[or-cvs] pl update
Peter Palfrader
weasel at seul.org
Sat Apr 15 12:34:18 UTC 2006
Update of /home/or/cvsroot/website/pl
In directory moria:/tmp/cvs-serv7272/pl
Modified Files:
foot.wmi index.wml navigation.wmi
Log Message:
pl update
Index: foot.wmi
===================================================================
RCS file: /home/or/cvsroot/website/pl/foot.wmi,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -p -d -r1.2 -r1.3
--- foot.wmi 11 Apr 2006 13:52:31 -0000 1.2
+++ foot.wmi 15 Apr 2006 12:34:16 -0000 1.3
@@ -1,8 +1,8 @@
-#!/usr/bin/wml
+#!/usr/bin/wml
## translation metadata
# Based-On-Revision: 1.8
-# Last-Translator: gooseondaloose at msn.com
+# Last-Translator: gooseondaloose at msn.com, laszpio at gmail.com
#use "functions.wmi"
@@ -19,7 +19,7 @@
#####################################
<: unless (translation_current()) { :>
<p>
- Uwaga: Oryginał po angielsku jest nowszy niż to tłumaczenie. Oficjalna wersja angielska jest
+ Uwaga: Oryginał po angielsku jest nowszy niŪ to tłumaczenie. Oficjalna wersja angielska jest
<:= translation_get_masterrevision() :>, a to przetłumaczenie jest bazowane na wersji
<:= translation_get_basedonrevision() :>.
</p>
@@ -27,8 +27,8 @@
<: if (has_translations()) { :>
<p>
- <b>Uwaga: Ta strona nie jest oficjalną wersją witryny Projektu Tor'a, ale tłumaczenie przez ochotnika pracując społecznie. Oficjalna versja to jest napisana po angielsku.</b>
- Ta strona jest też dostępna w tych językach:
+ <b>Uwaga: Ta strona nie jest oficjalna wersja witryny projektu Tor'a, ale tłumaczenie przez ochotnika pracując społecznie. Oficjalna versja to jest napisana po angielsku.</b>
+ Ta strona jest teŪ dostępna w następujących językach:
<: print list_translations() :>.<br>
Jak ustalić <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">swój wybrany język na tą strone</a>.
</p>
Index: index.wml
===================================================================
RCS file: /home/or/cvsroot/website/pl/index.wml,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -p -d -r1.3 -r1.4
--- index.wml 11 Apr 2006 13:56:27 -0000 1.3
+++ index.wml 15 Apr 2006 12:34:16 -0000 1.4
@@ -1,17 +1,18 @@
## translation metadata
# Based-On-Revision: 1.24
-# Last-Translator: gooseondaloose at msn.com
-#include "head.wmi" TITLE="Anonimowy system dla komunikacji komputerowych" CHARSET="UTF-8"
+# Last-Translator: gooseondaloose at msn.com, laszpio at gmail.com
+
+#include "head.wmi" TITLE="System anonimowej komunikacji internetowej" CHARSET="UTF-8"
<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
<div class="sidebar">
-<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Naładuj Tor'a" /></a>
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a>
<br />
-<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Jak Tor Pracuje" /></a>
+<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="How Tor Works" /></a>
<div class="donatebutton">
-<a href="<page donate>">Wspieraj Tor: Dotacje</a>
+<a href="<page donate>">Wspomóż Tor'a: złóż dotację!</a>
</div>
</div>
@@ -21,38 +22,54 @@
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-<h2>Tor: Sieć Anonimowa</h2>
+<h2>Tor - system anonimowej komunikacji internetowej</h2>
-<p>Tor (z angielskiego <b>T</b>he <b>O</b>nion <b>R</b>outing, czyli Trasowanie Cebulowe) jest program, który może się przydać różnym ludzią i organizacją, którzy chcą mieć lepsze bezpieczeństwo na Internecie. On jest wirtualną siecią komputerową implementującą trasowanie cebulową i w konsekwencji zapewniającą użytkownikom prawie anonimowy dostęp do zasobów Internetu, szczególnie oglądania stron Internetowych, używając komunikatorów internetowych (tzw. Instant Messaging), IRC, SSH i inne programy które używają protokól TCP. Tor też daje możliwość dla komputerowców żeby pisali nowe programy które już mają wbudowane funkcje anonimowośći, prywatności i bezpieczeństwa.
+<p>
+Tor jest zestawem narzędzi przeznaczonym dla tych, którzy chcą zwiększyć swoje
+bezpieczeństwo i anonimowość w Internecie. Jest to wirtualna sieć zapewniająca
+użytkownikom prawie anonimowy dostęp do zasobów Internetu - przeglądania i publikowania
+stron WWW, komunikatorów internetowych (np. GG, Tlen, Jabber, IRC),
+SSH oraz innych programów, które używają protokołu TCP. Tor dostarcza również
+programistom platformy do tworzenia oprogramowania ze wsparciem funkcji
+anoniowości i bezpieczeństwa.
</p>
<p>
-Tor ma chronić użytkownika przeciwko tzw. <a href="<page overview>">analizy strumieniu danych (ang. traffic analysis)</a>, sposób komputerowego szpiegowania który zagraża
-osobistej anonymowości i prywatności, poufnym sprawą biznesowym i narodowym bezpieczeństwem.
-Wszystkie komunikacje są odbijane przez rozłożoną sieć rzekomych "serwerów cebulowych", <a
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">chroniąc Ciebie</a> od stron internetowych które zbierają osobistą informacje o Tobie, wścibskich ludzi którzy chcą się dowiedzieć które strony internetowe odwiedzasz, i nawet od samych serwerów cebulowych.
+Tor został zaprojektowany by chronić użytkowników przed inwigilacją w
+postaci tzw. <a href="overview.html">analizy strumienia danych (ang.
+traffic analysis)</a>. Komunikacja odbywa się poprzez rozproszoną sieć
+serwerów, nazywanych routerami cebulowymi (ang. onion router),
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">chroniÄ…c</a>
+użytkownika przed stronami zbierającymi informacje osobiste, lokalnym
+podsłuchem, a nawet samymi routerami cebulowymi.
</p>
<p>
-Bezpieczeństwo Tor'a się ciągle poprawia, bo coraz więcej ludzi się interesują i więcej ludzi oferują swoje komputery jako serwery dla sieci. Prosze rozważyć
-<a href="<page volunteer>">zaofiarowania Twojego czasu jako ochotnik</a> albo <a href="<page docs/tor-doc-server>">zaofiarowania Twojego komputera jako serwera</a>. Pamiętaj, że ten program jeszcze nie jest całkiem skończony, i jeżeli potrzebujesz całkowitą anonimowość to lepiej jeszcze na Tor'a nie polegać.</p><h2>Wiadomości:</h2>
+Skuteczność Tor'a wzrasta wraz rosnącą liczbą wolontariuszy
+uruchamiających serwery. Prosimy byś przemyślał zaoofiarowanie <a
+href="volunteer.html">swojego czasu</a> lub
+<a href="docs/tor-doc-server.html">komputera jako serwera</a>. Pamiętaj,
+że prace nad programem wciąż trwają i nie polegaj na obecnej wersji,
+jeśli zależy Ci na bardzo wysokim poziomie anonimowości.
+</p>
+
+<h2>News:</h2>
<ul>
-<li>luty 2006: Sieć Tor'a to już urosła na pare setek tysięcy użytkowników. Nie mogą deweloperzy zrobić wszystko. <a href="<page volunteer>">Potrzebujemy Twoją pomoc!</a></li>
+<li>luty 2006: Sieć Tor urosła do setek tysięcy użytkowników. Deweloperzy nie są w stanie pracować na wszystkim - dodawaniem nowych funkcji, poprawą błędów i pracami nad dokumentacją. <a href="<page volunteer>">Potrzebujemy Twojej pomocy!</a></li>
-<li>luty 2006: Czy byś chciał lepszy interfejs graficzny dla Tor'a? Już pierwsza faza naszego konkursu się skończył, <a href="<page
-gui/index>">a drugi się już zaczoł</a>. Pochwała i darmowa koszulka mogą być Twoje!</li>
+<li>luty 2006: Chcesz lepszego interfejsu graficznego? Pierwsza faza konkursu na GUI dla Tor'a została roztrzygnięta, rozpoczęła się druga — <a href="gui/index.html">rozwój interfejsu graficznego</a>.Sława i słynna koszulka mogą przypaść i Tobie.</li>
-<li>luty 2006: Mamy troche funduszów żeby dać dla <a
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">pare studentów w Ontario</a> którzy będą pracować nad Tor'em, szczególnie dla platforme Windows.</li>
+<li>luty 2006: Otrzymaliśmy fundusze na finansowanie prac nad Tor'em <a
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent"> dla kilku studentów w Otario</a>. Zajmą się głównie pracami nad rozwojem wersji dla Windows.</li>
-<li>styczeń 2006: <b>My już aktywnie szukamy nowych sponsorów</b>
-Jeżeli Twoja organizacja ma interes w tym, żeby dalej był Tor użytkowy i szybki, prosze <a href="<page contact>">się zkontaktuj z nami</a>. Sponsorzy Tor'a dostają osobistą uwage, lepszą pomoc, reklame (jeśli chcą) i mogą wpłynąć na naszą prace i rozwój.</li>
+<li>Jan 2006: <b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b>
+Jeśli uważasz, że Twoja organizacja może nam pomóc <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>. Sponsorzy mogą liczyć na zwiększone zainteresowanie, lepsze wsparcie, reklamę (jeśli sobie tego życzą) oraz zwiększony wpływ na kierunek badań i rozwoju.</li>
</ul>
-
- </div><!-- #main -->
+ </div><!-- #main -->
#include <foot.wmi>
+
Index: navigation.wmi
===================================================================
RCS file: /home/or/cvsroot/website/pl/navigation.wmi,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -p -d -r1.2 -r1.3
--- navigation.wmi 10 Apr 2006 10:27:52 -0000 1.2
+++ navigation.wmi 15 Apr 2006 12:34:16 -0000 1.3
@@ -2,7 +2,7 @@
## translation metadata
# Based-On-Revision: 1.5
-# Last-Translator: gooseondaloose at msn.com
+# Last-Translator: gooseondaloose at msn.com, laszpio at gmail.com
<:
my @navigation = (
@@ -11,9 +11,9 @@
'download' , 'Pobieranie plików',
'documentation' , 'Dokumenty',
# 'support' , 'Wsparcie',
-# 'faq' , 'Częste pytania',
- 'volunteer' , 'Ochotnicy',
-# 'developers' , 'Komputerowscy',
+# 'faq' , 'FAQ',
+ 'volunteer' , 'Wolontariusze',
+# 'developers' , 'Developerzy',
'people' , 'Ludzie',
'donate' , 'Dotacje',
);
More information about the tor-commits
mailing list