[tor-bugs] #28417 [Community/Translations]: Translate glossary / browser manual translates 'Circuit' inconsistently
Tor Bug Tracker & Wiki
blackhole at torproject.org
Tue Nov 13 04:59:33 UTC 2018
#28417: Translate glossary / browser manual translates 'Circuit' inconsistently
----------------------------------------+----------------------
Reporter: traumschule | Owner: emmapeel
Type: defect | Status: new
Priority: Medium | Milestone:
Component: Community/Translations | Version:
Severity: Normal | Keywords:
Actual Points: | Parent ID:
Points: | Reviewer:
Sponsor: |
----------------------------------------+----------------------
In [https://blog.torproject.org/comment/277954#comment-277954 a comment] a
user correctly points out that
> In the German version of TBB, on the introductory page, there are three
different translations for the English "circuit":
> 1. Circuit-Ansicht (which is no translation!).
> 2. In the explanatory text there is "Zeige deinen Pfad" - here "circuit"
becomes "Pfad" (= "path") and users are told to "choose"( = "wählen",
which should be "click on" = "klicken auf" - not "choose") "Neuer Pfad für
diese Seite".
> 3. If you do so and click on the "Informations-Symbol" which is the
padlock, you will not get "Neuer Pfad für diese Seite", but "Neuen Kanal
für diese Seite". (By the way: this should be: "NeueR Pfad" (nominative)
instead of "NeueN Pfad" (accusative) - but this is only a minor mistake.)
The request for consistent translations of terms across resources is fair.
Having a reviewed translation of [https://gitweb.torproject.org/tor-
glossary.git/tree/glossary_en.csv our glossary] would be very helpful.
Also in the current/old browser manual
[https://gitweb.torproject.org/translation.git/tree/de/de.po?h=tor-
browser-manual_completed different translations] are used for
{{{circuit}}} on [https://tb-manual.torproject.org/de//managing-
identities/ managing-identities.page Identitäten und Kanäle wechseln],
line numbers for each use:
- Kanal: 118, 866, 938, 856, 985
- Tor Kreisläufe: 833:
- Schaltkreis: 844, 979, 1002
Transifex checks translations against a glossary. It
[https://www.transifex.com/otf/torproject/glossary/de/?filter=circuit
translates "circuit" with "Schaltkreis"] which is an electrical term (used
in the Orbot context too).
Thinking about it more {{{"tunnel"}}} seems to be the most explanatory
translation for "circuit" although it hasn't been used before and "Kanal"
is more widespread. For now the onboarding has been corrected to use the
latter (BTW strings 13 and 36 are equal).
https://gitweb.torproject.org/translation.git/tree/de/de.po?h=tor-browser-
manual_completed#n108
{{{
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your
privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network.
The"
" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out
"
"onto the public Internet."
"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dir erlauben, deine "
"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert,
"
"indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
"<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das "
"\"Ausgangsrelay\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
}}}
Slightly related: #22647
--
Ticket URL: <https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/28417>
Tor Bug Tracker & Wiki <https://trac.torproject.org/>
The Tor Project: anonymity online
More information about the tor-bugs
mailing list