[or-cvs] add portugese translation to website

phobos at seul.org phobos at seul.org
Mon May 15 03:32:59 UTC 2006


Update of /home/or/cvsroot/website/pt
In directory moria:/tmp/cvs-serv22442/pt

Added Files:
	documentation.wml download.wml foot.wmi index.wml 
	navigation.wmi overview.wml 
Log Message:
add portugese translation to website


--- NEW FILE: documentation.wml ---
# Based-On-Revision: 1.9
# Last-Translator: asr at mail.telepac.pt

#include "head.wmi" TITLE="Documentação"

<div class="main-column">

<a id="RunningTor"></a>
<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Utilizando Tor</a></h2>
<ul>
<li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instalar Tor em Windows</a></li>
<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalar Tor em Mac OS X</a></li>
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalar Tor em Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Instalar SwitchProxy com Tor</a></li>
<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Configurar um servidor Tor</a></li>
<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurar Tor com servi&ccedil;o ocultado</a></li>
</ul>

<a id="Support"></a>
<h2><a class="anchor" href="#Support">Como obter suporte</a></h2>
<ul>
<li>Em primeiro lugar consultar a <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Wiki FAQ t&eacute;cnica</a>. (Apesar de controlarmos esta 
p&aacute;gina, para garantir a sua exactid&atilde;o, os programadores do Tor n&atilde;o s&atilde;o respons&aacute;veis pelo seu conte&uacute;do.)</li>
<li>A <a href="<page faq-abuse>">FAQ de Abuse</a> &eacute; uma colec&ccedil;&atilde;o de
perguntas comuns e de quest&otilde;es relacionadas com a opera&ccedil;&atilde;o de um servidor Tor.</li>
<li>A <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ Legal Tor</a> &eacute; escrita pelos advogados da EFF. Destina-se a abordar algumas quest&otilde;es legais relacionadas com o projecto Tor nos Estados Unidos.</li>
<li>O <a href="<page tor-manual>">manual</a>
lista todas as entradas que se podem colocar no <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">ficheiro <i>torrc</i></a>. Tamb&eacute;m dispomos de um <a href="<page tor-manual-cvs>">manual 
para a vers&atilde;o de Tor em desenvolvimento</a>.</li>
<li>Na <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor
</a> encontram-se uma grande variedade de contribui&ccedil;&otilde;es de utilizadores do Tor.</li>
<li>O canal de IRC (para utilizadores, operadores de servidores, e programadores)
&eacute;  <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor em irc.oftc.net</a>.</li>
<li>Tamb&eacute;m existe um <a
href="http://bugs.noreply.org/tor"><i>bugtracker</i></a>.
Se encontrar um bug, especialmente um que provoque um crash, leia <a
href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
Como reportar um bug</a> e depois forne&ccedil;a-nos o m&aacute;ximo de informa&ccedil;&atilde;o poss&iacute;vel no bugtracker.
(Se o bug estiver relacionado com <i>Privoxy</i>, o seu browser, ou outra aplica&ccedil;&atilde;o, pedimos-lhe que n&atilde;o o coloque no nosso bugtracker
mas sim no f&oacute;rum apropriado.)</li>
<li>Tente a lista de discuss&atilde;o or-talk mais <a href="#MailingLists">abaixo</a>.</li>
<li>Como &uacute;ltima alternativa, veja a nossa <a href="<page contact>">
p&aacute;gina de contactos</a>.</li>
</ul>

<a id="MailingLists"></a>
<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informa&ccedil;&atilde;o sobre Listas de Distribui&ccedil;&atilde;o</a></h2>
<ul>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> &eacute; uma lista de baixo volume para anunciar novas vers&otilde;es
 e patches cr&iacute;ticos de seguran&ccedil;a. Todos os utilizadores devem assinar esta lista.</li>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>
&eacute; onde se centralizam as discuss&otilde;es sobre Tor, e onde se colocam as notifica&ccedil;&otilde;es de pr&eacute;-release, e candidatos a release.</li>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a>
destina-se apenas aos programadores, e &eacute; de muito baixo volume.</li>
<li>A lista <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">cvs commits</a>
pode ter muito interesse para os programadores.</li>
</ul>

<a id="DesignDoc"></a>
<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documentos de Especifica&ccedil;&atilde;o</a></h2>
<ul>
<li>O <b>documento de 'design'</b> (publicado no Usenix Security 2004)
apresenta a nossa motiva&ccedil;&atilde;o e an&aacute;lise do 'design' do Tor.
Vers&otilde;es <a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> e
<a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
dispon&iacute;veis.</li>
<li>A nossa publica&ccedil;&atilde;o seguinte <b>Desafios em anonimato de baixa lat&ecirc;ncia</b>
(ainda na forma de rascunho) detalha experi&ecirc;ncias e direc&ccedil;&otilde;es mais recentes:
<a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/challenges.pdf">
vers&atilde;o PDF</a>.</li>
<li>As <b>especifica&ccedil;&otilde;es</b> destinam-se a divulgar informa&ccedil;&atilde;o suficiente para construir uma vers&atilde;o compat&iacute;vel de Tor:
<ul>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-spec.txt">Especifica&ccedil;&atilde;o principal do Tor</a></li>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/rend-spec.txt">Especifica&ccedil;&atilde;o do Tor rendezvous</a></li>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/dir-spec.txt">Especifica&ccedil;&atilde;o do Tor directory server</a></li>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/control-spec.txt">Especifica&ccedil;&atilde;o do protocolo de controlo de interface com Tor</a></li>
</ul></li>
<li>Veja os <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slides
(PDF)</a> e o <a
href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">
v&iacute;deo
(torrent)</a> da apresenta&ccedil;&atilde;o do Roger no <a
href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Tamb&eacute;m existem <a
href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a> e <a
href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">
v&iacute;ideo</a>
da palestra no WTH sobre servi&ccedil;os ocultos.</li>
</ul>

<a id="NeatLinks"></a>
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Links &Uacute;teis</a></h2>
<ul>
<li>A <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor</a>
 proporciona uma grande variedade de contribui&ccedil;&otilde;es de utilizadores.
 Fa&ccedil;a-lhe uma visita!</li>
<li>O <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Wiki oculto</a> &eacute; um
portal para tudo o que esteja relacionado com os servi&ccedil;os ocultos.</li>
<li><a
href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guia
para 'Tor-ificar' v&aacute;rias aplica&ccedil;&otilde;es</a>.</li>
<li><a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Uma
lista de programas suportados que poder&atilde;o ser usados com
Tor</a>.</li>
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">O gr&aacute;fico de Weasel
do n&uacute;mero de servidores Tor em fun&ccedil;&atilde;o do tempo</a>.</li>
<li>Para saber mais sobre os n&oacute;s Tor actuais, veja a 
<a href="http://serifos.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.pl">lista
de n&oacute;s de sa&iacute;da Tor por pa&iacute;ses</a> do Geoff Goodell.</li>
<li>Leia <a
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">estes
pap&eacute;is</a> (especialmente os que est&atilde;o em caixas) para se informar do estado da arte no campo
dos sistemas de comunica&ccedil;&atilde;o an&oacute;nima.</li>
</ul>

<a id="Developers"></a>
<h2><a class="anchor" href="#Developers">Para Desenvolvimento</a></h2>
Veja o <b>reposit&oacute;rio CVS</b> do Tor: (que poder&aacute; n&atilde;o funcionar
nem sequer compilar)
<ul>
<li><a href="<cvssandbox>">CVS sandbox regularmente actualizado</a></li>
<li><a
href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=tor">ViewCVS</a></li>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">Lista de distribui&ccedil;&atilde;o cvs
commits</a></li>
<li>acesso an&oacute;nimo pserver (password &eacute; guest):
<ul>
<li>Crie uma nova directoria e fa&ccedil;a cd l&aacute; para dentro.</li>
<li><kbd>cvs -d :pserver:guest at cvs.seul.org:/home/or/cvsroot login</kbd></li>
<li><kbd>cvs -d :pserver:guest at cvs.seul.org:/home/or/cvsroot co tor</kbd></li>
<li><kbd>cd tor; ./autogen.sh; make</kbd> e <kbd>make install</kbd> se quiser.</li>
<li>(use <kbd>co -r <var>tor-0_1_1_4_alpha</var> tor</kbd> ou algo semelhante para recolher uma determinada vers&atilde;o.)</li>
<li>(Para recolher a vers&atilde;o de manuten&ccedil;&atilde;o use <kbd>-r <var>tor-0_1_0-patches</var></kbd>)</li>
</ul>
</li>
</ul>

  </div><!-- #main -->

#include <foot.wmi>

--- NEW FILE: download.wml ---
# Based-On-Revision: 1.47
# Last-Translator: asr at mail.telepac.pt

#include "head.wmi" TITLE="Download"

<div class="main-column">

<h2>Tor: Pacotes e c&oacute;digo fonte</h2>
<hr />

<p>Tor &eacute; distribu&iacute;do como <a href="http://www.fsf.org/"><i>Software</i> Livre</a>
sob a <a href="<cvssandbox>tor/LICENSE">licen&ccedil;a BSD de 3 cl&aacute;usulas</a>.
</p>

<p>Se deseja que o Tor se torne mais r&aacute;pido, ou mais us&aacute;vel,
considere, por favor, <a
href="<page donate>">fazer um donativo ao projecto Tor</a>.
</p>

<p>A &uacute;ltima vers&atilde;o est&aacute;vel de Tor &eacute; <b><version-stable></b>,
e a &uacute;ltima vers&atilde;o de desenvolvimento &eacute; 
<b><version-alpha></b>.</p>

<p><b>Subscreva</b> a
<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">lista or-announce</a>
para se manter a par de avisos de seguran&ccedil;a e do lan&ccedil;amento
de novas vers&otilde;es est&aacute;veis (ter&aacute de confirmar por email):</p>

<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
<input name="email" size="15">
<input type="submit" value="subscribe">
</form>

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
<thead>
<tr>
<th>Plataforma</th>
<th>Pacote</th>
<th>Informa&ccedil;&atilde;o de configura&ccedil;&atilde;o</th>
</tr>
</thead>

<tr>
<td>Windows est&aacute;vel: Pacote Tor &amp; Privoxy &amp; TorCP</td>
<td>
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>).
</td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instru&ccedil;&otilde;es Win32</a></td>
</tr>

<tr>
<td>Windows desenvolvimento: Pacote Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia</td>
<td>
<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
</td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instru&ccedil;&otilde;es Win32</a></td>
</tr>

<tr>
<td>Windows: apenas Tor (for peritos)</td>
<td>
<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
</td>
<td>semelhantes &agrave;s <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">Instru&ccedil;&otilde;es Unix</a></td>
</tr>

<tr>
<td>Mac OS X Tiger</td>
<td>
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
</td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instru&ccedil;&otilde;es OS X</a></td>
</tr>

<tr>
<td>Mac OS X Panther</td>
<td>
<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
</td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instru&ccedil;&otilde;es OS X</a></td>
</tr>

<tr>
<td>Debian</td>
<td><kbd>apt-get install tor</kbd></td>
<td>
<ul>
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instru&ccedil;&otilde;es Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian"><i>Backports</i> para Woody e Sarge, Pacotes para Ubuntu, e pacotes de vers&otilde;es experimentais de Tor</a></li>
</ul>
</td>
</tr>

<tr>
<td>Gentoo</td>
<td><kbd>emerge tor</kbd></td>
<td>
<ul>
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instru&ccedil;&otilde;es Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Guia Gentoo-wiki</a></li>
</ul>
</td>
</tr>

<tr>
<td>Red Hat Linux</td>
<td>
<a href="<package-rpm-stable>"><version-rpm-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpm-stable-sig>">sig</a>)
<br>
<a href="<package-srpm-stable>"><version-rpm-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-stable-sig>">sig</a>)
<br>
<a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>)
<br>
<a href="<package-srpm-alpha>"><version-rpm-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-alpha-sig>">sig</a>)
</td>
<td>
<ul>
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instru&ccedil;&otilde;es Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">RPMs contribu&iacute;dos inclu&iacute;ndo CVS <i>snapshots</i></a></li>
</ul>
</td>
</tr>

<tr>
<td>FreeBSD</td>
<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instru&ccedil;&otilde;es Linux/BSD/Unix</a></td>
</tr>

<tr>
<td>OpenBSD</td>
<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
<td>
<ul>
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instru&ccedil;&otilde;es Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guia par correr Tor em ambiente <i>chroot</i> sob openBSD</a></li>
</ul>
</td>
</tr>

<tr>
<td>NetBSD</td>
<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instru&ccedil;&otilde;es Linux/BSD/Unix</a></td>
</tr>

<tr>
<td>Source tarballs</td>
<td>
<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
</td>
<td>n/a</td>
</tr>

</table>

<hr />

<h2>Mais Informa&ccedil;&atilde;o</h2>

<ul>
<li>Veja esta entrada na <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DistSignatures">FAQ</a> sobre como verificar as assinaturas nos pacotes,
que permite garantir que obteve o ficheiro correcto.</li>
<li>Veja a <a href="<page documentation>#Developers">p&aacute;gina de desenvolvimento</a>
para instru&ccedil;&otilde;es sobre como obter a &uacute;ltima vers&atilde;o de
desenvolvimento de Tor a partir do CVS. Aten&ccedil;&atilde;o que esta
vers&atilde;o poder&aacute; n&atilde;o funcionar nem sequer compilar.</li>
</ul>

<p>Veja esta <a href="<page mirrors>">p&aacute;gina</a> que cont&eacute;m uma lista de <i>sites</i> que alojam c&oacute;pias do Tor.
</p>


<hr />

<h2>Vers&otilde;es de teste</h2>

<p>2006-05-03:
Tor 0.1.1.19-rc <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2006/msg00024.html">fixes the
last known important bugs in the 0.1.1.x series</a>.
</p>

<p>2006-04-10:
Tor 0.1.1.18-rc: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Apr-2006/msg00048.html">It adds a
fifth authoritative directory server, and fixes a lot
of bugs in threshold decisions around directories</a>.
</p>

<p>2006-03-28:
Tor 0.1.1.17-rc: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00184.html">fixes
several major bugs for clients and servers. It also adds a fourth
authoritative directory server (finally)</a>.
</p>

<p>2006-03-18:
Tor 0.1.1.16-rc: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00146.html">fixes
a variety of odds and ends, including getting started on making it easier
to add new authoritative dirservers</a>.
</p>

<p>2006-03-11:
Tor 0.1.1.15-rc: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00109.html">fixes
a major bootstrapping bug for clients and adds some more security
improvements</a>.
</p>

<p>2006-02-20:
Tor 0.1.1.14-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00190.html">fixes
a few more bugs with clients and servers and ties up other loose ends</a>.
</p>

<p>2006-02-09:
Tor 0.1.1.13-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00093.html">fixes
several important crash bugs for servers and clients, as well as a number
of big memory bloating problems</a>. We're getting close!
</p>

<p>2006-01-11:
Tor 0.1.1.12-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00026.html">fixes
a bug that prevented Tor servers from accepting connections from
non-servers</a>.
</p>

<p>2006-01-10:
Tor 0.1.1.11-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00024.html">implements
entry guard nodes: it automatically chooses a handful of entry nodes and
sticks with them for all circuits. It also reduces directory bandwidth
overhead substantially, makes Tor servers with dynamic IP addresses
useful again, and makes IRC and IM connections over Tor more reliable</a>.
<strong>Everybody who runs a hidden service should upgrade.</strong>
</p>

<p>2005-12-11:
Tor 0.1.1.10-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2005/msg00053.html">fixes
more crash bugs, fixes some anonymity-related problems, and provides major
performance speedups and uses less memory than the previous alphas</a>.
</p>

<p>2005-11-15:
Tor 0.1.1.9-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2005/msg00139.html">fixes some
memory leaks from the last snapshot, removes a lot of extra confusing
log warnings, and fixes other bugs</a>.
</p>

<p>2005-10-07:
Tor 0.1.1.8-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2005/msg00073.html">clients
use the new directory protocol;
servers that are tight on resources stop advertising their DirPort;
and we use OpenSSL's AES if it's available</a>.
</p>

<p>2005-09-14:
Tor 0.1.1.7-alpha <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00152.html">fixes
some bugs in 0.1.1.6-alpha</a>.
</p>

<p>2005-09-09:
Tor 0.1.1.6-alpha <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00103.html">fixes
some bugs in 0.1.1.5-alpha, and adds new features including exit enclaves,
improved hidden service speed, remote reachability detection by the
dirservers, fixes to let the Tor network bootstrap again, and a start
on the new directory design</a>.
</p>

<p>2005-08-08:
Tor 0.1.1.5-alpha <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00036.html">includes
the critical security fix from 0.1.0.14</a>.
</p>

<p>2005-08-04:
Tor 0.1.1.4-alpha <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00010.html">includes
the critical security fix from 0.1.0.13</a>.
</p>

<p>2005-07-25:
Tor 0.1.1.3-alpha <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00107.html">fixes
a crash bug with hidden services, an assert trigger in the controller,
and a few other controller bugs</a>.
</p>

<p>2005-07-14:
Tor 0.1.1.2-alpha <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00055.html">fixes a
seg fault in the controller handling, plus a few other bugs</a>.
</p>

<p>2005-06-28:
Tor 0.1.1.1-alpha has a <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00252.html">revised
controller protocol (version 1) that uses ascii rather than binary</a>.
</p>

<hr />

<h2>Vers&otilde;es est&aacute;veis</h2>

<p>2006-02-17:
Tor 0.1.0.17 <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2006/msg00000.html">fixes a
crash bug for servers that enable hibernation, lets Windows servers scale
better, and tries to reduce the bandwidth overhead from the old-style
directory protocol</a>. Both clients and servers are encouraged to
upgrade.
</p>

<p>2006-01-02:
Tor 0.1.0.16 <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2006/msg00000.html">fixes
nine rare crash bugs, and includes backports from the 0.1.1.x tree to
be more aggressive about retrying failed streams</a>.
</p>

<p>2005-09-23:
Tor 0.1.0.15 fixes <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2005/msg00000.html">a crash
bug when exit nodes run out of file descriptors, and rejects two more ports
in the default exit policy</a>.
</p>

<p>2005-08-08:
Tor 0.1.0.14 fixes <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00001.html">the
second half of a critical bug in the security of our crypto
handshakes</a>. All clients should upgrade <b>immediately</b>!
</p>

<p>2005-08-04:
Tor 0.1.0.13 fixes a <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00000.html">critical
bug in the security of our crypto handshakes</a>.
</p>

<p>2005-07-18:
Tor 0.1.0.12 fixes an <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00001.html">assert
bug that was taking down some clients and servers in rare cases</a>.
</p>

<p>2005-06-30:
Tor 0.1.0.11 fixes a <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00000.html">security
problem where servers would disregard their exit policies in some
circumstances</a>.
</p>

<p>2005-06-12:
Tor 0.1.0.10 features <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2005/msg00000.html">cleanup
on Windows, including making NT services work; many performance
improvements, including libevent to use poll/epoll/kqueue when available,
and pthreads and better buffer management to avoid so much memory bloat;
better performance and reliability for hidden services; automated
self-reachability testing by servers; http and https proxy support for
clients; and much more support for the Tor controller protocol</a>.
</p>

<hr />

<p>Pode verificar o <a href="<cvssandbox>tor/ChangeLog">ChangeLog</a>
para mais detailhes.</p>

  </div><!-- #main -->

#include <foot.wmi>

--- NEW FILE: foot.wmi ---
# Based-On-Revision: 1.8
# Last-Translator: asr at mail.telepac.pt

#use "functions.wmi"

</div>
  <div class="bottom" id="bottom">
     <p>
     <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
# please also translate "last modified" and "last compiled"
      &Uacute;ltima modifica&ccedil;&atilde;o: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
      -
      Compilado em: <: print scalar localtime(); :>
     </p>
# Uncomment this in your translation:  (and translate it)
#####################################
   <: unless (translation_current()) { :>
     <p>
      Aviso: Esta tradu&ccedil;&atilde;o pode estar desactualizada. O original, em ingl&ecirc;s encontra-se na vers&atilde;o 
      <:= translation_get_masterrevision() :> enquanto esta tradu&ccedil;&atilde;o &eacute; baseada na vers&atilde;o
      <:= translation_get_basedonrevision() :>.
     </p>
   <: } :>

   <: if (has_translations()) {  :>
     <p>
       Esta p&aacute;gina tamb&eacute;m est&aacute; traduzida em:
       <: print list_translations() :>.<br>
       How to set <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">the default document language</a>.
     </p>
   <: }; :>
  </div>
</body>
</html>

--- NEW FILE: index.wml ---
# Based-On-Revision: 1.25
# Last-Translator: asr at mail.telepac.pt

#include "head.wmi" TITLE="Um sistema an&oacute;nimo de comunica&ccedil;&atilde;o na Internet"

<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
<div class="sidebar">
<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a>

<br />

<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Como funciona o Tor" /></a>
<div class="donatebutton">
<a href="<page donate>">Apoie o Tor: Doe!</a>
</div>

</div>
<!-- END SIDEBAR -->

<div class="main-column">

<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->

<h2>Tor: Um sistema an&oacute;nimo de comunica&ccedil;&atilde;o na Internet</h2>

<p>
Tor &eacute; um conjunto de ferramentas para um amplo grupo de organiza&ccedil;&otilde;es e particulares
que desejam aumentar a sua seguran&ccedil;a na Internet. Usar Tor pode ajudar
a tornar an&oacute;nima a navega&ccedil;&atilde;o e publica&ccedil;&atilde;o na Web, <i>instant messaging</i>, IRC, SSH,
e outras aplica&ccedil;&otilde;es que usem o protocolo TCP. Tor tamb&eacute;m disponibiliza
uma plataforma para os programadores de software, criarem novas aplica&ccedil;&otilde;es com fun&ccedil;&otilde;es de anonimato,
seguran&ccedil;a e privacidade j&aacute; incorporadas.
</p>

<p>
Tor pretende defender contra a <a href="<page overview>">an&aacute;lise de tr&aacute;fego</a>,
uma forma de vigil&acirc;ncia que amea&ccedil;a o anonimato pessoal
e a privacidade, a confidencialidade dos neg&oacute;cios e relacionamentos,
e a seguran&ccedil;a de estados.
As comunica&ccedil;&otilde;es s&atilde;o enviadas atrav&eacute;s de uma rede distribu&iacute;da de servidores chamados
<i>onion routers</i>, <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegendo-nos</a>
de <i>sites</i> Web que constroem perfis com os nossos interesses,
pequenos espi&otilde;es que l&ecirc;em os nossos dados ou registam que sites visit&aacute;mos.
</p>

<p>
A seguran&ccedil;a do Tor aumenta &agrave; medida que a sua base de utilizadores aumenta 
e mais pessoas se oferecem para alojar servidores. Por favor considere
<a href="<page volunteer>">oferecer o seu tempo</a> ou
<a href="<page docs/tor-doc-server>">oferecer a sua largura de banda</a>.
Conv&eacute;m lembrar que estamos a lidar com c&oacute;digo em desenvolvimento &mdash; N&atilde;o 
deve usar o Tor se precisa realmente de fortes garantias de anonimato.
</p>

<h2>Not&iacute;cias:</h2>

<ul>

<li>Abr 2006: Quer um GUI melhor para o Tor? Motivados por alguns pedidos, alarg&aacute;mos o
prazo da <a href="<page gui/index>">competi&ccedil;&atilde;o para desenvolver user interfaces
para o Tor</a> at&eacute; ao final de Maio. Fama, e uma
T-shirt gr&aacute;tis do Tor poder&atilde;o ser suas.</li>

<li>Fev 2006: A rede Tor cresceu at&eacute; &agrave;s centenas de milhar de
utilizadores. A equipa de desenvolvimento n&atilde;o consegue dar conta de criar novas funcionalidades, corrigir bugs, e escrever documenta&ccedil;&atilde;o.
 <a href="<page volunteer>">Precisamos de ajuda!</a></li>

<li>Fev 2006: Temos uma bolsa para financiar <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">
alguns poucos estudantes de Ont&aacute;rio</a> para trabalhar no Tor, especialmente
no desenvolvimento Windows.</li>

<li>Jan 2006: <b>Estamos activamente a procurar novos apoios e patroc&iacute;nios.</b>
Se a sua organiza&ccedil;&atilde;o tem interesse em manter a rede Tor em funcionamento,
por favor <a href="<page contact>">contacte-nos</a>. Os patrocinadores do Tor
tamb&eacute;m receber&atilde;o aten&ccedil;&atilde;o personalizada, melhor suporte, publicidade (se o desejarem),
e influenciar&atilde;o a direc&ccedil;&atilde;o das pesquisas e do desenvolvimento.</li>

</ul>

  </div><!-- #main -->

#include <foot.wmi>

--- NEW FILE: navigation.wmi ---
(This appears to be a binary file; contents omitted.)

--- NEW FILE: overview.wml ---
# Based-On-Revision: 1.6
# Last-Translator: asr at mail.telepac.pt

#include "head.wmi" TITLE="Vista geral"

<div class="main-column">

<h2>Tor: Vista geral</h2>
<hr />

<p>
Tor &eacute; uma rede de t&uacute;neis virtuais permitindo &agrave;s pessoas e
organiza&ccedil;&otilde;es aumentar a sua seguran&ccedil;a e privacidade na Internet.
Tamb&eacute;m permite aos programadores, criar novas ferramentas de comunica&ccedil;&atilde;o que incorporem caracter&iacute;sticas de privacidade.
Tor fornece a base para uma gama de aplica&ccedil;&otilde;es que possibilitam que
organiza&ccedil;&otilde;es e particulares partilhem informa&ccedil;&atilde;o atrav&eacute;s de redes p&uacute;blicas sem comprometer a sua privacidade.
</p>

<p>
Particulares usam Tor para impedir que os <i>sites</i> Web registem os seus acessos ou os de suas fam&iacute;lias,
ou para acederem a <i>sites</i> de informa&ccedil;&atilde;o, de mensagens instant&acirc;neas, ou similares,
quando estes se encontram bloqueados pelos seus provedores de acesso.
Os <a href="<page docs/tor-hidden-service>">servi&ccedil;os ocultos</a> de Tor
permitem aos seus utilizadores a publica&ccedil;&atilde;o de <i>sites</i> Web e de
outros servi&ccedil;os, sem necessitar revelar a sua localiza&ccedil;&atilde;o.
Utilizadores individuais, podem tamb&eacute;m usar Tor para comunica&ccedil;&otilde;es socialmente
sens&iacute;veis: f&oacute;runs Web para v&iacute;timas de viola&ccedil;&otilde;es e
agress&otilde;es, ou pessoas com doen&ccedil;as.
</p>

<p>
Jornalistas usam Tor para comunicarem de forma mais segura com contactos
e dissidentes. Organiza&ccedil;&otilde;es N&atilde;o Governamentais (ONGs)
usam Tor para que os seus trabalhadores possam comunicar com os <i>sites</i> Web das suas sedes,
enquanto est&atilde;o em pa&iacute;ses estrangeiros, sem notificar todos ao
seu redor, que est&atilde;o a trabalhar com essa organiza&ccedil;&atilde;o.
</p>

<p>
Grupos como Indymedia recomendam Tor para salvaguardar a privacidade e
seguran&ccedil;a online dos seus membros. Grupos activistas como Electronic
Frontier Foundation (EFF) apoiam o desenvolvimento de Tor como um mecanismo
para manter as liberdades civis online. Empresas usam Tor como uma forma
segura de efectuar an&aacute;lises competitivas, e para proteger as comunica&ccedil;&otilde;es sens&iacute;veis com os seus fornecedores.
Tamb&eacute;m usam Tor para substituir as tradicionais VPNs, que revelam
a quantidade e o momento da comunica&ccedil;&atilde;o. Que locais t&ecirc;m
empregados trabalhando at&eacute; tarde? Em que locais os empregados consultam
<i>sites</i> de ofertas de emprego? Que departamentos de pesquisa est&atilde;o a
comunicar com os advogados de patentes da empresa?
</p>

<p>
Um ramo da marinha americana usa Tor para recolha de informa&ccedil;&atilde;o de
seguran&ccedil;a, e uma de suas unidades usou Tor recentemente enquanto colocado
no m&eacute;dio oriente. As for&ccedil;as da lei usam Tor para visitar ou
vigiar <i>sites</i> Web, sem deixar registo de endere&ccedil;os IP do governo nos <i>logs</i>,
e como seguran&ccedil;a durante algumas das suas opera&ccedil;&otilde;es.
</p>

<p>
A grande variedade de pessoas que usam Tor &eacute; de facto <a
href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">parte do que o faz 
t&atilde;o seguro</a>. Tor esconde-o entre todos os outros utilizadores da
rede, assim quanto maior e mais diversificada for a base de utilizadores de Tor,
melhor protege o seu anonimato.
</p>

<h3>Porque necessitamos de Tor</h3>

<p>
Usar Tor oferece protec&ccedil;&atilde;o contra uma forma comum de vigil&acirc;ncia
na Internet conhecida como "an&aacute;lise de tr&aacute;fego". An&aacute;lise
de tr&aacute;fego pode ser usada para inferir quem est&aacute; a comunicar com
quem, sobre uma rede p&uacute;blica. Conhecer a origem e o destino do seu
tr&aacute;fego Internet, permite que outrem deduza os seus h&aacute;bitos
e interesses. Isto pode ter impacto na sua carteira se, por exemplo, um site de
com&eacute;rcio electr&oacute;nico fizer discrimina&ccedil;&atilde;o de
pre&ccedil;os baseando-se no seu pa&iacute;s ou organiza&ccedil;&atilde;o de
origem. At&eacute; pode amea&ccedil;ar o seu emprego ou seguran&ccedil;a
f&iacute;sica ao revelar quem &eacute; e onde est&aacute;. Por exemplo, se
estiver a viajar no estrangeiro, e se ligar ao sistema da sua empresa para
verificar ou enviar correio, pode estar inadvertidamente a divulgar a sua
nacionalidade, e afilia&ccedil;&atilde;o profissional a quem quer que esteja a
observar a rede, mesmo que a comunica&ccedil;&atilde;o esteja cifrada.
</p>

<p>
Como funciona a an&aacute;lise de tr&aacute;fego? Um pacote de dados na Internet
&eacute; composto por duas partes: o bloco de dados e um cabe&ccedil;alho
usado para o encaminhar. O bloco de dados cont&eacute;m o que se pretende
enviar, seja uma mensagem de correio, uma p&aacute;gina Web, ou um ficheiro de
&aacute;udio. Mesmo que se cifrem os dados, a an&aacute;lise de tr&aacute;fego
ainda revela muita informa&ccedil;&atilde;o sobre o que se est&aacute; a fazer,
e possivelmente o que se est&aacute a transmitir. Isto porque se baseia no
cabe&ccedil;alho, que cont&eacute;m a origem, o destino, tamanho da
comunica&ccedil;&atilde;o.
</p>

<p>
Um problema b&aacute;sico para os mais ciosos da sua privacidade &eacute; que
o receptor da sua comunica&ccedil;&atilde;o pode verificar no cabe&ccedil;alho
quem a enviou. Assim tamb&eacute;m o podem intermedi&aacute;rios autorizados,
como os provedores de Internet, e por vezes intermedi&aacute;rios n&atilde;o
autorizados. Uma forma muito simples de an&aacute;lise de tr&aacute;fego
poderia envolver um posicionamento algures na rede entre o emissor e receptor,
a examinar os cabe&ccedil;alhos das mensagens.
</p>

<p>
Mas tamb&eacute;m existem formas mais poderosas de an&aacute;lise de tr&aacute;fego.
Alguns atacantes espiam m&uacute;ltiplas partes da Internet e usam
t&eacute;cnicas estat&iacute;sticas sofisticadas para rastrear os
padr&otilde;es de comunica&ccedil;&atilde;o de muitas organiza&ccedil;&otilde;es
e at&eacute; de particulares. A cifragem dos dados n&atilde;o protege contra
estes ataques, pois apenas esconde o conte&uacute;do do bloco de dados, e
n&atilde;o o cabe&ccedil;alho.
</p>

<h3>A solu&ccedil;&atilde;o: Uma rede an&oacute;nima distribu&iacute;da</h3>

<p>
Tor ajuda a reduzir os riscos da an&aacute;lise de tr&aacute;fego, tanto simples
como sofisticada, distribuindo as suas transac&ccedil;&otilde;es por
v&aacute;rios pontos diferentes da Internet, de forma que nenhum &uacute;nico
ponto o possa ligar ao seu destino. A ideia &eacute; semelhante a usar um
caminho sinuoso, dif&iacute;cil de seguir, e periodicamente apagando as nossas pegadas,
com o intuito de despistar algu&eacute;m que nos siga. Em vez de seguirem uma rota
directa desde a origem ao destino, os pacotes na rede Tor seguem um caminho
aleat&oacute;rio atrav&eacute;s de diversos servidores, que ocultam a sua
passagem, de modo a que nenhum observador, em nenhuma parte do percurso, seja
capaz de determinar de onde v&ecirc;m os dados nem para onde se dirigem.
</p>

<img alt="Circuito Tor passo 1" src="$(IMGROOT)/htw1.png" />

<p>
Para criar um caminho privado na rede com Tor, o <i>software</i> do utilizador
ou cliente constr&oacute;i incrementalmente um circuito de conex&otilde;es
encriptadas entre servidores na rede. O circuito &eacute; estendido um salto
de cada vez, e cada servidor pelo caminho apenas conhece o servidor que lhe
entregou dados e o servidor a quem por sua vez os vai entregar. Nenhum servidor
conhece sua totalidade o caminho que um pacote percorreu. O cliente negoceia um
conjunto separado de chaves de encripta&ccedil;&atilde;o para cada n&oacute;
do circuito para garantir que nenhum n&oacute; pode registar as
liga&ccedil;&otilde;es &agrave; medida que o atravessam.
</p>

<img alt="Circuito Tor passo 2" src="$(IMGROOT)/htw2.png" />

<p>
Uma vez estabelecido um circuito, v&aacute;rios tipos de dados podem ser
enviados e diferentes aplica&ccedil;&otilde;es o podem usar. Como cada
n&oacute; apenas conhece o tro&ccedil;o at&eacute ao seguinte, nem uma escuta,
nem um servidor comprometido podem usar an&aacute;lise de tr&aacute;fego para
ligar a origem e destino de uma comunica&ccedil&atilde;o. Tor apenas funciona
para sess&otilde;es TCP e pode ser usado por qualquer aplica&ccedil;&atilde;o
que suporte <i>SOCKS</i>.
</p>

<p>
Por uma quest&atilde;o de efici&ecirc;ncia, Tor usa o mesmo circuito para
liga&ccedil;&otilde;es que ocorram aproximadamente no mesmo minuto. Aos pedidos
seguintes atribui um novo circuito, para impedir que algu&eacute;m possa
relacionar as suas ac&ccedil;&otilde;es pr&eacute;vias com as novas.
</p>

<img alt="Circuito Tor passo 3" src="$(IMGROOT)/htw3.png" />

<h3>Servi&ccedil;os ocultos</h3>

<p>
Tor permite tamb&eacute;m aos seus utilizadores ocultar a sua
localiza&ccedil;&atilde;o, enquanto disponibilizam diversos tipos de
servi&ccedil;os tais como servidores Web, ou de mensagens instant&acirc;neas.
Usando "pontos de encontro" da rede Tor, outros utilizadores da rede Tor podem
aceder a esses <a href="<page docs/tor-hidden-service>">servi&ccedil;os
ocultos</a>, sem saberem a identidade um do outro. Esta funcionalidade de
servi&ccedil;o oculto permite que os utilizadores da rede Tor possam alojar um
servidor Web, onde as pessoas podem publicar conte&uacute;do sem se 
preocuparem com censura. Ningu&eacute;m poderia determinar quem estava alojando
o <i>site</i>, nem quem o oferecia poderia saber quem l&aacute; colocava
conte&uacute;do.
</p>

<h3>Permanecendo an&oacute;nimo</h3>

<p>
Tor n&atilde;o pode resolver todos os problemas de anonimato. S&oacute; se
centra em proteger o transporte dos dados. Voc&ecirc; tem de usar
<i>software</i> de apoio espec&iacute;fico para o protocolo em quest&atilde;o
se n&atilde;o quiser que os <i>sites</i> que visita registem os seus
dados de identifica&ccedil;&atilde;o. Por exemplo, pode usar um <i>proxy</i>
Web como o Privoxy para bloquear <i>cookies</i> e ocultar informa&ccedil;&atilde;o
do browser enquanto navega.
</p>

<p>
Para proteger o seu anonimato, voc&ecirc; deve usar a sua esperteza.
N&atilde;o forne&ccedil;a o seu nome e outros dados em f&oacute;runs Web.
Tenha em conta que, tal como todos as redes de anonimato
que s&atilde;o suficientemente r&aacute;pidos para navegar na Web, Tor
n&atilde;o oferece protec&ccedil;&atilde;o contra ataques que relacionam
o tempo e o tr&aacute;fego ponto-a-ponto. Se o atacante puder ver o
tr&aacute;fego que sai do seu computador, e tamb&eacute;m o que chega
ao destino a que est&aacute; a aceder, pode usar t&eacute;cnicas de
an&aacute;lise estat&iacute;stica para descobrir que fazem parte do mesmo
circuito.
</p>

<h3>O futuro de Tor</h3>

<p>
Proporcionar uma rede de anonimato na Internet que seja utiliz&aacute;vel
&eacute; um desafio constante, Queremos <i>software</i> que sirva as 
necessidades dos utilizadores. Tamb&eacute;m queremos manter a rede operacional
de modo que sirva o maior n&uacute;mero de utilizadores poss&iacute;vel.
Seguran&ccedil;a e usabilidade, n&atilde;o t&ecirc;m de ser opostos. &Agrave;
medida que a usabilidade de Tor aumenta, vai atrair mais utilizadores,
incrementando dessa forma a seguran&ccedil;a de todos. Estamos a fazer
progressos, mas ainda precisamos da sua ajuda. Por favor considere
<a href="<page docs/tor-doc-server>">alojar um servidor</a>
ou <a href="<page volunteer>">oferecer-se</a> para ajudar o
<a href="<page developers>">desenvolvimento</a>.
</p>

<p>
As tend&ecirc;ncias actuais nos campos da legisla&ccedil;&atilde;o,
pol&iacute;tica e tecnologia amea&ccedil;am o anonimato mais do que nunca,
minando a nossa capacidade de falar e ler livremente na Internet. Estas
tend&ecirc;ncias tamb&eacute;m amea&ccedil;am a seguran&ccedil;a nacional, e
infra-estruturas cr&iacute;ticas ao tornar mais vulner&aacute;veis as
comunica&ccedil;&otilde;es entre indiv&iacute;duos, organiza&ccedil;&otilde;es
empresas, e governos. Cada novo utilizador, e cada novo servidor fornecem
diversidade adicional, aumentando a capacidade de Tor devolver o controlo
da sua seguran&ccedil;a e privacidade de novo &agrave;s suas m&atilde;os.
</p>

  </div><!-- #main -->

#include <foot.wmi>



More information about the tor-commits mailing list