpisy, które mo¿na umie¶ciæ w swoim <a
+ Toryfikacji różnych aplikacji</a> też jest popularny. (My
+monitorujemy stronÄ Wiki by zapewniÄ dokÅadnoÅÄ, deweloperzy Tor'a nie sÄ
+odpowiedzialni za zawrtoÅÄ.)</li>
+<li><a href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem
+czÄstych pytaÅ i spraw dyskutowanych, gdy ktoÅ posiada serwer Tor'a.</li>
+<li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tor'a</a> zostaÅo napisane przez
+prawników EFF. Jego celem jest daÄ wszystkim poglÄ
d na pewne sprawy prawne,
+które sÄ
zwiÄ
zane z projektem Tor'a w USA.</li>
+<li><a href="<page tor-manual>">PodrÄcznik</a>
+zawiera wszystkie możliwe wpisy, które można umieÅciÄ w swoim <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">pliku
-torrc</a>. Mamy te¿ <a href="<page tor-manual-dev>">podrêcznik do
+torrc</a>. Mamy też <a href="<page tor-manual-dev>">podrÄcznik do
wersji deweloperskiej Tor'a</a>.</li>
<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki
-Tor'a</a> ma mnóstwo pomocnych wk³adów od u¿ytkowników Tor'a.
+Tor'a</a> ma mnóstwo pomocnych wkÅadów od użytkowników Tor'a.
Zobacz!</li>
-<li>Kana³ IRC Tor'a (dla u¿ytkowników, operatorów serwerów i deweloperów)
+<li>KanaŠIRC Tor'a (dla użytkowników, operatorów serwerów i deweloperów)
to <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na irc.oftc.net</a>.</li>
<li>Mamy <a
-href="http://bugs.noreply.org/tor">bugtracker</a> (system ¶ledzenia b³êdów).
-Je¶li znalaz³e¶ b³±d, zw³aszcza prowadz±cy do zamkniêcia programu, najpierw przeczytaj <a
+href="http://bugs.noreply.org/tor">bugtracker</a> (system Åledzenia bÅÄdów).
+JeÅli znalazÅeÅ bÅÄ
d, zwÅaszcza prowadzÄ
cy do zamkniÄcia programu, najpierw przeczytaj <a
href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">jak
-zg³aszaæ b³êdy Tor'a</a>, a potem podaj nam jak najwiêcej informacji o tym b³êdzie w systemie
-bugtracker. (Je¶li twój b³±d jest w Privoxy, przegl±darce,
-lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszê nie umieszczaæ go
+zgÅaszaÄ bÅÄdy Tor'a</a>, a potem podaj nam jak najwiÄcej informacji o tym bÅÄdzie w systemie
+bugtracker. (JeÅli twój bÅÄ
d jest w Privoxy, przeglÄ
darce,
+lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszÄ nie umieszczaÄ go
w naszym systemie.)</li>
-<li>Wypróbuj listê mailingow± or-talk <a href="#MailingLists">poni¿ej</a>.
-<li>W ostateczno¶ci przejrzyj <a href="<page contact>">stronê
-kontaktow± Tor'a</a>.</li>
+<li>Wypróbuj listÄ mailingowÄ
or-talk <a href="#MailingLists">poniżej</a>.
+<li>W ostatecznoÅci przejrzyj <a href="<page contact>">stronÄ
+kontaktowÄ
Tor'a</a>.</li>
</ul>
<a id="MailingLists"></a>
<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h2>
<ul>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Lista mailingowa or-announce</a>
- jest list± o ma³ym ruchu dla og³oszeñ o noweych wydaniach
-i krytycznych aktualizacjach bezpieczeñstwa. Na tej li¶cie powinni byæ wszyscy.</li>
+ jest listÄ
o maÅym ruchu dla ogÅoszeÅ o noweych wydaniach
+i krytycznych aktualizacjach bezpieczeÅstwa. Na tej liÅcie powinni byÄ wszyscy.</li>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">Lista or-talk</a>
-jest miejscem, gdzie toczy siê wiele dyskucji, i gdzie wysy³amy zawiadomienia
+jest miejscem, gdzie toczy siÄ wiele dyskucji, i gdzie wysyÅamy zawiadomienia
o wersjach prerelease i release candidates.</li>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a>
-jest tylko dla deweloperów i ma ma³y ruch.</li>
-<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów cvs</a>
-mo¿e byæ ciekawa dla deweloperów.</li>
+jest tylko dla deweloperów i ma maÅy ruch.</li>
+<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów cvs</a>
+może byÄ ciekawa dla deweloperów.</li>
</ul>
<a id="DesignDoc"></a>
<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h2>
<ul>
<li><b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004)
-podaje nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeñstwa projektu Tor'a: s± wersje
+podaje nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeÅstwa projektu Tor'a: sÄ
wersje
<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> i
<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
.</li>
-<li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwañ w krótkoczasowej anonimowo¶ci</b>
-(ci±gle w postaci szkicu) podaje szczegó³y nowszych do¶wiadczeñ i kierunki:
+<li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwaÅ w krótkoczasowej anonimowoÅci</b>
+(ciÄ
gle w postaci szkicu) podaje szczegóÅy nowszych doÅwiadczeÅ i kierunki:
<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">wersja
PDF</a>.</li>
-<li><b>Specyfikacje</b> maj± za zadanie daæ
-deweloperom do¶æ informacji, by stworzyæ kompatybiln± wersjê Tor'a:
+<li><b>Specyfikacje</b> majÄ
za zadanie daÄ
+deweloperom doÅÄ informacji, by stworzyÄ kompatybilnÄ
wersjÄ Tor'a:
<ul>
-<li><a href="<svnsandbox>doc/tor-spec.txt">G³ówna specyfikacja Tor'a</a></li>
+<li><a href="<svnsandbox>doc/tor-spec.txt">GÅówna specyfikacja Tor'a</a></li>
<li><a href="<svnsandbox>doc/rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tor'a</a></li>
-<li><a href="<svnsandbox>doc/dir-spec.txt">Specyfikacja serwera katalogów Tor'a</a></li>
+<li><a href="<svnsandbox>doc/dir-spec.txt">Specyfikacja serwera katalogów Tor'a</a></li>
<li><a href="<svnsandbox>doc/control-spec.txt">Specyfikacja kontroli interfejsu UI Tor'a</a></li>
</ul></li>
-<li>Spójrz na <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy
+<li>Spójrz na <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy
(PDF)</a> i <a
href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">wideo
-(torrent)</a> z przemówienia na temat Tor'a, które Roger wyg³osi³ na <a
-href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Mamy te¿ <a
+(torrent)</a> z przemówienia na temat Tor'a, które Roger wygÅosiÅ na <a
+href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Mamy też <a
href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slajdy</a> i <a
href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">wideo</a>
-z przemównienia na WTH na temat us³ug ukrytych.</li>
+z przemównienia na WTH na temat usÅug ukrytych.</li>
</ul>
<a id="NeatLinks"></a>
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2>
<ul>
<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
-wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wk³adów od u¿ytkowników Tor'a. Sprawd¼!</li>
+wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wkÅadów od użytkowników Tor'a. Sprawdź!</li>
<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Ukryte wiki</a> jest
-portalem dla wszystkiego o us³ugach ukrytych.</li>
+portalem dla wszystkiego o usÅugach ukrytych.</li>
<li><a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista
-pomocnych programów, których mo¿na u¿yæ z Tor'em</a>.</li>
+pomocnych programów, których można użyÄ z Tor'em</a>.</li>
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Graf Weasel'a
-liczby serwerów Tor'a w ró¿nych okresach</a>.</li>
-<li>Zobacz listê Geoff Goodell'a <a
-href="http://serifos.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.pl">punktów
-wyj¶ciowych Tor'a w ró¿nych krajach</a>, lub stronê Xenobite'a <a
-href="http://torstat.xenobite.eu/">o stanie wêz³ów Tor'a</a>. Te listy
-mog± nie byæ tak dok³adne jak te, których u¿ywa twój klient Tor'a, gdy¿ twój klient
-pobiera wszystkie wyczerpuj±ce katalogi i ³±czy je lokalnie.</li>
+liczby serwerów Tor'a w różnych okresach</a>.</li>
+<li>Zobacz listÄ Geoff Goodell'a <a
+href="http://serifos.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.pl">punktów
+wyjÅciowych Tor'a w różnych krajach</a>, lub stronÄ Xenobite'a <a
+href="http://torstat.xenobite.eu/">o stanie wÄzÅów Tor'a</a>. Te listy
+mogÄ
nie byÄ tak dokÅadne jak te, których używa twój klient Tor'a, gdyż twój klient
+pobiera wszystkie wyczerpujÄ
ce katalogi i ÅÄ
czy je lokalnie.</li>
<li>Przeczytaj <a
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
-dokumenty</a> (zw³aszcza te w ramkach) by szybko nabraæ pojêcia o
+dokumenty</a> (zwÅaszcza te w ramkach) by szybko nabraÄ pojÄcia o
systemach anonimowej komunikacji.</li>
</ul>
<a id="Developers"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a></h2>
- Przegl±daj <b>katalogi ze ¼ród³ami</b> Tor'a: (które niekoniecznie musz± dzia³aæ lub w ogóle siê kompilowaæ)
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a></h2>
+ PrzeglÄ
daj <b>katalogi ze źródÅami</b> Tor'a: (które niekoniecznie muszÄ
dziaÅaÄ lub w ogóle siÄ kompilowaÄ)
<ul>
<li><a href="<svnsandbox>">Regularnie aktualizowana "piaskownica" SVN</a></li>
- <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Przegl±daj bezpo¶rednio drzewo katalogów kodu ¼ród³owego</a></li>
+ <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">PrzeglÄ
daj bezpoÅrednio drzewo katalogów kodu źródÅowego</a></li>
<li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=tor">ViewCVS</a></li>
- <li>anonimowy dostêp do <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a>:
+ <li>anonimowy dostÄp do <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a>:
<ul>
- <li>Stwórz nowy katalog i przejd¼ do niego.</li>
+ <li>Stwórz nowy katalog i przejdź do niego.</li>
<li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
<li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
- <li>¯eby sprawdziæ ga³±¼ utrzymywanych wersji, u¿yj<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_1-patches</kbd></li>
+ <li>Å»eby sprawdziÄ gaÅÄ
ź utrzymywanych wersji, użyj<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_1-patches</kbd></li>
</ul><br>
<b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29
</li>
Modified: website/trunk/pl/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/donate.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/donate.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,32 +2,32 @@
# Based-On-Revision: 8017
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Dary pieniê¿ne!" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Dary pieniÄżne!" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
-<h2>Wspomó¿ finansowo projekt Tor!</h2>
+<h2>Wspomóż finansowo projekt Tor!</h2>
<hr />
<p>
-Je¶li u¿ywasz Tor'a i chcia³by¶ pomóc w jego utrzymaniu, rozwa¿ podarowanie pieniêdzy
+JeÅli używasz Tor'a i chciaÅbyÅ pomóc w jego utrzymaniu, rozważ podarowanie pieniÄdzy
na projekt Tor.
</p>
-<p>Od pa¼dziernika 2005, EFF nie ma ju¿ pieniêdzy na utrzymanie projektu Tor.
-Twój dar pomo¿e Rogerowi i Nickowi skupiæ siê na tworzeniu Tor'a i czynieniu go
-u¿ytecznym, zamiast na poszukiwaniu nowych sponsorów i byciu rozpraszanym przez
-ich normaln± pracê. Pomó¿ nam utrzymywaæ Tor'a w stanie <a
+<p>Od października 2005, EFF nie ma już pieniÄdzy na utrzymanie projektu Tor.
+Twój dar pomoże Rogerowi i Nickowi skupiÄ siÄ na tworzeniu Tor'a i czynieniu go
+użytecznym, zamiast na poszukiwaniu nowych sponsorów i byciu rozpraszanym przez
+ich normalnÄ
pracÄ. Pomóż nam utrzymywaÄ Tor'a w stanie <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktywnego
rozwoju</a>!
</p>
<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
<p>
-Najbardziej u¿ytecznym podej¶ciem jest zostanie "cz³onkiem" projektu Tor za
-<b>sta³± op³at±</b> miesiêczn±. Sta³e przychody pozwalaj± nam mniej martwiæ siê
-zbiórk± funduszy, a bardziej skupiæ siê na rozwoju. Mo¿esz zostaæ cz³onkiem,
-klikaj±c na przycisk (musisz posiadaæ konto w systemie
+Najbardziej użytecznym podejÅciem jest zostanie "czÅonkiem" projektu Tor za
+<b>staÅÄ
opÅatÄ
</b> miesiÄcznÄ
. StaÅe przychody pozwalajÄ
nam mniej martwiÄ siÄ
+zbiórkÄ
funduszy, a bardziej skupiÄ siÄ na rozwoju. Możesz zostaÄ czÅonkiem,
+klikajÄ
c na przycisk (musisz posiadaÄ konto w systemie
<a href="http://paypal.com/">PayPal</a>):<br />
<input type="radio" name="a3" value="50.00" />$50
<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />$20
@@ -49,7 +49,7 @@
</form>
<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
- <p>Mo¿esz te¿ dokonaæ <b>jednorazowego daru</b> (poprzez PayPal, ale
+ <p>Możesz też dokonaÄ <b>jednorazowego daru</b> (poprzez PayPal, ale
nie wymaga konta):<br />
<input type="radio" name="amount" value="100.00" />$100
<input type="radio" name="amount" value="50.00" />$50
@@ -66,26 +66,26 @@
</p>
</form>
-<p>Mo¿esz te¿ dokonaæ odliczonej od podatku wp³aty czekiem lub gotówk± na rzecz
-Electronic Frontier Foundation, która zgodzi³a siê przyjmowaæ datki na projekt Tor.
-Nale¿y tylko napisaæ "Tor donation" na czeku <i>i</i> na kopercie.
-EFF wy¶le potwierdzenie dla twojego zeznania podatkowego, je¶li podasz swój adres.
-Za datki wysoko¶ci $65 lub wiêcej, EFF dorzuci <a
-href="http://tor.eff.org/tshirt.html">jasnozielon± koszulkê Tor'a</a>,
-je¶li o to poprosisz — pamiêtaj tylko, aby podaæ rozmiar (S/M/L/XL/XXL),
-rozmiar zapasowy, je¶li twój pierwszy oka¿e siê niedostêpny, oraz swój adres.
-Datki wysy³ajcie do:<br />
+<p>Możesz też dokonaÄ odliczonej od podatku wpÅaty czekiem lub gotówkÄ
na rzecz
+Electronic Frontier Foundation, która zgodziÅa siÄ przyjmowaÄ datki na projekt Tor.
+Należy tylko napisaÄ "Tor donation" na czeku <i>i</i> na kopercie.
+EFF wyÅle potwierdzenie dla twojego zeznania podatkowego, jeÅli podasz swój adres.
+Za datki wysokoÅci $65 lub wiÄcej, EFF dorzuci <a
+href="http://tor.eff.org/tshirt.html">jasnozielonÄ
koszulkÄ Tor'a</a>,
+jeÅli o to poprosisz — pamiÄtaj tylko, aby podaÄ rozmiar (S/M/L/XL/XXL),
+rozmiar zapasowy, jeÅli twój pierwszy okaże siÄ niedostÄpny, oraz swój adres.
+Datki wysyÅajcie do:<br />
EFF<br />
Tor donation<br />
454 Shotwell St.<br />
San Francisco, CA 94110<br />
</p>
-<p>Wiêksze dary s± oczywi¶cie bardziej pomocne. Przyjmujemy te¿ <a
-href="http://2827792.e-gold.com/">e-gold</a>. Je¶li wolisz inny sposób
-przekazania daru (jak na przyk³ad przelew bankowy w stylu europejskim), <a
-href="mailto:donations at freehaven.net">daj nam znaæ</a>, a my znajdziemy jakie¶
-rozwi±zanie.
+<p>WiÄksze dary sÄ
oczywiÅcie bardziej pomocne. Przyjmujemy też <a
+href="http://2827792.e-gold.com/">e-gold</a>. JeÅli wolisz inny sposób
+przekazania daru (jak na przykÅad przelew bankowy w stylu europejskim), <a
+href="mailto:donations at freehaven.net">daj nam znaÄ</a>, a my znajdziemy jakieÅ
+rozwiÄ
zanie.
</p>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/download-osx.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download-osx.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/download-osx.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,7 +2,7 @@
# Based-On-Revision: 8698
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla OS X" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla OS X" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
@@ -12,10 +12,10 @@
<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
-<p><b>Zapisz siê</b> na
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listê mailingow± or-announce</a>,
-by byæ informowanym o sprawach bezpieczeñstwa i nowych stabilnych wydaniach
-(bêdziesz musia³ potwierdziæ zapisanie siê poprzez e-mail):</p>
+<p><b>Zapisz siÄ</b> na
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listÄ mailingowÄ
or-announce</a>,
+by byÄ informowanym o sprawach bezpieczeÅstwa i nowych stabilnych wydaniach
+(bÄdziesz musiaÅ potwierdziÄ zapisanie siÄ poprzez e-mail):</p>
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
@@ -53,7 +53,7 @@
</tr>
<tr>
-<td>Tylko dla ekspertów: Tiger</td>
+<td>Tylko dla ekspertów: Tiger</td>
<td>Sam Tor & Privoxy:
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>).
@@ -62,7 +62,7 @@
</tr>
<tr>
-<td>Tylko dla ekspertów: Panther</td>
+<td>Tylko dla ekspertów: Panther</td>
<td>Sam Tor & Privoxy:
<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>).
@@ -74,25 +74,25 @@
<br />
-<h2>Wiêcej szczegó³ów</h2>
+<h2>WiÄcej szczegóÅów</h2>
<ul>
<li>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
-pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktow± licencj± BSD</a>.</li>
-<li>Je¶li chcesz, by Tor sta³ siê szybszy i bardziej u¿yteczny, rozwa¿ <a
-href="<page donate>">z³o¿enie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
+pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktowÄ
licencjÄ
BSD</a>.</li>
+<li>JeÅli chcesz, by Tor staÅ siÄ szybszy i bardziej użyteczny, rozważ <a
+href="<page donate>">zÅożenie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
<li>Przeczytaj <a href="<page download>#ChangeLog">opis zmian
-w ka¿dym wydaniu</a>.</li>
-<li>Tutaj znajduje siê <a href="<page mirrors>">lista
-stron-mirrorów strony Tor'a</a>. Tu jest <a
+w każdym wydaniu</a>.</li>
+<li>Tutaj znajduje siÄ <a href="<page mirrors>">lista
+stron-mirrorów strony Tor'a</a>. Tu jest <a
href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
-dla ka¿dego z plików powy¿ej</a>. Mo¿esz te¿ pobraæ
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod ¼ród³owy Privoxy 3.0.3</a>
-lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod ¼ród³owy Vidalia</a>.</li>
+dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobraÄ
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod źródÅowy Privoxy 3.0.3</a>
+lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod źródÅowy Vidalia</a>.</li>
<li>Zobacz nasz <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
-odno¶nie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewniæ siê,
-¿e pobra³e¶ plik, który my dali¶my do pobrania.</li>
+odnoÅnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewniÄ siÄ,
+że pobraÅeÅ plik, który my daliÅmy do pobrania.</li>
</ul>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download-unix.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/download-unix.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,7 +2,7 @@
# Based-On-Revision: 8698
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Linux/Unix" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Linux/Unix" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
@@ -12,10 +12,10 @@
<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
-<p><b>Zapisz siê</b> na
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listê mailingow± or-announce</a>,
-by byæ informowanym o sprawach bezpieczeñstwa i nowych stabilnych wydaniach
-(bêdziesz musia³ potwierdziæ zapisanie siê poprzez e-mail):</p>
+<p><b>Zapisz siÄ</b> na
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listÄ mailingowÄ
or-announce</a>,
+by byÄ informowanym o sprawach bezpieczeÅstwa i nowych stabilnych wydaniach
+(bÄdziesz musiaÅ potwierdziÄ zapisanie siÄ poprzez e-mail):</p>
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
@@ -75,7 +75,7 @@
<td>
<ul>
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></li>
-<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">RPMy od u¿ytkowników, ³±cznie z obrazami (migawkami) deweloperskimi</a></li>
+<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">RPMy od użytkowników, ÅÄ
cznie z obrazami (migawkami) deweloperskimi</a></li>
</ul>
</td>
</tr>
@@ -140,7 +140,7 @@
</tr>
<tr>
-<td>Archiwa z kodem ¼ród³owym</td>
+<td>Archiwa z kodem źródÅowym</td>
<td>
<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
<br />
@@ -153,28 +153,28 @@
<br />
-<h2>Wiêcej szczegó³ów</h2>
+<h2>WiÄcej szczegóÅów</h2>
<ul>
<li>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
-pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktow± licencj± BSD</a>.</li>
-<li>Je¶li chcesz, by Tor sta³ siê szybszy i bardziej u¿yteczny, rozwa¿ <a
-href="<page donate>">z³o¿enie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
+pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktowÄ
licencjÄ
BSD</a>.</li>
+<li>JeÅli chcesz, by Tor staÅ siÄ szybszy i bardziej użyteczny, rozważ <a
+href="<page donate>">zÅożenie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
<li>Przeczytaj <a href="<page download>#ChangeLog">opis zmian
-w ka¿dym wydaniu</a>.</li>
-<li>Tutaj znajduje siê <a href="<page mirrors>">lista
-stron-mirrorów strony Tor'a</a>. Tu jest <a
+w każdym wydaniu</a>.</li>
+<li>Tutaj znajduje siÄ <a href="<page mirrors>">lista
+stron-mirrorów strony Tor'a</a>. Tu jest <a
href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
-dla ka¿dego z plików powy¿ej</a>. Mo¿esz te¿ pobraæ
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod ¼ród³owy Privoxy 3.0.3</a>
-lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod ¼ród³owy Vidalia</a>.</li>
+dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobraÄ
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod źródÅowy Privoxy 3.0.3</a>
+lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod źródÅowy Vidalia</a>.</li>
<li>Zobacz nasz <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
-odno¶nie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewniæ siê,
-¿e pobra³e¶ plik, który my dali¶my do pobrania.</li>
-<li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentacjê dla
-deweloperów</a> z instrukcjami, jak pobraæ Tor'a przez SVN, by mieæ najnowsz±
-wersjê rozwojow±. Pamiêtaj, ta wersja mo¿e nie dzia³aæ ani nawet siê kompilowaæ!</li>
+odnoÅnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewniÄ siÄ,
+że pobraÅeÅ plik, który my daliÅmy do pobrania.</li>
+<li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentacjÄ dla
+deweloperów</a> z instrukcjami, jak pobraÄ Tor'a przez SVN, by mieÄ najnowszÄ
+wersjÄ rozwojowÄ
. PamiÄtaj, ta wersja może nie dziaÅaÄ ani nawet siÄ kompilowaÄ!</li>
</ul>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/download-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download-windows.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/download-windows.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,7 +2,7 @@
# Based-On-Revision: 8698
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Windows" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Windows" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
@@ -12,10 +12,10 @@
<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
-<p><b>Zapisz siê</b> na
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listê mailingow± or-announce</a>,
-by byæ informowanym o sprawach bezpieczeñstwa i nowych stabilnych wydaniach
-(bêdziesz musia³ potwierdziæ zapisanie siê poprzez e-mail):</p>
+<p><b>Zapisz siÄ</b> na
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listÄ mailingowÄ
or-announce</a>,
+by byÄ informowanym o sprawach bezpieczeÅstwa i nowych stabilnych wydaniach
+(bÄdziesz musiaÅ potwierdziÄ zapisanie siÄ poprzez e-mail):</p>
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
@@ -51,17 +51,17 @@
</tr>
<tr>
-<td>Tylko dla ekspertów</td>
+<td>Tylko dla ekspertów</td>
<td>Sam Tor:
<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
</td>
<td>podobne do <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">instrukcji dla Unix</a>;
-mo¿esz pobraæ star± <a
-href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe">paczkê
+możesz pobraÄ starÄ
<a
+href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe">paczkÄ
TorCP</a> (<a
href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe.asc">sig</a>),
-je¶li wolisz.
+jeÅli wolisz.
</td>
</tr>
@@ -69,25 +69,25 @@
<br />
-<h2>Wiêcej szczegó³ów</h2>
+<h2>WiÄcej szczegóÅów</h2>
<ul>
<li>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
-pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktow± licencj± BSD</a>.</li>
-<li>Je¶li chcesz, by Tor sta³ siê szybszy i bardziej u¿yteczny, rozwa¿ <a
-href="<page donate>">z³o¿enie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
+pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktowÄ
licencjÄ
BSD</a>.</li>
+<li>JeÅli chcesz, by Tor staÅ siÄ szybszy i bardziej użyteczny, rozważ <a
+href="<page donate>">zÅożenie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
<li>Przeczytaj <a href="<page download>#ChangeLog">opis zmian
-w ka¿dym wydaniu</a>.</li>
-<li>Tutaj znajduje siê <a href="<page mirrors>">lista
-stron-mirrorów strony Tor'a</a>. Tu jest <a
+w każdym wydaniu</a>.</li>
+<li>Tutaj znajduje siÄ <a href="<page mirrors>">lista
+stron-mirrorów strony Tor'a</a>. Tu jest <a
href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
-dla ka¿dego z plików powy¿ej</a>. Mo¿esz te¿ pobraæ
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod ¼ród³owy Privoxy 3.0.3</a>
-lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod ¼ród³owy Vidalia</a>.</li>
+dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobraÄ
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod źródÅowy Privoxy 3.0.3</a>
+lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod źródÅowy Vidalia</a>.</li>
<li>Zobacz nasz <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
-odno¶nie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewniæ siê,
-¿e pobra³e¶ plik, który my dali¶my do pobrania.</li>
+odnoÅnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewniÄ siÄ,
+że pobraÅeÅ plik, który my daliÅmy do pobrania.</li>
</ul>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/download.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,28 +2,28 @@
# Based-On-Revision: 8667
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
-<h2>Tor: Paczki i kod ¼ród³owy</h2>
+<h2>Tor: Paczki i kod źródÅowy</h2>
<hr />
<p>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
-pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktow± licencj± BSD</a>.
+pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktowÄ
licencjÄ
BSD</a>.
</p>
-<p>Je¶li chcesz, by Tor sta³ siê szybszy i bardziej u¿yteczny, rozwa¿ <a
-href="<page donate>">z³o¿enie dotacji na projekt Tor</a>.
+<p>JeÅli chcesz, by Tor staÅ siÄ szybszy i bardziej użyteczny, rozważ <a
+href="<page donate>">zÅożenie dotacji na projekt Tor</a>.
</p>
<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
-<p><b>Zapisz siê</b> na
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listê mailingow± or-announce</a>,
-by byæ informowanym o sprawach bezpieczeñstwa i nowych stabilnych wydaniach
-(bêdziesz musia³ potwierdziæ zapisanie siê poprzez e-mail):</p>
+<p><b>Zapisz siÄ</b> na
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listÄ mailingowÄ
or-announce</a>,
+by byÄ informowanym o sprawach bezpieczeÅstwa i nowych stabilnych wydaniach
+(bÄdziesz musiaÅ potwierdziÄ zapisanie siÄ poprzez e-mail):</p>
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
@@ -52,7 +52,7 @@
</tr>
<tr>
-<td>Pakiet pod Windows dla ekspertów</td>
+<td>Pakiet pod Windows dla ekspertów</td>
<td><a href="<page download-windows>">Strona pobierania dla Windows</a></td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instrukcje dla Windows</a></td>
</tr>
@@ -77,7 +77,7 @@
</tr>
<tr>
-<td>Pakiet pod Mac OS X dla ekspertów</td>
+<td>Pakiet pod Mac OS X dla ekspertów</td>
<td><a href="<page download-osx>">Strona pobierania dla OS X</a></td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
</tr>
@@ -91,7 +91,7 @@
</tr>
<tr>
-<td>Paczki z kodem ¼ród³owym</td>
+<td>Paczki z kodem źródÅowym</td>
<td>
<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>).
@@ -103,22 +103,22 @@
<br />
-<h2>Wiêcej szczegó³ów</h2>
+<h2>WiÄcej szczegóÅów</h2>
<ul>
-<li>Tutaj znajduje siê <a href="<page mirrors>">lista
-stron-mirrorów strony Tor'a</a>. Tu jest <a
+<li>Tutaj znajduje siÄ <a href="<page mirrors>">lista
+stron-mirrorów strony Tor'a</a>. Tu jest <a
href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
-dla ka¿dego z plików powy¿ej</a>. Mo¿esz te¿ pobraæ
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod ¼ród³owy Privoxy 3.0.3</a>
-lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod ¼ród³owy Vidalia</a>.</li>
+dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobraÄ
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod źródÅowy Privoxy 3.0.3</a>
+lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod źródÅowy Vidalia</a>.</li>
<li>Zobacz nasz <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
-odno¶nie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewniæ siê,
-¿e pobra³e¶ plik, który my dali¶my do pobrania.</li>
-<li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentacjê dla
-deweloperów</a> z instrukcjami, jak pobraæ Tor'a przez SVN, by mieæ najnowsz±
-wersjê rozwojow±. Pamiêtaj, ta wersja mo¿e nie dzia³aæ ani nawet siê kompilowaæ!</li>
+odnoÅnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewniÄ siÄ,
+że pobraÅeÅ plik, który my daliÅmy do pobrania.</li>
+<li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentacjÄ dla
+deweloperów</a> z instrukcjami, jak pobraÄ Tor'a przez SVN, by mieÄ najnowszÄ
+wersjÄ rozwojowÄ
. PamiÄtaj, ta wersja może nie dziaÅaÄ ani nawet siÄ kompilowaÄ!</li>
</ul>
<hr />
@@ -130,7 +130,7 @@
<p>2006-08-27:
Cechy Tor'a 0.1.2.1-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2006/msg00300.html">asynchroniczna
-biblioteka DNS od Adama Langley, lepsza wydajno¶æ i mniejsze zu¿ycie pamiêci
+biblioteka DNS od Adama Langley, lepsza wydajnoÅÄ i mniejsze zużycie pamiÄci
w klientach i serwerach, i nie tylko</a>.
</p>
@@ -140,49 +140,49 @@
<p>2006-09-29:
Wydanie Tor'a 0.1.1.24 naprawia <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2006/msg00000.html">trochê
-kolejnych awarii i b³êdów w wydajno¶ci</a>.
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2006/msg00000.html">trochÄ
+kolejnych awarii i bÅÄdów w wydajnoÅci</a>.
</p>
<p>2006-07-30:
Wydanie Tor'a 0.1.1.23 naprawia <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2006/msg00000.html">kolejne b³êdy
-w sprawdzaniu dostêpno¶ci serwerów,
-parê awarii i wa¿ny b³±d w czê¶ci klienta</a>.
-Wszyscy powinni zaktualizowaæ swoich klientów i serwery.
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2006/msg00000.html">kolejne bÅÄdy
+w sprawdzaniu dostÄpnoÅci serwerów,
+parÄ awarii i ważny bÅÄ
d w czÄÅci klienta</a>.
+Wszyscy powinni zaktualizowaÄ swoich klientów i serwery.
</p>
<p>2006-07-05:
Wydanie Tor'a 0.1.1.22 naprawia <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2006/msg00000.html">testowanie
-dostêpno¶ci serwerów i czêsciowe pobieranie katalogów</a>. Nale¿y zaktualizowaæ
-serwery; te z klientów, które maj± s³abe po³±czenia, te¿ odczuj± zysk.
-Paczki zawieraj± te¿ now± wersjê Vidalia: 0.0.7.
+dostÄpnoÅci serwerów i czÄsciowe pobieranie katalogów</a>. Należy zaktualizowaÄ
+serwery; te z klientów, które majÄ
sÅabe poÅÄ
czenia, też odczujÄ
zysk.
+Paczki zawierajÄ
też nowÄ
wersjÄ Vidalia: 0.0.7.
</p>
<p>2006-06-10:
Wydanie Tor'a 0.1.1.21 naprawia <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2006/msg00000.html">mniejsze
-problemy ze stabilino¶ci± i poprawno¶ci± protoko³u, g³ównie dla serwerów Tor'a.
-Zaktualizowali¶my tak¿e paczkê dla Windows, by zawiera³a Vidalia 0.0.5, oraz
+problemy ze stabilinoÅciÄ
i poprawnoÅciÄ
protokoÅu, gÅównie dla serwerów Tor'a.
+ZaktualizowaliÅmy także paczkÄ dla Windows, by zawieraÅa Vidalia 0.0.5, oraz
linkujemy do nowej wersji OS X z Vidalia 0.0.5 (nareszcie lepszy innterfejs
-dla u¿ytkowników Mac'ów!). Ponadto, dodali¶my paczki RPM w stylu SUSE</a>.
-Ci±gle szukamy kilku zg³oszonych b³êdów w testowaniu dostêpno¶ci serwerów.
+dla użytkowników Mac'ów!). Ponadto, dodaliÅmy paczki RPM w stylu SUSE</a>.
+CiÄ
gle szukamy kilku zgÅoszonych bÅÄdów w testowaniu dostÄpnoÅci serwerów.
</p>
<p>2006-05-23:
Cechy Tor'a 0.1.1.20: <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2006/msg00000.html">naprawa kilku
-powa¿nych b³êdów bezpieczeñstwa, ³±cznie ze stra¿nikami wej¶æ by chroniæ pocz±tek obwodu,
-enklawy wyj¶cia by chroniæ koniec, i lepsza obs³uga zapór ogniowych;
-nowy protokó³ katalogów, który polepsza wykorzystanie ³±cza i utrzymuje aktualno¶æ klientów;
-dwa nowe katalogi; nowy protokó³ kontroli Tor'a, oparty na ASCII, który pozwoli wszystkim
-³atwo pisaæ aplikacje "rozmawiaj±ce"; wiele ulepszeñ wydajno¶ci</a>.
+poważnych bÅÄdów bezpieczeÅstwa, ÅÄ
cznie ze strażnikami wejÅÄ by chroniÄ poczÄ
tek obwodu,
+enklawy wyjÅcia by chroniÄ koniec, i lepsza obsÅuga zapór ogniowych;
+nowy protokóŠkatalogów, który polepsza wykorzystanie ÅÄ
cza i utrzymuje aktualnoÅÄ klientów;
+dwa nowe katalogi; nowy protokóŠkontroli Tor'a, oparty na ASCII, który pozwoli wszystkim
+Åatwo pisaÄ aplikacje "rozmawiajÄ
ce"; wiele ulepszeÅ wydajnoÅci</a>.
</p>
<hr />
-<p>Mo¿esz te¿ przeczytaæ <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>, by poznaæ wiêcej szczegó³ów.</p>
+<p>Możesz też przeczytaÄ <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>, by poznaÄ wiÄcej szczegóÅów.</p>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/faq-abuse.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq-abuse.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/faq-abuse.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,41 +2,41 @@
# Based-On-Revision: 8460
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="FAQ o nadu¿yciach dla Operatorów Serwerów Tor'a" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="FAQ o nadużyciach dla Operatorów Serwerów Tor'a" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-<h2>FAQ o nadu¿yciach dla Operatorów Serwerów Tor'a</h2>
+<h2>FAQ o nadużyciach dla Operatorów Serwerów Tor'a</h2>
<hr />
<a id="WhatAboutCriminals"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umo¿liwia przestêpcom robienia z³ych rzeczy?</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia przestÄpcom robienia zÅych rzeczy?</a></h3>
-<p>Przestêpcy ju¿ i tak mog± robiæ z³e rzeczy. Skoro chc± ³amaæ prawo, ju¿ i tak
-maj± wiele mo¿liwo¶ci, które daj± <em>lepsze</em> zabezpieczenie prywatno¶ci ni¿ Tor.
-Mog± kra¶æ telefony komórkowe, u¿ywaæ ich a potem wyrzucaæ; mog± w³amywaæ siê do
-komputerów w Korei czy Brazylii i u¿ywaæ ich do ró¿nych dzia³añ; mog± u¿ywaæ
-oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i innych technik, by przej±æ kontrolê nad dos³ownie
-milionami komputerów z Windowsem na ca³ym ¶wiecie. </p>
+<p>PrzestÄpcy już i tak mogÄ
robiÄ zÅe rzeczy. Skoro chcÄ
ÅamaÄ prawo, już i tak
+majÄ
wiele możliwoÅci, które dajÄ
<em>lepsze</em> zabezpieczenie prywatnoÅci niż Tor.
+MogÄ
kraÅÄ telefony komórkowe, używaÄ ich a potem wyrzucaÄ; mogÄ
wÅamywaÄ siÄ do
+komputerów w Korei czy Brazylii i używaÄ ich do różnych dziaÅaÅ; mogÄ
używaÄ
+oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i innych technik, by przejÄ
Ä kontrolÄ nad dosÅownie
+milionami komputerów z Windowsem na caÅym Åwiecie. </p>
-<p>Celem Tor'a jest dawanie ochrony zwyk³ym ludziom, którzy chc± dzia³aæ zgodnie z prawem.
-W dzisiejszych czasach tylko przestêpcy maj± prywatno¶æ i musimy to naprawiæ. </p>
+<p>Celem Tor'a jest dawanie ochrony zwykÅym ludziom, którzy chcÄ
dziaÅaÄ zgodnie z prawem.
+W dzisiejszych czasach tylko przestÄpcy majÄ
prywatnoÅÄ i musimy to naprawiÄ. </p>
-<p>Niektórzy zwolennicy prywatno¶ci t³umacz±, ¿e to jest kompromis —
-przyjmowanie z³ych sposobów u¿ycia na rzecz tych dobrych — ale chodzi o co¶
-wiêcej ni¿ tylko to.
-Przestêpcy i inni ¼li ludzie maj± motywacjê by uczyæ siê, jak osi±gaæ dobr± anonimowo¶æ,
-i wielu ma motywacjê, by dobrze za to zap³aciæ. Mo¿liwo¶æ kradzie¿y i u¿ywania to¿samo¶ci
-niewinnych ofiar (kradzie¿ to¿samo¶ci) czyni to jeszcze ³atwiejszym. Za¶ normalni ludzie
-nie maj± czasu lub pieniêdzy do wydania na zastanawianie siê, jak zachowaæ prywatno¶æ
-bêd±c on-line. To jest najgorszy ze wszystkich mo¿liwych ¶wiatów. </p>
+<p>Niektórzy zwolennicy prywatnoÅci tÅumaczÄ
, że to jest kompromis —
+przyjmowanie zÅych sposobów użycia na rzecz tych dobrych — ale chodzi o coÅ
+wiÄcej niż tylko to.
+PrzestÄpcy i inni źli ludzie majÄ
motywacjÄ by uczyÄ siÄ, jak osiÄ
gaÄ dobrÄ
anonimowoÅÄ,
+i wielu ma motywacjÄ, by dobrze za to zapÅaciÄ. MożliwoÅÄ kradzieży i używania tożsamoÅci
+niewinnych ofiar (kradzież tożsamoÅci) czyni to jeszcze Åatwiejszym. ZaÅ normalni ludzie
+nie majÄ
czasu lub pieniÄdzy do wydania na zastanawianie siÄ, jak zachowaÄ prywatnoÅÄ
+bÄdÄ
c on-line. To jest najgorszy ze wszystkich możliwych Åwiatów. </p>
-<p>Wiêc tak, przestêpcy mog± teoretycznie u¿ywaæ Tor'a, ale oni ju¿ maj±
-lepsze rozwi±zania i wydaje siê ma³o prawdopodobnym, ¿eby odebranie Tor'a ¶wiatu
-powstrzyma³o ich od robienia swych z³ych rzeczy. Jednocze¶nie, Tor i inne ¶rodki
-ochrony prywatno¶ci mog± <em>zwalczaæ</em> kradzie¿ to¿szamo¶ci, przestêpstwa
+<p>WiÄc tak, przestÄpcy mogÄ
teoretycznie używaÄ Tor'a, ale oni już majÄ
+lepsze rozwiÄ
zania i wydaje siÄ maÅo prawdopodobnym, żeby odebranie Tor'a Åwiatu
+powstrzymaÅo ich od robienia swych zÅych rzeczy. JednoczeÅnie, Tor i inne Årodki
+ochrony prywatnoÅci mogÄ
<em>zwalczaÄ</em> kradzież toższamoÅci, przestÄpstwa
fizyczne itd. </p>
<!--
@@ -48,270 +48,270 @@
<a id="DDoS"></a>
<h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of service" (DDoS)?</a></h3>
-<p>Ataki DDoS zwykle polegaj± na posiadaniu grupy tysiêcy komputerów wysy³aj±cych
-dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie ³±cza ofiary, ataki te zwykle wysy³aj±
-pakiety UDP, gdy¿ nie wymagaj± one uzgodnieñ ani koordynacji. </p>
+<p>Ataki DDoS zwykle polegajÄ
na posiadaniu grupy tysiÄcy komputerów wysyÅajÄ
cych
+dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie ÅÄ
cza ofiary, ataki te zwykle wysyÅajÄ
+pakiety UDP, gdyż nie wymagajÄ
one uzgodnieÅ ani koordynacji. </p>
-<p>Ale skoro Tor transportuje wy³±cznie prawid³owo utworzone strumienie TCP,
-a nie wszystkie pakiety IP, nie mo¿na wysy³aæ pakietów UDP przez Tor'a. (Nie mo¿na
-te¿ wykonaæ specjalnej fromy tego ataku, jak SYN flooding.) Wiêc zwyk³e ataki DDoS
-nie s± mo¿liwe do przeprowadzenia przez Tor'a. Tor uniemo¿liwia te¿ ataki
-polegaj±ce na zwiêkszeniu objêto¶ci danych wysy³anych do zewnêtrznych serwerów:
-musisz wys³aæ jeden bajt na ka¿dy bajt, który Tor wy¶le do odbiorcy. Ogólnie wiêc
-ci, którzy maj± do¶æ szerokie ³±cze by wykonaæ skuteczny atak DDoS, mog± to równie
-dobrze zrobiæ bez Tor'a. </p>
+<p>Ale skoro Tor transportuje wyÅÄ
cznie prawidÅowo utworzone strumienie TCP,
+a nie wszystkie pakiety IP, nie można wysyÅaÄ pakietów UDP przez Tor'a. (Nie można
+też wykonaÄ specjalnej fromy tego ataku, jak SYN flooding.) WiÄc zwykÅe ataki DDoS
+nie sÄ
możliwe do przeprowadzenia przez Tor'a. Tor uniemożliwia też ataki
+polegajÄ
ce na zwiÄkszeniu objÄtoÅci danych wysyÅanych do zewnÄtrznych serwerów:
+musisz wysÅaÄ jeden bajt na każdy bajt, który Tor wyÅle do odbiorcy. Ogólnie wiÄc
+ci, którzy majÄ
doÅÄ szerokie ÅÄ
cze by wykonaÄ skuteczny atak DDoS, mogÄ
to równie
+dobrze zrobiÄ bez Tor'a. </p>
<a id="WhatAboutSpammers"></a>
<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></h3>
-<p>Po pierwsze, domy¶lna polityka wyj¶cia z Tor'a odrzuca ca³y ruch wychodz±cy na
- port 25 (SMTP). Dlatego wysy³anie spamu przez Tor'a nie bêdzie dzia³aæ w domy¶lnej
- konfiguracji. Jest mo¿liwe, ¿e niektórzy operatorzy serwerów w³±cz± port 25 na
- swoim punkcie wyj¶cia, wtedy ten komputer pozwoli na wysy³anie poczty. Ale ta osoba
- mog³aby równie dobrze uruchomiæ otwarty serwer pocztowy przekazuj±cy pocztê, niezale¿nie
- od Tor'a. Krótko mówi±c, Tor nie jest u¿yteczny do spamowania, gdy¿ prawie
- wszystkie serwery Tor'a odmawiaj± wys³ania poczty. </p>
+<p>Po pierwsze, domyÅlna polityka wyjÅcia z Tor'a odrzuca caÅy ruch wychodzÄ
cy na
+ port 25 (SMTP). Dlatego wysyÅanie spamu przez Tor'a nie bÄdzie dziaÅaÄ w domyÅlnej
+ konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy operatorzy serwerów wÅÄ
czÄ
port 25 na
+ swoim punkcie wyjÅcia, wtedy ten komputer pozwoli na wysyÅanie poczty. Ale ta osoba
+ mogÅaby równie dobrze uruchomiÄ otwarty serwer pocztowy przekazujÄ
cy pocztÄ, niezależnie
+ od Tor'a. Krótko mówiÄ
c, Tor nie jest użyteczny do spamowania, gdyż prawie
+ wszystkie serwery Tor'a odmawiajÄ
wysÅania poczty. </p>
-<p>Ale oczywi¶cie, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mog± wykorzystywaæ
- Tor'a, by ³±czyæ siê z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich do serwerów SMTP);
- by ³±czyæ siê ze ¼le napisanymi skryptami CGI wysy³aj±cymi pocztê; oraz by
- kontrolowaæ swoje botnety — tzn. w sposób ukryty ³±czyæ siê z armiami
- komputerów, które dostarczaj± spam.
+<p>Ale oczywiÅcie, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mogÄ
wykorzystywaÄ
+ Tor'a, by ÅÄ
czyÄ siÄ z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich do serwerów SMTP);
+ by ÅÄ
czyÄ siÄ ze źle napisanymi skryptami CGI wysyÅajÄ
cymi pocztÄ; oraz by
+ kontrolowaÄ swoje botnety — tzn. w sposób ukryty ÅÄ
czyÄ siÄ z armiami
+ komputerów, które dostarczajÄ
spam.
</p>
-<p>To wstyd, ale zauwa¿, ¿e spamerzy ju¿ i tak sobie ¶wietnie radz±
- bez Tor'a. Pamiêtaj te¿, ¿e wiele z ich bardziej subtelnych mechanizmów komunikacji
- (jak sfa³szowane pakietu UDP) nie mo¿e byæ u¿ywanych z Tor'em, gdy¿ ten
- transportuje tylko prawid³owo uformowane po³±czenia TCP.
+<p>To wstyd, ale zauważ, że spamerzy już i tak sobie Åwietnie radzÄ
+ bez Tor'a. PamiÄtaj też, że wiele z ich bardziej subtelnych mechanizmów komunikacji
+ (jak sfaÅszowane pakietu UDP) nie może byÄ używanych z Tor'em, gdyż ten
+ transportuje tylko prawidÅowo uformowane poÅÄ
czenia TCP.
</p>
<a id="ExitPolicies"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Jak dzia³aj± polityki wyj¶cia z Tor'a?</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Jak dziaÅajÄ
polityki wyjÅcia z Tor'a?</a></h3>
-<p>Ka¿dy serwer Tor'a ma politykê wyj¶cia, która okre¶la, jakie po³±czenia
- wychodz±ce s± dozwolone lub odrzucane przez ten serwer. Polityki wyj¶cia s±
- wysy³ane klientom poprzez katalog, wiêc klienty automatycznie bêd± unikaæ
- punktów wyj¶cia, które odmówi³yby po³±czenia z zamierzonym serwerem docelowym. </p>
+<p>Każdy serwer Tor'a ma politykÄ wyjÅcia, która okreÅla, jakie poÅÄ
czenia
+ wychodzÄ
ce sÄ
dozwolone lub odrzucane przez ten serwer. Polityki wyjÅcia sÄ
+ wysyÅane klientom poprzez katalog, wiÄc klienty automatycznie bÄdÄ
unikaÄ
+ punktów wyjÅcia, które odmówiÅyby poÅÄ
czenia z zamierzonym serwerem docelowym. </p>
-<p>W ten sposób ka¿dy serwer mo¿e decydowaæ o us³ugach, serwerach i sieciach,
- na po³±czenia do których chce zezwoliæ, w oparciu o mo¿liwo¶ci nadu¿yæ oraz
- w³asn± sytuacjê. </p>
+<p>W ten sposób każdy serwer może decydowaÄ o usÅugach, serwerach i sieciach,
+ na poÅÄ
czenia do których chce zezwoliÄ, w oparciu o możliwoÅci nadużyÄ oraz
+ wÅasnÄ
sytuacjÄ. </p>
<a id="HowMuchAbuse"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo nadu¿ywany?</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo nadużywany?</a></h3>
-<p>Nie bardzo, patrz±c po ca³o¶ci. Sieæ dzia³a od pa¼dziernika 2003, a dostali¶my
- tylko gar¶æ skarg. Oczywi¶cie, jak ka¿da sieæ nastawiona na prywatno¶æ, przyci±gamy
- trochê pacanów. Polityki wyj¶cia Tor'a pozwalaj± oddzieliæ rolê "dostarczycieli
- zasobów do sieci" od roli "chc±cych stawiaæ czo³a skargom o nadu¿yciach na
- punktach wyj¶cia", wiêc mamy nadziejê, ¿e nasza sieæ jest bardziej
- podtrzymywalna od wcze¶niejszych prób z sieciami anonimowymi. </p>
+<p>Nie bardzo, patrzÄ
c po caÅoÅci. SieÄ dziaÅa od października 2003, a dostaliÅmy
+ tylko garÅÄ skarg. OczywiÅcie, jak każda sieÄ nastawiona na prywatnoÅÄ, przyciÄ
gamy
+ trochÄ pacanów. Polityki wyjÅcia Tor'a pozwalajÄ
oddzieliÄ rolÄ "dostarczycieli
+ zasobów do sieci" od roli "chcÄ
cych stawiaÄ czoÅa skargom o nadużyciach na
+ punktach wyjÅcia", wiÄc mamy nadziejÄ, że nasza sieÄ jest bardziej
+ podtrzymywalna od wczeÅniejszych prób z sieciami anonimowymi. </p>
-<p>Jako ¿e Tor posiada tak¿e
-<a href="<page overview>">wiele dobrych zastosowañ</a>, czujemy, ¿e w tej chwili ca³kiem nie¼le
- nam idzie ustalanie równowagi. </p>
+<p>Jako że Tor posiada także
+<a href="<page overview>">wiele dobrych zastosowaÅ</a>, czujemy, że w tej chwili caÅkiem nieźle
+ nam idzie ustalanie równowagi. </p>
<a id="TypicalAbuses"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">Wiêc czego mam oczekiwaæ, je¶li uruchomiê serwer?</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">WiÄc czego mam oczekiwaÄ, jeÅli uruchomiÄ serwer?</a></h3>
-<p>Je¶li masz serwer Tor'a, który umo¿liwia po³±czenia wychodz±ce (tak jak polityka
- domyslna), mo¿na prawie na pewno powiedzieæ, ¿e wcze¶niej czy pó¼niej dostaniesz od
- kogo¶ wiadomo¶æ. Skargi o nadu¿ycia maj± wiele postaci. Na przyk³ad: </p>
+<p>JeÅli masz serwer Tor'a, który umożliwia poÅÄ
czenia wychodzÄ
ce (tak jak polityka
+ domyslna), można prawie na pewno powiedzieÄ, że wczeÅniej czy później dostaniesz od
+ kogoÅ wiadomoÅÄ. Skargi o nadużycia majÄ
wiele postaci. Na przykÅad: </p>
<ul>
-<li>Kto¶ pod³±cza siê do systemu Hotmail i wysy³a ¿±danie okupu jakiej¶ firmie.
- FBI przysy³a ci uprzejmy list, ty t³umaczysz, ¿e masz serwer Tor'a, a oni
- odpowiadaj± "no trudno" i zostawiaj± ciê w spokoju. [Port 80]</li>
-<li>Kto¶ stara siê zmusiæ ciê do wy³±czenia, u¿ywaj±c Tor'a do po³±czenia siê z
- Google Groups i wysy³ania spamu do Usenetu, a potem wysy³a nieuprzejmy list
- do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty psujesz ¶wiat. [Port 80]</li>
-<li>Kto¶ ³±czy siê z sieci± IRC i staje siê niezno¶ny. Twój dostawca dostaje uprzejmy list
- o tym, jak w³amano siê do twojego komputera i/lub twój komputer zostaje zaatakowany
+<li>KtoÅ podÅÄ
cza siÄ do systemu Hotmail i wysyÅa żÄ
danie okupu jakiejÅ firmie.
+ FBI przysyÅa ci uprzejmy list, ty tÅumaczysz, że masz serwer Tor'a, a oni
+ odpowiadajÄ
"no trudno" i zostawiajÄ
ciÄ w spokoju. [Port 80]</li>
+<li>KtoÅ stara siÄ zmusiÄ ciÄ do wyÅÄ
czenia, używajÄ
c Tor'a do poÅÄ
czenia siÄ z
+ Google Groups i wysyÅania spamu do Usenetu, a potem wysyÅa nieuprzejmy list
+ do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty psujesz Åwiat. [Port 80]</li>
+<li>KtoÅ ÅÄ
czy siÄ z sieciÄ
IRC i staje siÄ nieznoÅny. Twój dostawca dostaje uprzejmy list
+ o tym, jak wÅamano siÄ do twojego komputera i/lub twój komputer zostaje zaatakowany
atakiem typu DDoS. [Port 6667]</li>
-<li>Kto¶ u¿ywa tor'a do pobrania filmu Vin Diesel, a twój dostawca dostaje
- informacjê o naruszeniu praw autorskich. Zobacz
+<li>KtoŠużywa tor'a do pobrania filmu Vin Diesel, a twój dostawca dostaje
+ informacjÄ o naruszeniu praw autorskich. Zobacz
<a href="<page eff/tor-dmca-response>">Szablon odpowiedzi
-na tak± informacjê</a>, który wyt³umaczy twojemu dostawcy, czemu mo¿e
- prawdopodobnie zignorowaæ tak± wiadomo¶æ bez ¿adnych skutków prawnych. [Ró¿ne porty]</li>
+na takÄ
informacjÄ</a>, który wytÅumaczy twojemu dostawcy, czemu może
+ prawdopodobnie zignorowaÄ takÄ
wiadomoÅÄ bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li>
</ul>
-<p>Mo¿esz tak¿e dowiedzieæ siê, ¿e IP twojego serwera Tor jest blokowane przy próbie
- dostêpu do pewnych stron lub us³ug internetowych. To mo¿e siê zdarzyæ niezale¿nie od
- polityki wyj¶cia, gdy¿ niektóre grupy nie wiedz±, ¿e Tor ma polityki wyj¶cia lub ich to
- nie obchodzi. (Je¶li masz wolny adres IP nieu¿yway do innych dzia³añ, mo¿esz rozwa¿yæ
- uruchomienia serwera Tor'a na tym w³a¶nie adresie) Na przyk³ad, </p>
+<p>Możesz także dowiedzieÄ siÄ, że IP twojego serwera Tor jest blokowane przy próbie
+ dostÄpu do pewnych stron lub usÅug internetowych. To może siÄ zdarzyÄ niezależnie od
+ polityki wyjÅcia, gdyż niektóre grupy nie wiedzÄ
, że Tor ma polityki wyjÅcia lub ich to
+ nie obchodzi. (JeÅli masz wolny adres IP nieużyway do innych dziaÅaÅ, możesz rozważyÄ
+ uruchomienia serwera Tor'a na tym wÅaÅnie adresie) Na przykÅad, </p>
<ul>
-<li>Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawi±cych siê jej stronami,
- Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tor'a od zapisu (czytanie
- nadal dzia³a). Rozmawiamy z Wikipedi± o tym, jak mog± zapobiegaæ nadu¿yciom,
- w dalszym ci±gu daj±c dostêp anonimowym pomocnikom, którzy czêsto maj±
- najnowsze wiadomo¶ci lub wewnêtrzne informacje na jaki¶ temat, ale nie chc±
- ryzykowaæ odkrycia ich to¿samo¶ci, gdy bêd± te informacje publikowaæ (lub nie
- chcê odkrywaæ przed lokalnymi obserwatorami, ¿e koszystaj± z Wikipedii). Podobna
+<li>Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiÄ
cych siÄ jej stronami,
+ Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tor'a od zapisu (czytanie
+ nadal dziaÅa). Rozmawiamy z WikipediÄ
o tym, jak mogÄ
zapobiegaÄ nadużyciom,
+ w dalszym ciÄ
gu dajÄ
c dostÄp anonimowym pomocnikom, którzy czÄsto majÄ
+ najnowsze wiadomoÅci lub wewnÄtrzne informacje na jakiÅ temat, ale nie chcÄ
+ ryzykowaÄ odkrycia ich tożsamoÅci, gdy bÄdÄ
te informacje publikowaÄ (lub nie
+ chcÄ odkrywaÄ przed lokalnymi obserwatorami, że koszystajÄ
z Wikipedii). Podobna
sprawa jest z serwisem Slashdot.</li>
-<li>SORBS umieszcza adresy IP niektórych serwerów Tor'a na swojej czarnej li¶cie
- dotycz±ce e-maili. Robi± to, gdy¿ psaywnie sprawdzaj±, czy twój serwer
- ³±czy siê z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to wnioskuj±, ¿e twój serwer
- jest zdolny do spamowania. Próbowali¶my z nimi wspó³pracowaæ, by im wyt³umaczyæ,
- ¿e nie ka¿dy program dzia³a w ten sposób, ale poddali¶my siê. Zalecamy, by¶cie
+<li>SORBS umieszcza adresy IP niektórych serwerów Tor'a na swojej czarnej liÅcie
+ dotyczÄ
ce e-maili. RobiÄ
to, gdyż psaywnie sprawdzajÄ
, czy twój serwer
+ ÅÄ
czy siÄ z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to wnioskujÄ
, że twój serwer
+ jest zdolny do spamowania. PróbowaliÅmy z nimi wspóÅpracowaÄ, by im wytÅumaczyÄ,
+ że nie każdy program dziaÅa w ten sposób, ale poddaliÅmy siÄ. Zalecamy, byÅcie
ich unikali i <a
-href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">nauczyli swoich przyjació³
-(je¶li te¿ ich u¿ywaj±), ¿eby równie¿ unikali nadu¿ywaj±cych czarnych list</a>.</li>
+href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">nauczyli swoich przyjacióÅ
+(jeÅli też ich używajÄ
), żeby również unikali nadużywajÄ
cych czarnych list</a>.</li>
</ul>
<a id="IrcBans"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której chcialbym u¿ywaæ.</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której chcialbym używaÄ.</a></h3>
-<p>Czasami ró¿ne æwoki u¿ywaj± Tor'a, by trollowaæ kana³y IRC. Takie nadu¿ycia
- skutkuj± w tymczasowym blokowaniu wed³ug IP ("klines" w slangu IRC), gdy¿
- operatorzy sieci próbuj± trzmaæ troli z dala od swoich sieci. </p>
+<p>Czasami różne Äwoki używajÄ
Tor'a, by trollowaÄ kanaÅy IRC. Takie nadużycia
+ skutkujÄ
w tymczasowym blokowaniu wedÅug IP ("klines" w slangu IRC), gdyż
+ operatorzy sieci próbujÄ
trzmaÄ troli z dala od swoich sieci. </p>
-<p>Tego typu odpowied¼ podkre¶la fundamentalny b³±d w modelu bezpieczeñstwa sieci IRC:
- wydaje im siê, ¿e adresy IP odpowiadaj± ludziom i ¿e poprzez blokowanie adresu IP,
- blokuj± w³a¶ciwego cz³owieka. W rzeczywisto¶ci tak nie jest —
- wielu takich troli normalnie korzystaj± z dos³ownie milionów otwartych serwerów
- proxy i komputerów w ca³ym internecie, do których siê w³amano. Sieci IRC przegrywaj±
- walkê, próbuj±c zablokowaæ te wszystkie wêz³y, powsta³o wiele czarnych list i kontra-troli
- w oparciu o ten nieprawid³owy model (inaczej ni¿ to jest w antywirusach). Sieæ Tor'a jest
- tu tylko kropl± w morzu. </p>
+<p>Tego typu odpowiedź podkreÅla fundamentalny bÅÄ
d w modelu bezpieczeÅstwa sieci IRC:
+ wydaje im siÄ, że adresy IP odpowiadajÄ
ludziom i że poprzez blokowanie adresu IP,
+ blokujÄ
wÅaÅciwego czÅowieka. W rzeczywistoÅci tak nie jest —
+ wielu takich troli normalnie korzystajÄ
z dosÅownie milionów otwartych serwerów
+ proxy i komputerów w caÅym internecie, do których siÄ wÅamano. Sieci IRC przegrywajÄ
+ walkÄ, próbujÄ
c zablokowaÄ te wszystkie wÄzÅy, powstaÅo wiele czarnych list i kontra-troli
+ w oparciu o ten nieprawidÅowy model (inaczej niż to jest w antywirusach). SieÄ Tor'a jest
+ tu tylko kroplÄ
w morzu. </p>
-<p>Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, bezpieczeñstwo
- nie jest spraw± typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli i
- ka¿dy inny atak spo³eczny, mo¿liwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym dla
- napastnika. Za¶ wiêkszo¶æ indywidualnych adresów odpowiada pojedynczym osobom na
- ka¿dej sieci IRC o ka¿dej porze. Do wyj±tków nale¿± bramki NAT. Próba powstrzymania
- u¿ywania otwartych proxy mo¿e i jest przegrywan± walk±, ale nie jest ni± kline'owanie
- pojedynczych ¼le zachowuj±cych siê u¿ytkowników, dopóki siê nie znudz± i nie pójd±
- sobie gdzie¶ indziej. </p>
+<p>Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, bezpieczeÅstwo
+ nie jest sprawÄ
typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli i
+ każdy inny atak spoÅeczny, możliwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym dla
+ napastnika. ZaÅ wiÄkszoÅÄ indywidualnych adresów odpowiada pojedynczym osobom na
+ każdej sieci IRC o każdej porze. Do wyjÄ
tków należÄ
bramki NAT. Próba powstrzymania
+ używania otwartych proxy może i jest przegrywanÄ
walkÄ
, ale nie jest niÄ
kline'owanie
+ pojedynczych źle zachowujÄ
cych siÄ użytkowników, dopóki siÄ nie znudzÄ
i nie pójdÄ
+ sobie gdzieÅ indziej. </p>
-<p>Ale prawdziw± odpowiedzi± jest implementacja systemów uwierzytelniania
- na poziomie aplikacji, ¿eby dobrze zachowuj±cy siê u¿ytkownicy mogli trzymaæ
- z dala tych ¼le zachowuj±cych siê. To musi byæ oparte na pewnych cechach cz³owieka
- (np. has³o, które zna), a nie na cechach sposobu, w jaki transportowany s± jego pakiety. </p>
+<p>Ale prawdziwÄ
odpowiedziÄ
jest implementacja systemów uwierzytelniania
+ na poziomie aplikacji, żeby dobrze zachowujÄ
cy siÄ użytkownicy mogli trzymaÄ
+ z dala tych źle zachowujÄ
cych siÄ. To musi byÄ oparte na pewnych cechach czÅowieka
+ (np. hasÅo, które zna), a nie na cechach sposobu, w jaki transportowany sÄ
jego pakiety. </p>
-<p>Oczywi¶cie, nie wszystkie sieci IRC próbuj± blokowaæ wêz³y Tor'a. W koñcu, ca³kiem
- niema³o ludzi u¿ywa Tor'a, by w prywatno¶ci pou¿ywaæ IRC'a w celu nawi±zania dobrej, legalnej
- komunikacji bez przywi±zywania ich do ich rzeczywistej to¿samo¶ci. Ka¿da sieæ IRC musi zdecydowaæ,
- czy blokowanie kilku wiêcej z tych milionów adresów IP, których mog± u¿ywaæ
- ¼li ludzie, jest warte utraty wk³adu od dobrze zachowuj±cych siê u¿ytkowników Tor'a. </p>
+<p>OczywiÅcie, nie wszystkie sieci IRC próbujÄ
blokowaÄ wÄzÅy Tor'a. W koÅcu, caÅkiem
+ niemaÅo ludzi używa Tor'a, by w prywatnoÅci poużywaÄ IRC'a w celu nawiÄ
zania dobrej, legalnej
+ komunikacji bez przywiÄ
zywania ich do ich rzeczywistej tożsamoÅci. Każda sieÄ IRC musi zdecydowaÄ,
+ czy blokowanie kilku wiÄcej z tych milionów adresów IP, których mogÄ
używaÄ
+ źli ludzie, jest warte utraty wkÅadu od dobrze zachowujÄ
cych siÄ użytkowników Tor'a. </p>
-<p>Je¶li jeste¶ blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyja¶nij im sytuacjê.
- Mog± oni w ogóle nie zdawaæ sobie sprawy z istnienia Tor'a lub mog± byæ nie¶wiadomi
- tego, ¿e adresy, które blokuj± s± punktami wyj¶cia sieci Tor. Je¶li po wyja¶nieniu
- problemy dojd± do wniosku, ¿e Tor powinien byæ blokowany, rozwa¿ korzystanie z sieci,
- która daje wiêksz± swobodê wypowiedzi. Mo¿e zaproszenie ich na kana³ #tor na irc.oftc.net
- pomo¿e im pokazaæ, ¿e nie wszyscy jeste¶my z³ymi lud¼mi. </p>
+<p>JeÅli jesteÅ blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyjaÅnij im sytuacjÄ.
+ MogÄ
oni w ogóle nie zdawaÄ sobie sprawy z istnienia Tor'a lub mogÄ
byÄ nieÅwiadomi
+ tego, że adresy, które blokujÄ
sÄ
punktami wyjÅcia sieci Tor. JeÅli po wyjaÅnieniu
+ problemy dojdÄ
do wniosku, że Tor powinien byÄ blokowany, rozważ korzystanie z sieci,
+ która daje wiÄkszÄ
swobodÄ wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanaÅ #tor na irc.oftc.net
+ pomoże im pokazaÄ, że nie wszyscy jesteÅmy zÅymi ludźmi. </p>
-<p>Ostatecznie, je¶li odkryjesz sieæ IRC, która zdaje siê blokowaæ Tor'a lub
- jeden z jego punktów wyj¶cia, podaj tê informacjê na <a
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">stronie ¶ledzenia
-blokad Tor'a przez IRC</a>, ¿eby podzieliæ siê tym z innymi. Co najmniej jedna sieæ
- IRC sprawdza tê stronê, ¿eby odblokowywaæ punkty wyj¶cia, które zosta³y nies³usznie
+<p>Ostatecznie, jeÅli odkryjesz sieÄ IRC, która zdaje siÄ blokowaÄ Tor'a lub
+ jeden z jego punktów wyjÅcia, podaj tÄ informacjÄ na <a
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">stronie Åledzenia
+blokad Tor'a przez IRC</a>, żeby podzieliÄ siÄ tym z innymi. Co najmniej jedna sieÄ
+ IRC sprawdza tÄ stronÄ, żeby odblokowywaÄ punkty wyjÅcia, które zostaÅy niesÅusznie
zablokowane. </p>
<a id="SMTPBans"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Wasze wêz³y s± zablokowane na serwerze pocztowym, którego chcê u¿ywaæ.</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Wasze wÄzÅy sÄ
zablokowane na serwerze pocztowym, którego chcÄ używaÄ.</a></h3>
-<p>Mimo ¿e <a href="#WhatAboutSpammers">Tor nie jest przydatny do
- spamowania</a>, niektórym zbyt zagorza³ym twórcom czarnych list wydaje siê,
- ¿e wszystkie otwarte sieci s± z³e — próbuj± przymusiæ administratorów sieci
- odno¶nie spraw polityki, us³ug i trasowania, a potem wyci±gaæ op³aty od ofiar. </p>
+<p>Mimo że <a href="#WhatAboutSpammers">Tor nie jest przydatny do
+ spamowania</a>, niektórym zbyt zagorzaÅym twórcom czarnych list wydaje siÄ,
+ że wszystkie otwarte sieci sÄ
zÅe — próbujÄ
przymusiÄ administratorów sieci
+ odnoÅnie spraw polityki, usÅug i trasowania, a potem wyciÄ
gaÄ opÅaty od ofiar. </p>
-<p>Je¶li administratorzy twojego serwera zdecyduj± siê takich czasrnych list, by
- odrzucaæ pocztê przychodz±c±, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o Torze i jego
- politykach wyj¶cia. </p>
+<p>JeÅli administratorzy twojego serwera zdecydujÄ
siÄ takich czasrnych list, by
+ odrzucaÄ pocztÄ przychodzÄ
cÄ
, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o Torze i jego
+ politykach wyjÅcia. </p>
<a id="Bans"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Bans">Chcê zablokowaæ sieci Tor dostêp do mojej us³ugi.</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#Bans">ChcÄ zablokowaÄ sieci Tor dostÄp do mojej usÅugi.</a></h3>
-<p>Przykro nam to s³yszeæ. S± sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostêpu do
- us³ugi ma sens. Ale w wielu przypadkach, s± prostsze rozwi±zania twojego problemu,
- które w dalszym ci±gu pozwol± u¿ytkownikom bezpiecznie ³±czyæ siê z twoim serwisem.</p>
+<p>Przykro nam to sÅyszeÄ. SÄ
sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostÄpu do
+ usÅugi ma sens. Ale w wielu przypadkach, sÄ
prostsze rozwiÄ
zania twojego problemu,
+ które w dalszym ciÄ
gu pozwolÄ
użytkownikom bezpiecznie ÅÄ
czyÄ siÄ z twoim serwisem.</p>
-<p>Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy mo¿na oddzieliæ w³a¶ciwych u¿ytkowników
- od pacanów na poziomie aplikacji. Na przyk³ad, móg³by¶ mieæ pewne obszary
- strony lub pewne przywileje jak wysylanie wiadomo¶ci, dostêpne tylko dla
- u¿ytkowników zarejestrowanych. £atwo jest stworzyæ aktualn± listê adresów IP
- Tor'a, które pozwalaj± na ³±czenie siê z twoj± stron±, wiêc móg³by¶ to
- rozró¿nienie zrobiæ tylko dla u¿ytkowników Tor'a. W ten sposób dostajesz ochronê
- dostêpu i nie musisz blokowaæ ca³ego serwisu. </p>
+<p>Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy można oddzieliÄ wÅaÅciwych użytkowników
+ od pacanów na poziomie aplikacji. Na przykÅad, mógÅbyÅ mieÄ pewne obszary
+ strony lub pewne przywileje jak wysylanie wiadomoÅci, dostÄpne tylko dla
+ użytkowników zarejestrowanych. Åatwo jest stworzyÄ aktualnÄ
listÄ adresów IP
+ Tor'a, które pozwalajÄ
na ÅÄ
czenie siÄ z twojÄ
stronÄ
, wiÄc mógÅbyÅ to
+ rozróżnienie zrobiÄ tylko dla użytkowników Tor'a. W ten sposób dostajesz ochronÄ
+ dostÄpu i nie musisz blokowaÄ caÅego serwisu. </p>
-<p>Na przyk³ad, sieæ <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor">Freenode IRC</a>
- mia³a problem ze skoordynowan± grup± osób nadu¿ywaj±cych, które przy³±cza³y
- siê do kana³ów i subtelnie przejmowa³y rozmowy; ale kiedy oznaczyli wszystkich
- u¿ytkowników ³±cz±cych siê z Tor'a jako "anonimowych", pozbawiaj±c ich mo¿liwo¶ci
- wtopienia siê w kana³, te osoby wynios³y siê z powrotem do u¿ywania swoich
- anonimowych serwerów proxy i sieci botów. </p>
+<p>Na przykÅad, sieÄ <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor">Freenode IRC</a>
+ miaÅa problem ze skoordynowanÄ
grupÄ
osób nadużywajÄ
cych, które przyÅÄ
czaÅy
+ siÄ do kanaÅów i subtelnie przejmowaÅy rozmowy; ale kiedy oznaczyli wszystkich
+ użytkowników ÅÄ
czÄ
cych siÄ z Tor'a jako "anonimowych", pozbawiajÄ
c ich możliwoÅci
+ wtopienia siÄ w kanaÅ, te osoby wyniosÅy siÄ z powrotem do używania swoich
+ anonimowych serwerów proxy i sieci botów. </p>
-<p>Po drugie pomy¶l, ¿e setki tysiêcy ludzi u¿ywaj± Tor'a codziennie po prostu
- do "dobrej higieny danych" — na przyk³ad, by chroniæ siê przed zbieraj±cymi
- informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych czynno¶ci. Inni
- u¿ywaj± Tor'a, gdy¿ jest to ich jedyny sposób na przej¶cie przez restrykcyjne
- lokalne zapory ogniowe. Niektórzy u¿ytkownicy Tor'a mog± w³a¶nie legalnie
- ³±czyæ siê z twoim serwisem, by wykonywaæ swoje normalne czynno¶ci. Musisz
- zdecydowaæ, czy blokowanie sieci Tor'a jest warte utraty wk³adu tych u¿ytkowników,
- jak równie¿ potencjalnych przysz³ych legalnych u¿ytkowników. (Czêsto ludzie nie
- maj± wiedzy, ilu dobrych u¿ytkowników Tor'a ³±czy siê z ich serwisem —
- tego siê nie zauwa¿a, dopóki nie pojawi siê jaki¶ nieuprzejmy.)</p>
+<p>Po drugie pomyÅl, że setki tysiÄcy ludzi używajÄ
Tor'a codziennie po prostu
+ do "dobrej higieny danych" — na przykÅad, by chroniÄ siÄ przed zbierajÄ
cymi
+ informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych czynnoÅci. Inni
+ używajÄ
Tor'a, gdyż jest to ich jedyny sposób na przejÅcie przez restrykcyjne
+ lokalne zapory ogniowe. Niektórzy użytkownicy Tor'a mogÄ
wÅaÅnie legalnie
+ ÅÄ
czyÄ siÄ z twoim serwisem, by wykonywaÄ swoje normalne czynnoÅci. Musisz
+ zdecydowaÄ, czy blokowanie sieci Tor'a jest warte utraty wkÅadu tych użytkowników,
+ jak również potencjalnych przyszÅych legalnych użytkowników. (CzÄsto ludzie nie
+ majÄ
wiedzy, ilu dobrych użytkowników Tor'a ÅÄ
czy siÄ z ich serwisem —
+ tego siÄ nie zauważa, dopóki nie pojawi siÄ jakiÅ nieuprzejmy.)</p>
-<p>Teraz powiniene¶ siê zapytaæ samego siebie, co zrobiæ z us³ugami grupuj±cymi
- wielu u¿ytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie ró¿ni siê za
+<p>Teraz powinieneÅ siÄ zapytaÄ samego siebie, co zrobiÄ z usÅugami grupujÄ
cymi
+ wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie różni siÄ za
bardzo od AOL.</p>
-<p>Ostatecznie, proszê pamiêtaæ, ¿e serwery Tor'a maj± <a
-href="#ExitPolicies">indiwidualne polityki wyj¶cia</a>. Wiele serwerów Tor'a
- w ogóle nie zezwala na po³±czenia wychodz±ce. Wiele z tych, które zezwalaj±
- na pewne po³±czenia wychodz±ce mo¿e ju¿ blokowaæ po³±czenia z twoim serwisem.
- Je¶li chcesz blokowaæ wêz³y Tor'a, przejrzyj ich polityki wyj¶cia i blokuj
- tylko te, które pozwalaj± na po³±czenia z twoj± stron±; pamiêtaj, ¿e polityki
- wyj¶cia mog± siê zmieniaæ (podobnie jak lista wêz³ów w sieci). </p>
+<p>Ostatecznie, proszÄ pamiÄtaÄ, że serwery Tor'a majÄ
<a
+href="#ExitPolicies">indiwidualne polityki wyjÅcia</a>. Wiele serwerów Tor'a
+ w ogóle nie zezwala na poÅÄ
czenia wychodzÄ
ce. Wiele z tych, które zezwalajÄ
+ na pewne poÅÄ
czenia wychodzÄ
ce może już blokowaÄ poÅÄ
czenia z twoim serwisem.
+ JeÅli chcesz blokowaÄ wÄzÅy Tor'a, przejrzyj ich polityki wyjÅcia i blokuj
+ tylko te, które pozwalajÄ
na poÅÄ
czenia z twojÄ
stronÄ
; pamiÄtaj, że polityki
+ wyjÅcia mogÄ
siÄ zmieniaÄ (podobnie jak lista wÄzÅów w sieci). </p>
-<p>Je¶li naprawdê chcesz to zrobiæ, mamy
-<a href="<svnsandbox>contrib/exitlist">skrypt Pythona, który parsuje
-katalog Tor'a</a>. (Wiedz, ¿e ten skrypt nie poda ci idealnie dok³adnej listy
- adresów IP, które mog± siê z tob± ³±czyæ przez Tor, gdy¿ po³±czenia z niektórych
- serwerów Tor'a mog± wychodziæ z innych adresów ni¿ te, które podaje serwer.)
+<p>JeÅli naprawdÄ chcesz to zrobiÄ, mamy
+<a href="<svnsandbox>contrib/exitlist">skrypt Pythona, który parsuje
+katalog Tor'a</a>. (Wiedz, że ten skrypt nie poda ci idealnie dokÅadnej listy
+ adresów IP, które mogÄ
siÄ z tobÄ
ÅÄ
czyÄ przez Tor, gdyż poÅÄ
czenia z niektórych
+ serwerów Tor'a mogÄ
wychodziÄ z innych adresów niż te, które podaje serwer.)
</p>
<a id="TracingUsers"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">Mam dobry powód, by ¶ledziæ u¿ytkownika Tor'a. Mo¿ecie mi pomóc?</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">Mam dobry powód, by ÅledziÄ użytkownika Tor'a. Możecie mi pomóc?</a></h3>
<p>
-Deweloperzy Tor'a nie mog± nic zrobiæ, by wy¶ledziæ u¿ytkowników Tor'a. Te same
- mechanizmy ochrony, które uniemo¿liwiaj± z³ym ludziom z³amanie anonimowo¶ci Tor'a
- równie¿ uniemo¿liwiaj± nam dowiedzieæ siê, co siê dzieje.
+Deweloperzy Tor'a nie mogÄ
nic zrobiÄ, by wyÅledziÄ użytkowników Tor'a. Te same
+ mechanizmy ochrony, które uniemożliwiajÄ
zÅym ludziom zÅamanie anonimowoÅci Tor'a
+ również uniemożliwiajÄ
nam dowiedzieÄ siÄ, co siÄ dzieje.
</p>
-<p>Niektórzy z fanów sugerowali, by¶my przeprojektowali Tor'a, tak by zawiera³
+<p>Niektórzy z fanów sugerowali, byÅmy przeprojektowali Tor'a, tak by zawieraÅ
<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">tylne drzwi</a>.
- Z tym pomys³em wi±¿± siê dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio os³abia system ze
- strony technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na po³±czenie u¿ytkowników
- z ich dzia³aniami jest otwart± dziur± dla napastników wszelkiego typu; a
- mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obs³ugi tej odpowiedzialno¶ci
- s± ogromne i nierozwi±zane. Po drugie, ¼li ludzie <a href="#WhatAboutCriminals">i tak siê
- w to nie z³api±</a>, gdy¿ u¿yj± innych ¶rodków by zapewniæ sobie anonimowo¶æ
- (kradzie¿ to¿samo¶ci, w³amywanie siê do komputerów i u¿ywanie ich do przekierowania
+ Z tym pomysÅem wiÄ
żÄ
siÄ dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osÅabia system ze
+ strony technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na poÅÄ
czenie użytkowników
+ z ich dziaÅaniami jest otwartÄ
dziurÄ
dla napastników wszelkiego typu; a
+ mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsÅugi tej odpowiedzialnoÅci
+ sÄ
ogromne i nierozwiÄ
zane. Po drugie, źli ludzie <a href="#WhatAboutCriminals">i tak siÄ
+ w to nie zÅapiÄ
</a>, gdyż użyjÄ
innych Årodków by zapewniÄ sobie anonimowoÅÄ
+ (kradzież tożsamoÅci, wÅamywanie siÄ do komputerów i używanie ich do przekierowania
swojego ruchu itd.).
</p>
<p>
-Pamiêtaæ nale¿y jednak, ¿e to nie znaczy, ¿e Tor jest nie nara¿ony. Tradycyjne
- techniki policyjne w dalszym ci±gu mog± byæ efektywne wzglêdem Tor'a, jak np.
- przes³uchiwanie podejrzanych, urz±dzenia pods³uchowe, analiza charakteru pisma
- i inne fizyczne ¶rodki ¶ledcze.
+PamiÄtaÄ należy jednak, że to nie znaczy, że Tor jest nie narażony. Tradycyjne
+ techniki policyjne w dalszym ciÄ
gu mogÄ
byÄ efektywne wzglÄdem Tor'a, jak np.
+ przesÅuchiwanie podejrzanych, urzÄ
dzenia podsÅuchowe, analiza charakteru pisma
+ i inne fizyczne Årodki Åledcze.
</p>
<a id="LegalQuestions"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczace nadu¿yæ Tor'a.</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczace nadużyÄ Tor'a.</a></h3>
-<p>My jeste¶my tylko deweloperami. Mo¿emy odpowiadaæ na pytania techniczne,
- ale to nie z nami nale¿y rozmawiaæ o sprawach prawnych. </p>
+<p>My jesteÅmy tylko deweloperami. Możemy odpowiadaÄ na pytania techniczne,
+ ale to nie z nami należy rozmawiaÄ o sprawach prawnych. </p>
-<p>Spójrz na
+<p>Spójrz na
<a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ tor'a</a>,
-i skontaktuj siê bezpo¶rednio z EFF je¶l ibêdziesz mia³ jakiekolwiek dalsze pytania prawne. </p>
+i skontaktuj siÄ bezpoÅrednio z EFF jeÅl ibÄdziesz miaÅ jakiekolwiek dalsze pytania prawne. </p>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/foot.wmi
===================================================================
--- website/trunk/pl/foot.wmi 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/foot.wmi 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -19,21 +19,21 @@
#####################################
<: unless (translation_current()) { :>
<p>
- Uwaga: To t³umaczenie mo¿e byæ nieaktualne. Orygina³ po angielsku ma numer wersji
- <:= translation_get_masterrevision() :> podczas gdy to t³umaczenie jest oparte na wersji
+ Uwaga: To tÅumaczenie może byÄ nieaktualne. OryginaÅ po angielsku ma numer wersji
+ <:= translation_get_masterrevision() :> podczas gdy to tÅumaczenie jest oparte na wersji
<:= translation_get_basedonrevision() :>.
</p>
<: } :>
<p>
- Ani deweloperzy Tor'a, ani EFF nie sprawdzi³y t³umaczenia tej strony pod wzglêdem dok³adno¶ci
- i poprawno¶ci. T³umaczenie mo¿e byæ przestarza³e lub niepoprawne. Oficjalna strona Tor'a jest
+ Ani deweloperzy Tor'a, ani EFF nie sprawdziÅy tÅumaczenia tej strony pod wzglÄdem dokÅadnoÅci
+ i poprawnoÅci. TÅumaczenie może byÄ przestarzaÅe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tor'a jest
po angielsku, pod adresem http://tor.eff.org/
</p>
<: if (has_translations()) { :>
<p>
- Ta strona jest tak¿e dostêpna w nastêpuj±cych jêzykach:
+ Ta strona jest także dostÄpna w nastÄpujÄ
cych jÄzykach:
<: print list_translations() :>.<br>
- Jak ustawiæ <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">domy¶lny jêzyk dokumentu</a>.
+ Jak ustawiÄ <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">domyÅlny jÄzyk dokumentu</a>.
</p>
<: }; :>
</div>
Modified: website/trunk/pl/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/mirrors.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/mirrors.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,7 +2,7 @@
# Based-On-Revision: 7799
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Mirrory" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Mirrory" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
@@ -10,13 +10,13 @@
<hr />
<p>Adres kanoniczny tej strony to <a href="http://tor.eff.org/">http://tor.eff.org</a>,
-ale w innych miejscach znajduje siê kilka mirrorów tej strony.
+ale w innych miejscach znajduje siÄ kilka mirrorów tej strony.
</p>
<p>
-Je¶li prowadzisz mirror, proszê napisz wiadomo¶æ do
+JeÅli prowadzisz mirror, proszÄ napisz wiadomoÅÄ do
<a href="mailto:tor-webmaster at freehaven.net">tor-webmaster at freehaven.net</a>
-a my dodamy twój mirror do listy.
+a my dodamy twój mirror do listy.
</p>
<table class="mirrors">
Modified: website/trunk/pl/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/people.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/people.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,29 +2,29 @@
# Based-On-Revision: 8201
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Ludzie" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Ludzie" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
<h2>Tor: Ludzie</h2>
<hr />
-<p>Projekt Tor jest zarz±dzany przez <a href="http://freehaven.net/">The
-Free Haven Project</a> jako klocek budulcowy dla anonimowych i odpornych na cenzurê
- systemów komunikacji i publikacji. Tor jest rozwijany przez
+<p>Projekt Tor jest zarzÄ
dzany przez <a href="http://freehaven.net/">The
+Free Haven Project</a> jako klocek budulcowy dla anonimowych i odpornych na cenzurÄ
+ systemów komunikacji i publikacji. Tor jest rozwijany przez
<a href="http://freehaven.net/~arma/">Roger'a Dingledine'a</a>
i <a href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick'a Mathewson'a</a>, z
-pomoc± od wielu wolontariuszy z ca³ego internetu.</p>
+pomocÄ
od wielu wolontariuszy z caÅego internetu.</p>
-<p>Tor zosta³ zaprojektowany przez Roger'a Dingledine'a i Nick'a Mathewson'a z Free
+<p>Tor zostaÅ zaprojektowany przez Roger'a Dingledine'a i Nick'a Mathewson'a z Free
Haven i <a href="http://www.syverson.org/">Paul'a Syverson'a</a> z
<a href="http://www.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a>, w oparciu
-o oryginalny pomys³ <a href="http://www.onion-router.net/">trasowania cebulowego</a>
+o oryginalny pomysÅ <a href="http://www.onion-router.net/">trasowania cebulowego</a>
rozwijany w NRL.</p>
-<p>Proszê nie kontaktowaæ siê z nami indywidualne na temat Tor'a — je¶li
+<p>ProszÄ nie kontaktowaÄ siÄ z nami indywidualne na temat Tor'a — jeÅli
masz problem lub pytanie, przejrzyj <a href="<page
-contact>">stronê kontaktow±</a> by znale¼æ odpowiednie adresy.</p>
+contact>">stronÄ kontaktowÄ
</a> by znaleÅºÄ odpowiednie adresy.</p>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/research.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/research.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/research.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,7 +2,7 @@
# Based-On-Revision: 7673
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Badania" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Badania" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
@@ -11,11 +11,11 @@
<p>Przeczytaj <a
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
-dokumenty</a> (zw³aszcza te w ramkach), by szybko nabraæ pojêcia o
+dokumenty</a> (zwÅaszcza te w ramkach), by szybko nabraÄ pojÄcia o
systemach anonimowej komunikacji.</p>
<p>Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd.
- Zobacz dzia³ "Badania" ("Research") na stronie
+ Zobacz dziaÅ "Badania" ("Research") na stronie
<a href="<page volunteer>">wolontariuszy</a>.</p>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/translation-status.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/translation-status.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/translation-status.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,12 +2,12 @@
# Based-On-Revision: 8267
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Stan t³umaczenia" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Stan tÅumaczenia" CHARSET="UTF-8"
#use "functions.wmi"
<div class="main-column">
-<h2>Tor: Stan t³umaczenia</h2>
+<h2>Tor: Stan tÅumaczenia</h2>
<hr />
<:
@@ -52,11 +52,11 @@
print "<tr>";
printf "<th>%s</th>", $file;
printf '<td%s>Revision %s%s<br>
- <a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%sen/%s?root=tor&view=markup">NAG£ÓWEK</a>
+ <a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%sen/%s?root=tor&view=markup">NAGÅÃWEK</a>
%s',
($obs ? ' bgcolor="lightgrey"' : ''),
$files{'en'}->{$file}->{'rev'},
- ($obs ? ' (przestarza³y)' :''),
+ ($obs ? ' (przestarzaÅy)' :''),
($dir eq '.' ? '' : $dir.'/'),
$file,
$validatorlink;
@@ -82,7 +82,7 @@
} else {
$status='nieaktualny';
if ($files{$lang}->{$file}->{'based'} ne 'unknown') {
- $difflink=sprintf '<br><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%sen/%s?root=tor&r1=%s&r2=%s">zmiany wzglêdem orygina³u</a>',
+ $difflink=sprintf '<br><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%sen/%s?root=tor&r1=%s&r2=%s">zmiany wzglÄdem oryginaÅu</a>',
($dir eq '.' ? '' : $dir.'/'), $file, $files{$lang}->{$file}->{'based'}, $files{'en'}->{$file}->{'rev'};
$color='yellow';
} else {
@@ -91,7 +91,7 @@
};
};
printf '<td bgcolor="%s">%s<br>
- <a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%s%s/%s?root=tor&view=markup">NAG£ÓWEK</a><br>
+ <a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%s%s/%s?root=tor&view=markup">NAGÅÃWEK</a><br>
%s
%s
%s</td>',
Modified: website/trunk/pl/translation.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/translation.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/translation.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,75 +2,75 @@
# Based-On-Revision: 8268
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Wskazówki na temat t³umaczenia" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Wskazówki na temat tÅumaczenia" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
-<h2>Tor: Wskazówki na temat t³umaczenia</h2>
+<h2>Tor: Wskazówki na temat tÅumaczenia</h2>
<hr />
<p>
- Je¶li chcesz pomóc w t³umaczenia strony i dokumentacji Tor'a na inne
- jêzyki, tu znajdziesz podstawowe wskazówki, które maj± ci w tym jak
- najlepiej pomóc.<br />
- By pokazaæ, jak aktualne s± nasze t³umaczenia, stworzyli¶my stronê z
- bie¿±cym <a href="<page translation-status>">stanem t³umaczenia</a>.</p>
+ JeÅli chcesz pomóc w tÅumaczenia strony i dokumentacji Tor'a na inne
+ jÄzyki, tu znajdziesz podstawowe wskazówki, które majÄ
ci w tym jak
+ najlepiej pomóc.<br />
+ By pokazaÄ, jak aktualne sÄ
nasze tÅumaczenia, stworzyliÅmy stronÄ z
+ bieżÄ
cym <a href="<page translation-status>">stanem tÅumaczenia</a>.</p>
<p>
- Jeste¶my zainteresowani w t³umaczeniu ca³ego serwisu na ka¿dy jêzyk, ale
- nawet kilka stron bêdzie pomocnych.
+ JesteÅmy zainteresowani w tÅumaczeniu caÅego serwisu na każdy jÄzyk, ale
+ nawet kilka stron bÄdzie pomocnych.
</p>
<ol>
<li>Zajrzyj do <a
- href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, gdzie jest zestaw plików ".wml".
- Najwa¿niejsze do t³umaczenia s± <code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>,
+ href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, gdzie jest zestaw plików ".wml".
+ Najważniejsze do tÅumaczenia sÄ
<code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>,
<code>download.wml</code>, <code>documentation.wml</code>,
<code>foot.wmi</code> i <code>navigation.wml</code>.
- Mo¿esz oczywi¶cie przet³umaczyæ wiêcej stron ni¿ tylko te, je¶li chcesz:
- nastêpny przydatny zestaw to pliki ".wml" w <a
+ Możesz oczywiÅcie przetÅumaczyÄ wiÄcej stron niż tylko te, jeÅli chcesz:
+ nastÄpny przydatny zestaw to pliki ".wml" w <a
href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a>.
- Zajrzyj do <a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a>, by zobaczyæ przyk³ady
- po¿±danych formatów t³umaczenia.</li>
+ Zajrzyj do <a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a>, by zobaczyÄ przykÅady
+ pożÄ
danych formatów tÅumaczenia.</li>
-#<li>Nazwy plików powinny byæ zmienione z index.html na index.xx.html, gdzie xx
-#to dwuliterowy kod twojego jêzyka, wed³ug <a href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a>.
+#<li>Nazwy plików powinny byÄ zmienione z index.html na index.xx.html, gdzie xx
+#to dwuliterowy kod twojego jÄzyka, wedÅug <a href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a>.
#</li>
-<li>Pierwsz± lini± w przet³umaczonym pliku powinna byæ linia
+<li>PierwszÄ
liniÄ
w przetÅumaczonym pliku powinna byÄ linia
<br />
\# Based-On-Revision: 1.4<br />
- gdzie 1.4 to numer wersji oryginalnej t³umaczonej strony, by ³atwo mo¿na by³o
- sprawdziæ, czy strona nie jest przedawniona. Numer wersji mo¿na znale¼æ na
- górze ka¿dej ze stron -- jest tworzony przez SVN, wiêc
- <a href="<page documentation>#Developers">sprawd¼</a> najnowsz± wersjê strony.</li>
+ gdzie 1.4 to numer wersji oryginalnej tÅumaczonej strony, by Åatwo można byÅo
+ sprawdziÄ, czy strona nie jest przedawniona. Numer wersji można znaleÅºÄ na
+ górze każdej ze stron -- jest tworzony przez SVN, wiÄc
+ <a href="<page documentation>#Developers">sprawdź</a> najnowszÄ
wersjÄ strony.</li>
-<li>Drug± lini± w przet³umaczonym pliku powinna byæ linia zawiraj±ca adres e-mail
- osoby t³umacz±cej:<br />
+<li>DrugÄ
liniÄ
w przetÅumaczonym pliku powinna byÄ linia zawirajÄ
ca adres e-mail
+ osoby tÅumaczÄ
cej:<br />
\# Last-Translator: abc at example.com<br />
- ¿eby¶my mogli siê z tob± skontaktowaæ, je¶li strona musi byæ poprawiona lub zaktualizowana.</li>
+ żebyÅmy mogli siÄ z tobÄ
skontaktowaÄ, jeÅli strona musi byÄ poprawiona lub zaktualizowana.</li>
-<li>Chcieliby¶my tak¿e dostaæ t³umaczenia diagramów na
- <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>. Mo¿esz nam przys³aæ sam
- tekst, który powinien siê znale¼æ na diagramach, a my zajmiemy siê
- zrobieniem nowych wersji obrazków.</li>
+<li>ChcielibyÅmy także dostaÄ tÅumaczenia diagramów na
+ <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>. Możesz nam przysÅaÄ sam
+ tekst, który powinien siÄ znaleÅºÄ na diagramach, a my zajmiemy siÄ
+ zrobieniem nowych wersji obrazków.</li>
-<li>Przet³umaczone strony powinny zawieraæ odno¶niki do innych przet³umaczonych stron (je¶li
- zawieraj± do innych).</li>
+<li>PrzetÅumaczone strony powinny zawieraÄ odnoÅniki do innych przetÅumaczonych stron (jeÅli
+ zawierajÄ
do innych).</li>
-<li>Przet³umaczone strony powinny w pliku foot.wml zawieraæ nastêpuj±c±
- informacjê przet³umaczon± na odpowiedni jêzyk: "Ani deweloperzy Tor'a, ani EFF nie
- sprawdzi³y t³umaczenia tej strony pod wzglêdem dok³adno¶ci
- i poprawno¶ci. T³umaczenie mo¿e byæ przestarza³e lub niepoprawne. Oficjalna strona Tor'a jest
+<li>PrzetÅumaczone strony powinny w pliku foot.wml zawieraÄ nastÄpujÄ
cÄ
+ informacjÄ przetÅumaczonÄ
na odpowiedni jÄzyk: "Ani deweloperzy Tor'a, ani EFF nie
+ sprawdziÅy tÅumaczenia tej strony pod wzglÄdem dokÅadnoÅci
+ i poprawnoÅci. TÅumaczenie może byÄ przestarzaÅe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tor'a jest
po angielsku, pod adresem http://tor.eff.org/".</li>
-<li>U¿ywaj prawid³owych <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">encji
- znakowych</a>. Mimo ¿e wiêkszo¶æ przegl±darek w dziesiejszych czasach
- wy¶wietlaj± te znaki poprawnie, chcemy siê zabezpieczyæ, by nie otrzymywaæ
- zg³oszeñ o b³êdach od ludzi, którzy nie mog± przeczytaæ tekstu.</li>
+<li>Używaj prawidÅowych <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">encji
+ znakowych</a>. Mimo że wiÄkszoÅÄ przeglÄ
darek w dziesiejszych czasach
+ wyÅwietlajÄ
te znaki poprawnie, chcemy siÄ zabezpieczyÄ, by nie otrzymywaÄ
+ zgÅoszeÅ o bÅÄdach od ludzi, którzy nie mogÄ
przeczytaÄ tekstu.</li>
-<li>Pisz swoje t³umaczenie w prawid³owym XHTML, by zminimalizowaæ niezbêdn± pracê
- przed wrzuceniem strony do SVN. Mo¿esz testowaæ swój kod na <a
+<li>Pisz swoje tÅumaczenie w prawidÅowym XHTML, by zminimalizowaÄ niezbÄdnÄ
pracÄ
+ przed wrzuceniem strony do SVN. Możesz testowaÄ swój kod na <a
href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li>
</ol>
More information about the tor-commits
mailing list